1 00:00:06,506 --> 00:00:11,261 OLHAVANJOKI NOVGORODIN LÄHELLÄ 2 00:01:12,030 --> 00:01:12,864 Freydís! 3 00:01:21,289 --> 00:01:22,457 Missä Freydís on? 4 00:01:22,540 --> 00:01:23,458 Missä hän on? 5 00:01:23,541 --> 00:01:25,043 Freydís! Missä hän on? 6 00:01:30,006 --> 00:01:31,216 En tiedä! 7 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 Petturi! 8 00:01:32,217 --> 00:01:33,343 Hän ei ole täällä! 9 00:01:40,141 --> 00:01:41,184 Missä hän piileksii? 10 00:01:41,267 --> 00:01:42,310 Hän ei ole täällä. 11 00:01:44,646 --> 00:01:45,480 Olkaa kilttejä. 12 00:01:45,563 --> 00:01:47,774 Ei ole hyödyksi etsiä häntä täältä. 13 00:01:57,575 --> 00:01:58,993 Missä muualla hän olisi? 14 00:02:00,620 --> 00:02:01,621 En tiedä. 15 00:02:04,290 --> 00:02:05,125 Minä tiedän. 16 00:02:15,260 --> 00:02:17,137 VIIKINGIT: VALHALLA 17 00:02:28,815 --> 00:02:30,316 Missä oikein näit hänet? 18 00:02:31,234 --> 00:02:32,402 Hän oli tuolla. 19 00:02:36,364 --> 00:02:38,366 Entä länsipuoli? -Ei ketään täällä. 20 00:02:38,449 --> 00:02:39,450 Eteenpäin. 21 00:02:53,298 --> 00:02:54,841 Löysimme jotain. 22 00:02:54,924 --> 00:02:55,842 Täällä! 23 00:03:02,807 --> 00:03:04,058 Entä ruumis? 24 00:03:04,726 --> 00:03:07,020 Ei. Mutta täällä on suden jälkiä. 25 00:03:34,047 --> 00:03:39,052 DNEPR-JOKI 26 00:03:53,691 --> 00:03:56,319 En olekaan nähnyt naisen nauravan noin paljon. 27 00:03:58,488 --> 00:03:59,530 Miksen nauraisi? 28 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 Olen vapaa! 29 00:04:09,582 --> 00:04:11,876 Batu! Liity seuraamme. 30 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 Ylijumala! 31 00:05:04,137 --> 00:05:05,638 Petsenegit. 32 00:05:05,722 --> 00:05:07,265 Jos selviämme putouksista, 33 00:05:08,308 --> 00:05:09,809 on selvittävä myös heistä. 34 00:05:14,689 --> 00:05:16,441 Pakatkaa. Jatkamme matkaa. 35 00:05:17,358 --> 00:05:18,568 Näittekö putouksen? 36 00:05:19,485 --> 00:05:20,361 Kyllä vain. 37 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 Enkä valehtele. 38 00:05:23,948 --> 00:05:25,533 Se tulee olemaan haaste. 39 00:05:25,616 --> 00:05:27,869 Täytyy valmistautua laskemaan se. 40 00:05:28,619 --> 00:05:29,912 Milloin lähdemme? 41 00:05:29,996 --> 00:05:32,081 Huomenna. -Mitä? 42 00:05:32,165 --> 00:05:34,876 Ei! Miksi niin pian? 43 00:05:34,959 --> 00:05:36,669 Vedenpinta alenee. 44 00:05:36,753 --> 00:05:39,797 Jos odotamme pidempään, vene ei pääse putousten yli. 45 00:05:39,881 --> 00:05:41,716 Ja jäämme kaikki jumiin tänne. 46 00:05:41,799 --> 00:05:43,092 Onko se paha asia? 47 00:05:44,052 --> 00:05:46,262 Batu, mitä pidempään viivymme, 48 00:05:46,346 --> 00:05:48,681 sitä todennäköisemmin petsenegit löytävät. 49 00:05:49,265 --> 00:05:50,850 Sitten kuljemme maitse. 50 00:05:50,933 --> 00:05:53,895 Varjagi sanoi, että petsenegit siirtyivät itään. 51 00:05:53,978 --> 00:05:54,812 Hän valehteli. 52 00:05:54,896 --> 00:05:57,065 Putouksilta näkee monia leirejä. 53 00:05:58,441 --> 00:05:59,942 Tasangoilla on nuotioita. 54 00:06:00,026 --> 00:06:02,862 Otimme jo riskin, kun leiriydyimme pariksi yöksi. 55 00:06:02,945 --> 00:06:04,697 Parempi, että lähdemme pian. 56 00:06:05,281 --> 00:06:07,825 Sitten emme ehkä tule mukaan. 57 00:06:08,910 --> 00:06:09,744 Mitä? 58 00:06:14,749 --> 00:06:15,583 Miksi ette? 59 00:06:16,542 --> 00:06:18,378 En ole valmis kuolemaan. 60 00:06:23,424 --> 00:06:25,968 Otatteko mieluummin riskin petsenegien kanssa? 61 00:06:29,555 --> 00:06:30,890 Meitä ei ole löydetty. 62 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Etkä voi sanoa, että putous on vaaraton. 63 00:06:34,352 --> 00:06:35,853 Mikään ei ole vaaratonta! 64 00:06:36,896 --> 00:06:39,816 Kaikki on ollut vaarallista viimeiset kaksi kuukautta. 65 00:06:39,899 --> 00:06:42,193 Ennen ei ollut vaihtoehtoa. Nyt on. 66 00:06:43,403 --> 00:06:44,278 Valitsen jäädä. 67 00:06:46,989 --> 00:06:47,824 Minä myös. 68 00:06:54,122 --> 00:06:55,248 Batu? 69 00:06:57,041 --> 00:06:57,875 En ole varma. 70 00:06:59,877 --> 00:07:00,711 Elena? 71 00:07:01,379 --> 00:07:03,214 Jaan heidän tuntemuksensa. 72 00:07:06,551 --> 00:07:07,635 Mitä tämä nyt on? 73 00:07:08,386 --> 00:07:11,097 Tiesimme kuukausia, että tämä päivä koittaisi. 74 00:07:12,348 --> 00:07:15,351 Ja nyt kun se on viimein täällä, 75 00:07:16,477 --> 00:07:19,021 ettekö haluakaan kohdata haastetta? 76 00:07:20,481 --> 00:07:21,482 En aio odottaa - 77 00:07:21,566 --> 00:07:25,611 ja antaa petsenegien tehdä huilua pelkurin luistani! 78 00:07:26,404 --> 00:07:27,905 Menen yksin, jos täytyy. 79 00:07:27,989 --> 00:07:28,823 Et voi. 80 00:07:31,242 --> 00:07:32,535 Miten niin en voi? 81 00:07:33,286 --> 00:07:36,789 En pelkää mennä yksin. -Ei ole kyse pelosta, Harald. 82 00:07:37,748 --> 00:07:39,167 Tarvitaan kuusi soutajaa, 83 00:07:40,626 --> 00:07:43,004 ja veneen painoa pitää vähentää 50 kippuntaa, 84 00:07:43,087 --> 00:07:45,256 tai se koskettaa putousten pohjaa. 85 00:07:48,634 --> 00:07:49,802 50 kippuntaako? 86 00:07:51,179 --> 00:07:52,430 Irrotamme maston. 87 00:07:53,514 --> 00:07:55,683 Masto painaa ehkä 15 kippuntaa. 88 00:08:01,856 --> 00:08:05,568 Ei. Jos menetän turkikseni, minulla ei ole syytä jatkaa. 89 00:08:07,945 --> 00:08:09,739 Sitten olet kuin me muutkin. 90 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 Oikeudenkäynti alkaa pian. 91 00:08:35,723 --> 00:08:37,350 Minut todetaan syylliseksi. 92 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 Sinä olet syyllinen. 93 00:08:40,394 --> 00:08:42,063 Mitä oikein ajattelit? 94 00:08:42,146 --> 00:08:43,648 Entä mitä sinä ajattelet? 95 00:08:44,357 --> 00:08:47,026 Seuraat hirviötä, joka surmaa rukoilevia ihmisiä, 96 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 etkä jumalia, joihin aina luotit. 97 00:08:49,820 --> 00:08:50,863 Asiat muuttuvat. 98 00:08:53,074 --> 00:08:57,161 Ei. Eivät asiat, äiti. 99 00:08:58,871 --> 00:09:00,164 Me olemme muuttuneet. 100 00:09:00,748 --> 00:09:02,124 Valmistelkaa vanki. 101 00:09:05,127 --> 00:09:06,587 Ole kiltti, Jorundr! 102 00:09:06,671 --> 00:09:07,797 Ano armoa! 103 00:09:08,631 --> 00:09:09,465 Minun tähteni. 104 00:09:10,424 --> 00:09:11,592 Ainoa mahdollisuus. 105 00:09:12,426 --> 00:09:14,387 Jorundr, ole kiltti. 106 00:09:15,012 --> 00:09:16,430 Olisiko isäni anonut? 107 00:09:36,409 --> 00:09:40,079 Kuume on korkea. Tuo kuumaa vettä ja rättejä, äkkiä. 108 00:09:41,872 --> 00:09:44,208 Poikani. Täytyy saada poikani… 109 00:09:44,792 --> 00:09:46,294 Ole hiljaa, Freydís. 110 00:09:47,044 --> 00:09:49,547 Olet hyvin sairas, ja Harekr etsii sinua. 111 00:09:50,131 --> 00:09:52,883 Hänellä on poikani. Jomsborgissa. 112 00:09:52,967 --> 00:09:54,885 Täytyy palata. Täytyy hakea hänet. 113 00:09:55,553 --> 00:09:57,054 Aion auttaa sinua. 114 00:09:58,723 --> 00:10:02,184 Pure tätä ja yritä pysyä hiljaa. 115 00:10:07,189 --> 00:10:08,024 Selvä. 116 00:10:14,280 --> 00:10:15,406 Kiitos. Voit mennä. 117 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 Prinsessa Gytha. 118 00:10:22,788 --> 00:10:26,375 Jaarli Godwin. -Tiedätkö, mistä kuningattaren löytää? 119 00:10:28,294 --> 00:10:30,338 Winchesteristä luullakseni. 120 00:10:30,421 --> 00:10:32,798 Hän meni hoitamaan kiinteistönsä asioita. 121 00:10:33,591 --> 00:10:36,260 Milloin matka suunniteltiin? -En tiedä. 122 00:10:36,802 --> 00:10:39,388 Tarjouduin seuraksi, mutta hän kieltäytyi. 123 00:10:40,348 --> 00:10:42,808 Hän otti muutamia vartijoita ja Agnarrin. 124 00:10:44,060 --> 00:10:44,894 Agnarrin? 125 00:10:59,825 --> 00:11:00,951 Oletko hukassa? 126 00:11:07,249 --> 00:11:08,292 Näytänkö siltä? 127 00:11:10,795 --> 00:11:11,796 Et suinkaan. 128 00:11:12,797 --> 00:11:15,257 Etsin jotakuta. 129 00:11:23,849 --> 00:11:24,767 Ei mitään. 130 00:11:37,822 --> 00:11:40,074 Ovatko nämä syötäviä? -Eivät! 131 00:11:41,617 --> 00:11:42,451 Ne ovat myrkkyä. 132 00:11:46,288 --> 00:11:47,790 Miksi sitten poimit niitä? 133 00:11:48,999 --> 00:11:51,711 Valmistaudun kohtaamaan uuden vihollisen. 134 00:11:54,380 --> 00:11:55,339 Kivun. 135 00:11:57,717 --> 00:11:58,718 Kuinka paha se on? 136 00:11:59,427 --> 00:12:01,470 Pystyn vielä sietämään sitä. 137 00:12:03,639 --> 00:12:04,974 Mutta joku päivä en. 138 00:12:11,272 --> 00:12:13,566 Mikä näiden nimi on? -Atropa. 139 00:12:14,358 --> 00:12:17,069 Atropa? Niin kuin kohtalon jumalatar? 140 00:12:17,778 --> 00:12:18,988 Kaikkein vanhin. 141 00:12:20,406 --> 00:12:22,074 Taipumaton. 142 00:12:23,451 --> 00:12:26,871 Atropos valitsi, miten kuolevainen kuolee. 143 00:12:28,831 --> 00:12:30,791 Ja leikkasi elämänlangan. 144 00:12:34,837 --> 00:12:38,299 Älä huoli minusta, Leif Erikinpoika. 145 00:12:39,300 --> 00:12:42,303 Tiedän, mitä on tulossa. -Ei, et tiedä. 146 00:12:42,386 --> 00:12:43,262 Tiedän kyllä. 147 00:12:45,222 --> 00:12:46,807 Mikään ei yllätä minua. 148 00:13:29,642 --> 00:13:30,810 Ystävät. 149 00:13:31,519 --> 00:13:35,648 Olemme kokoontuneet Jorundr Torvilinpojan oikeudenkäyntiin, 150 00:13:38,275 --> 00:13:41,612 sillä häntä syytetään murhasta, kammottavasta rikoksesta. 151 00:13:44,073 --> 00:13:46,617 Hänet kutsuttiin jumalten eteen kertomaan totuus. 152 00:13:47,576 --> 00:13:48,994 En pelkää totuutta. 153 00:13:49,578 --> 00:13:52,581 Veitkö Freydísille ruokaa sinä yönä, jona hän katosi? 154 00:13:54,166 --> 00:13:55,251 Tiedät, että vein. 155 00:13:56,502 --> 00:14:00,506 Ja poistitko myöhemmin hänen ruumiinsa temppelistä, 156 00:14:01,006 --> 00:14:04,176 kiedoit sen peittoon ja laitoit sen kärryn kyytiin? 157 00:14:05,344 --> 00:14:07,972 Kyllä, mutta hän ei ollut kuollut. 158 00:14:10,307 --> 00:14:13,310 Tätä peittoako käytit viemään hänet pois luotamme? 159 00:14:20,609 --> 00:14:22,152 Tuo on synnytyksestä. 160 00:14:23,821 --> 00:14:25,406 Auor. Tule, lapsi. 161 00:14:32,246 --> 00:14:34,915 Freydísin katoamisen jälkeisenä aamuna - 162 00:14:34,999 --> 00:14:36,625 mitä löysit temppelistä? 163 00:14:37,459 --> 00:14:41,881 Papitar oli poissa, mutta löysin maasta veitsen, 164 00:14:42,631 --> 00:14:44,675 jossa oli verta. 165 00:14:45,259 --> 00:14:47,511 Freydísille annettiin veitsi synnytykseen. 166 00:14:51,640 --> 00:14:53,058 Onko tämä se veitsi? 167 00:14:55,144 --> 00:14:55,978 Kyllä. 168 00:14:57,479 --> 00:14:58,314 Hyvä. 169 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 Onko veitsi sinun? 170 00:15:06,238 --> 00:15:07,072 Kyllä on. 171 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 En satuttanut sillä Freydísiä, ja tiedät sen. 172 00:15:12,202 --> 00:15:15,289 Ei, minä en tiedä sitä. 173 00:15:15,372 --> 00:15:17,750 En tappanut häntä. -Sinä tapoit hänet! 174 00:15:17,833 --> 00:15:21,462 Sitten veit ruumiin luutarhaan, josta löysimme tämän! 175 00:15:28,302 --> 00:15:31,972 Viisaat, joukossamme on tappaja! 176 00:15:32,973 --> 00:15:35,893 Jos hän iskee kerran, hän iskee uudestaan! 177 00:15:37,186 --> 00:15:41,231 Meidän täytyy hankkiutua eroon tästä pahuudesta. 178 00:15:48,739 --> 00:15:49,865 Odotan tuomiotanne. 179 00:15:52,451 --> 00:15:53,661 Äiti, älä. 180 00:15:55,162 --> 00:15:56,080 Ole kiltti. 181 00:15:56,163 --> 00:15:57,623 Ole armollinen hänelle. 182 00:15:58,749 --> 00:16:01,919 Minä pyydän. Hän on ainoa lapseni! 183 00:16:08,300 --> 00:16:09,134 Pyydän. 184 00:16:17,935 --> 00:16:19,103 Olemme päättäneet. 185 00:16:20,896 --> 00:16:22,272 Hän on syyllinen. 186 00:16:27,027 --> 00:16:27,987 Hänen kätensä. 187 00:16:30,447 --> 00:16:31,907 Hänen riipuksensa. 188 00:16:33,450 --> 00:16:34,994 Ja karkotus. 189 00:17:59,411 --> 00:18:00,245 Soutakaa! 190 00:18:25,646 --> 00:18:27,981 Selitä minulle tämä tiede, 191 00:18:28,065 --> 00:18:31,610 joka vaatii veneen painon vähentämistä, 192 00:18:31,693 --> 00:18:33,821 jotta pääsemme putousten yli. 193 00:18:37,491 --> 00:18:39,243 Se on mielen tiedettä. 194 00:18:41,870 --> 00:18:42,996 Niinkö? 195 00:18:45,666 --> 00:18:48,877 Kukaan ei halua kuolla. 196 00:18:51,130 --> 00:18:54,216 Mutta emme halua riskeerata kuolemaa selvitäksemme, 197 00:18:56,218 --> 00:18:58,095 ellei ole muuta vaihtoehtoa. 198 00:19:00,973 --> 00:19:02,766 Harald ei ymmärrä sitä. 199 00:19:04,643 --> 00:19:06,728 Esitin hänelle tilanteen, 200 00:19:09,690 --> 00:19:13,026 jotta hän tuntisi, mitä hän pyytää muita tekemään. 201 00:19:15,487 --> 00:19:16,530 Uhraus. 202 00:19:18,866 --> 00:19:20,659 Jokaisen on riskeerattava jotain. 203 00:19:22,953 --> 00:19:23,787 Miksei Haraldin? 204 00:19:29,710 --> 00:19:30,752 Tekeekö hän niin? 205 00:19:31,837 --> 00:19:33,005 Sitä en tiedä. 206 00:19:56,320 --> 00:19:57,196 Leif? 207 00:20:03,911 --> 00:20:05,120 En tahdo kuolla. 208 00:20:27,476 --> 00:20:30,187 En uskonut myös sinun jättävän minua. 209 00:20:33,148 --> 00:20:36,068 Uskoin, että pysyisit uskollisena isäsi toiveille. 210 00:20:36,735 --> 00:20:38,028 En sanonut, etten pysyisi. 211 00:20:40,447 --> 00:20:41,949 Sanoin, että voin ymmärtää, 212 00:20:43,575 --> 00:20:45,202 miksi muut ovat vastahakoisia. 213 00:20:55,212 --> 00:20:58,882 Vapaus ja rakkaus ovat vahvoja tunteita voitettaviksi, 214 00:21:01,009 --> 00:21:03,011 jos ei ole koskaan tuntenut niitä. 215 00:21:03,887 --> 00:21:06,556 Ajattelin, että julmuuden ja kidutuksen uhka - 216 00:21:06,640 --> 00:21:08,558 tekisi päätöksestä helpomman. 217 00:21:09,268 --> 00:21:10,394 Se tekisi. 218 00:21:12,437 --> 00:21:14,106 Mutta vasta, kun se näyttäytyy. 219 00:21:15,691 --> 00:21:19,278 Kun isäsi tuli luokseni, hän tiesi petsenegeistä. 220 00:21:21,029 --> 00:21:23,573 Silti hän oli tarpeeksi rohkea matkustamaan. 221 00:21:24,283 --> 00:21:27,411 Sen takia, että hän pelkäsi jotain muuta enemmän. 222 00:21:35,961 --> 00:21:39,589 Kun olin lapsi, ryöstäjät valtasivat Tšuudin Novgorodista - 223 00:21:41,717 --> 00:21:42,926 ja tappoivat satoja. 224 00:21:44,177 --> 00:21:47,723 Tätini ja serkkuni pakenivat joille omaisuuksineen - 225 00:21:47,806 --> 00:21:50,058 välttääkseen ryöstöä ja raiskausta. 226 00:21:53,145 --> 00:21:54,438 Moni hukkui. 227 00:21:55,814 --> 00:21:57,024 Tuskan lopettamiseksi - 228 00:21:57,941 --> 00:22:00,068 isäni matkusti Konstantinopoliin - 229 00:22:00,152 --> 00:22:01,570 ja tapasi keisarin. 230 00:22:04,781 --> 00:22:07,451 Hän neuvotteli lopun ryöstöille - 231 00:22:08,201 --> 00:22:10,162 vastineeksi suuresta palkkiosta. 232 00:22:13,373 --> 00:22:15,876 Siksi hän oli palaamassa Konstantinopoliin, 233 00:22:17,878 --> 00:22:19,004 maksaakseen rauhasta. 234 00:22:23,884 --> 00:22:25,969 Korun täytyy olla todella arvokas, 235 00:22:26,928 --> 00:22:28,847 jos sillä voi pelastaa valtakunnan. 236 00:22:31,141 --> 00:22:31,975 Se on. 237 00:22:32,893 --> 00:22:36,688 Ja sinä olet hyvin vahva nainen - 238 00:22:37,814 --> 00:22:39,649 pitääksesi isäsi lupauksen. 239 00:22:51,078 --> 00:22:53,580 Etsin miestä nimeltä Bear. 240 00:22:55,415 --> 00:22:56,500 Ai niinkö? 241 00:22:58,168 --> 00:22:59,419 Tiedätkö, missä hän on? 242 00:23:00,754 --> 00:23:02,089 Se riippuu. 243 00:23:12,974 --> 00:23:13,934 Ei tästä. 244 00:23:16,186 --> 00:23:17,187 Mistä sitten? 245 00:23:18,230 --> 00:23:21,066 Siitä, kuka oikeasti kysyy. 246 00:23:29,825 --> 00:23:32,411 Kapakanemäntä tietää jotain. -Niin? 247 00:23:32,494 --> 00:23:33,662 Hän ei kerro minulle. 248 00:23:34,913 --> 00:23:35,914 Miksi ei? 249 00:23:35,997 --> 00:23:38,875 Sanoin, että kysyn Englannin kuningattaren puolesta. 250 00:23:38,959 --> 00:23:42,254 Hän nauroi. Sanoi kertovansa vain itse kuningattarelle. 251 00:23:54,099 --> 00:23:56,518 Esittelen sinulle Hänen Ylhäisyytensä - 252 00:23:56,601 --> 00:23:57,936 Englannin kuningattaren. 253 00:24:00,188 --> 00:24:01,064 Ai niinkö? 254 00:24:01,940 --> 00:24:03,108 Kyllä vain. 255 00:24:07,529 --> 00:24:08,989 Käsittääkseni voit auttaa. 256 00:24:12,325 --> 00:24:14,202 Tunsin Godwinin lapsena. 257 00:24:15,036 --> 00:24:17,956 Iso sukutalo oli vain kolmen kilometrin päässä. 258 00:24:18,874 --> 00:24:19,875 Se oli mahtava. 259 00:24:21,585 --> 00:24:25,046 Silloin kaikki lapset leikkivät yhdessä pelloilla. 260 00:24:26,339 --> 00:24:27,424 Hän oli hyvä poika. 261 00:24:29,801 --> 00:24:32,345 Hänen isänsä petos muutti kaiken. 262 00:24:32,429 --> 00:24:36,725 Kodin, arvonimen ja varallisuuden menettäminen, 263 00:24:37,476 --> 00:24:41,313 siitä johtuvan häpeän käsittely, teki hänestä vihaisen ja katkeran. 264 00:24:43,732 --> 00:24:45,817 Mutta Bear oli aina uskollinen hänelle. 265 00:24:46,943 --> 00:24:48,195 Tunsiko Bear Godwinin? 266 00:24:48,820 --> 00:24:50,447 Hän oli Godwinin holhooja. 267 00:24:54,201 --> 00:24:56,995 Godwinin äiti kuoli pian isän vangitsemisen jälkeen, 268 00:24:57,078 --> 00:24:58,455 joten Bear huolehti hänestä. 269 00:24:59,498 --> 00:25:02,292 Bear oli kaikki kaikessa, kun muu oli menetetty. 270 00:25:03,126 --> 00:25:05,879 Mikä on hänen oikea nimensä? Bearin. 271 00:25:07,422 --> 00:25:08,507 John Fletcher. 272 00:25:09,090 --> 00:25:10,926 Vanhan ealdormanin palvelija. 273 00:25:12,010 --> 00:25:13,678 Hän teki mitä vain pojan vuoksi. 274 00:25:23,772 --> 00:25:25,232 Ealdorman Wulfhaere! 275 00:25:27,067 --> 00:25:28,401 Mikä tuo sinut Lontooseen? 276 00:25:28,485 --> 00:25:30,237 Sinä, jaarli Godwin. 277 00:25:33,532 --> 00:25:37,285 Pitäisikö minun olla huolissani tilastani? -En tiedä. Pitäisikö? 278 00:25:37,911 --> 00:25:39,496 Näin kuningattaren Sussexissa. 279 00:25:40,830 --> 00:25:44,709 Oletan, ettei hän aio ottaa osaa tai kaikkea siitä minulta - 280 00:25:45,293 --> 00:25:46,503 ja antaa viikingille. 281 00:25:50,674 --> 00:25:52,342 Jaarli Godwin, minä vitsailen. 282 00:25:53,051 --> 00:25:56,012 Uskon, että jos kuningatar aikoisi syrjäyttää minut, 283 00:25:56,096 --> 00:25:58,431 olisit ainakin varoittanut minua. 284 00:25:59,599 --> 00:26:01,309 Minäkin vitsailen. Älä pelkää. 285 00:26:01,393 --> 00:26:04,312 Kuningatar on Sussexissa muilla asioilla. 286 00:26:15,073 --> 00:26:16,283 Hyvä yritys, kuningas. 287 00:26:17,576 --> 00:26:18,994 Etsimme toisen peuran. 288 00:26:27,168 --> 00:26:28,587 Lähtivätkö he ennen sulaa? 289 00:26:30,088 --> 00:26:31,715 Veneellä reen kyydissä. 290 00:26:32,507 --> 00:26:34,884 Ja turkiksia myytäväksi Konstantinopolissa? 291 00:26:36,428 --> 00:26:37,804 Luulen, että valehtelet. 292 00:26:38,763 --> 00:26:39,723 Jos valehtelisin, 293 00:26:39,806 --> 00:26:41,975 olisin tehnyt tarinasta uskottavamman. 294 00:26:43,351 --> 00:26:44,394 Erikoislaatuista. 295 00:26:45,103 --> 00:26:47,272 Veljeni, mahtava viikinkiberserkki, 296 00:26:47,355 --> 00:26:49,024 on nyt turkiskauppias. 297 00:26:49,107 --> 00:26:51,610 Ei ihmeellisempää kuin suuri Olaf Haraldinpoika, 298 00:26:51,693 --> 00:26:53,820 Knuutin Lontoon valtauksen arkkitehti, 299 00:26:53,903 --> 00:26:55,530 nyt hänen poikansa vartija. 300 00:26:56,281 --> 00:26:57,532 Meillä on sopimus. 301 00:26:58,700 --> 00:27:00,994 Hoidan pohjoista valtakuntaa ja Sveniä - 302 00:27:01,077 --> 00:27:03,830 ja Knuut puolestaan poikaani Magnusia, 303 00:27:04,497 --> 00:27:05,874 jonka hän kasvattaa hovissa. 304 00:27:06,458 --> 00:27:07,292 Loistavaa. 305 00:27:09,794 --> 00:27:11,212 Riippuu, keneltä kysyy. 306 00:27:17,761 --> 00:27:20,263 Etelän kauppateiden ollessa kiinni - 307 00:27:20,347 --> 00:27:23,183 on tärkeää, että pidät Itämeren avoinna kaupalle. 308 00:27:23,850 --> 00:27:27,854 On siis hallittava jomsviikinkejä, jotka nyt iskevät laivoihimme. 309 00:27:28,980 --> 00:27:30,649 Näin heitä kuukausia sitten. 310 00:27:31,483 --> 00:27:34,653 Usko pois. Löydän heidät ja hankkiudun eroon lopullisesti. 311 00:27:38,281 --> 00:27:42,744 Oliko Haraldin seurassa nainen, tai mainitsiko hän sellaisesta? 312 00:27:44,204 --> 00:27:45,038 Naisestako? 313 00:27:46,665 --> 00:27:48,083 Ei minulle. Miksi? 314 00:27:50,752 --> 00:27:51,586 Ei mitään. 315 00:28:03,473 --> 00:28:04,307 Freydís. 316 00:28:08,645 --> 00:28:12,107 Missä poikani on? -Freydís. Olet kunnossa. 317 00:28:12,190 --> 00:28:13,525 Minä tässä, Valgerda. 318 00:28:15,860 --> 00:28:16,986 Miten jouduin tänne? 319 00:28:17,570 --> 00:28:19,322 Hrefna löysi sinut luutarhasta. 320 00:28:31,626 --> 00:28:34,504 Osa jälkeisistä oli yhä sisälläsi, 321 00:28:35,422 --> 00:28:37,006 ja onnistuin poistamaan ne. 322 00:28:38,925 --> 00:28:40,218 Sinä toivut, 323 00:28:41,928 --> 00:28:44,347 mutta et voi koskaan saada toista lasta. 324 00:29:32,228 --> 00:29:34,647 En voi luvata kenenkään selviytyvän. 325 00:29:37,358 --> 00:29:40,069 Mitä putousten takaa löytyy, en tiedä. 326 00:29:42,405 --> 00:29:45,074 Lupaan yrittäväni parhaani pitää meidät hengissä. 327 00:29:47,202 --> 00:29:49,162 En voi tehdä sitä, jos jäämme. 328 00:30:45,552 --> 00:30:48,304 Valmiina! Ja ylös! 329 00:30:51,975 --> 00:30:53,101 Heittäkää! 330 00:31:48,781 --> 00:31:49,824 Hän kuoli vasta. 331 00:31:51,659 --> 00:31:53,661 Ei merkkiä haavasta. 332 00:31:58,082 --> 00:31:59,292 Hieno sormus - 333 00:32:01,085 --> 00:32:01,920 maanviljelijälle. 334 00:32:22,565 --> 00:32:23,775 Äidiltäsi. 335 00:32:26,402 --> 00:32:28,947 Jorundr, miksi teit sen? 336 00:32:29,739 --> 00:32:31,240 En tappanut häntä. 337 00:32:33,368 --> 00:32:37,705 Yritin pelastaa hänet. 338 00:32:38,373 --> 00:32:40,375 Ajattele asiaa, Kolr! 339 00:32:40,959 --> 00:32:43,002 Harekr halusi hänen kuolevan. 340 00:32:45,421 --> 00:32:46,589 Freydís uhkasi häntä. 341 00:32:46,673 --> 00:32:47,632 Niin minäkin. 342 00:32:48,925 --> 00:32:51,427 Hän käytti minua päästäkseen eroon molemmista. 343 00:32:55,723 --> 00:32:58,851 Hän tappaa kenet vain pitääkseen kiinni vallasta. 344 00:33:00,228 --> 00:33:01,145 Tänään minut. 345 00:33:02,480 --> 00:33:05,900 Huomenna se voi olla kuka vain teistä. 346 00:33:16,452 --> 00:33:17,286 Olen pahoillani. 347 00:33:24,961 --> 00:33:25,962 Työntäkää pois. 348 00:33:29,882 --> 00:33:30,717 Airoihin! 349 00:33:31,801 --> 00:33:32,635 Vetäkää! 350 00:33:45,398 --> 00:33:46,816 Verilöyly oli syytäni. 351 00:33:48,735 --> 00:33:50,486 Olen pahoillani. Minä lähden. 352 00:33:51,070 --> 00:33:53,823 Minne menet? -Hakemaan poikani. 353 00:33:54,532 --> 00:33:56,367 Harekr ei ikinä anna lasta sinulle. 354 00:33:56,451 --> 00:33:58,828 Sitten tapan hänet tai hän tappaa minut. 355 00:34:01,330 --> 00:34:02,874 Paras, jonka löysin. 356 00:34:10,465 --> 00:34:12,258 Se on kyllin hyvä tarpeisiini. 357 00:35:31,587 --> 00:35:32,755 Jättäkää meidät. 358 00:35:44,183 --> 00:35:45,017 Yllätys. 359 00:36:02,160 --> 00:36:03,077 Tämä mies, 360 00:36:04,996 --> 00:36:05,872 Bear. 361 00:36:07,039 --> 00:36:09,375 Oliko viitteitä, että hänet olisi murhattu? 362 00:36:14,881 --> 00:36:15,715 Ei. 363 00:36:18,885 --> 00:36:21,012 Mutta Godwin varmasti suunnitteli sen - 364 00:36:21,095 --> 00:36:23,222 ja tekaisi salamurhayrityksen - 365 00:36:23,306 --> 00:36:24,473 kiitollisuuttasi varten. 366 00:36:25,766 --> 00:36:29,061 Sellainen ei olisi Godwinille mahdotonta. 367 00:36:30,479 --> 00:36:31,522 Entä Aelfwynn? 368 00:36:33,232 --> 00:36:36,277 Godwin kirjoitti minulle kysyen lupaa naida hänet. 369 00:36:36,360 --> 00:36:37,445 Sanoin kyllä. 370 00:36:38,613 --> 00:36:40,323 Miksi hän loisi tilanteen, 371 00:36:40,406 --> 00:36:43,910 jossa hänen kihlattunsa kidutettaisiin kuoliaaksi? 372 00:36:45,411 --> 00:36:47,330 Mitä hän saavuttaisi sillä? 373 00:36:48,039 --> 00:36:49,248 En tiedä. 374 00:36:51,417 --> 00:36:53,044 Mutta sille oli varmasti syy. 375 00:36:55,504 --> 00:36:58,674 Olitko varma, kun tapatit hänet? 376 00:37:01,135 --> 00:37:01,969 En. 377 00:37:04,055 --> 00:37:06,390 En sano sinun olevan väärässä, rakkaani. 378 00:37:08,476 --> 00:37:10,603 Mutta Godwin on mutkikas mies, 379 00:37:11,646 --> 00:37:13,606 joka on kokenut kovia menetyksiä - 380 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 ja löytänyt keinon selvitä. 381 00:37:19,612 --> 00:37:22,657 Tämä ei ole todiste rikoksista, joista syytät häntä. 382 00:37:23,532 --> 00:37:27,161 Ja nyt hän on menettänyt jotain paljon suurempaa, 383 00:37:27,245 --> 00:37:29,205 jota ei voi palauttaa. 384 00:37:35,586 --> 00:37:36,420 Rakkauden. 385 00:37:45,221 --> 00:37:46,806 Kuningas Knuut. Herra. 386 00:37:48,224 --> 00:37:51,560 Teidän Ylhäisyytenne, tervetuloa kotiin. 387 00:37:51,644 --> 00:37:52,853 Kuulin sotilailtanne, 388 00:37:52,937 --> 00:37:55,356 miten vahva voittonne vendejä vastaan oli. 389 00:37:55,982 --> 00:37:58,734 En ole ainoa, joka on pitänyt Englannin turvassa. 390 00:37:59,694 --> 00:38:02,822 Kuningatar kertoi, että pelastit hänet poissa ollessani. 391 00:38:04,573 --> 00:38:05,533 Olen kiitollinen. 392 00:38:07,368 --> 00:38:09,287 Hän kertoi myös kihlatustasi. 393 00:38:11,080 --> 00:38:11,914 Aelfwynn. 394 00:38:12,957 --> 00:38:15,751 Kuningattarella ei ollut muuta vaihtoehtoa. 395 00:38:15,835 --> 00:38:19,672 Hyväksyn sen. Mutta se ei lievitä tuskaani. 396 00:38:20,923 --> 00:38:22,008 Ymmärrän. 397 00:38:22,967 --> 00:38:24,093 Kokemukseni mukaan - 398 00:38:25,219 --> 00:38:27,471 paras tapa unohtaa upea nainen - 399 00:38:28,097 --> 00:38:30,558 on löytää toinen, joka on parempi. 400 00:38:32,476 --> 00:38:33,728 Menisit naimisiin. 401 00:38:34,228 --> 00:38:37,273 Jos kuningas niin toivoo, yritän etsiä sopivan morsiamen. 402 00:38:37,857 --> 00:38:39,275 Minä olen jo löytänyt. 403 00:38:40,693 --> 00:38:44,905 Olen päättänyt, että sinusta tulee osa perhettäni. 404 00:38:46,907 --> 00:38:51,370 Gytha, sukulaistyttöni, olisi varsin hieno vaimo. 405 00:38:52,913 --> 00:38:53,831 Ylhäisyys… 406 00:38:57,209 --> 00:38:58,502 Olen sanaton. 407 00:38:58,586 --> 00:38:59,712 Älä sitten puhu. 408 00:39:01,547 --> 00:39:02,757 Annan siunaukseni. 409 00:39:06,719 --> 00:39:10,181 Kuningattareni, meillä on syytä juhlaan. 410 00:39:11,974 --> 00:39:14,352 Godwin menee naimisiin Gythan kanssa. 411 00:39:18,439 --> 00:39:19,607 Gytha. 412 00:39:20,775 --> 00:39:22,151 Olen pahoillani. 413 00:39:23,110 --> 00:39:24,820 Miksi olette pahoillanne? 414 00:39:25,404 --> 00:39:27,698 Oletko iloinen? -Miten en voisi olla? 415 00:39:29,200 --> 00:39:32,912 Nain Englannin kilteimmän, rakastavimman miehen. 416 00:39:32,995 --> 00:39:34,830 Miten ajattelet noin? 417 00:39:34,914 --> 00:39:36,123 Aelfwynn kertoi minulle. 418 00:39:37,750 --> 00:39:40,628 Jos hän rakastaa minua puoliksi niin paljon, 419 00:39:40,711 --> 00:39:41,962 olisin onnekas nainen. 420 00:39:43,631 --> 00:39:46,175 Mutta Gytha, kuulut kuninkaalliseen sukuun. 421 00:39:47,843 --> 00:39:48,803 Olette oikeassa. 422 00:39:48,886 --> 00:39:51,972 Voin antaa hänelle yhden asian, jota Aelfwynn ei voinut. 423 00:39:52,765 --> 00:39:53,808 Mikä se on? 424 00:39:53,891 --> 00:39:57,561 Hän sanoi, että Godwinin unelma oli saada pojastaan kuningas. 425 00:39:58,979 --> 00:40:01,565 Aelfwynn ei voinut. Mutta minä voin. 426 00:40:03,818 --> 00:40:05,569 Gytha! Missä olet? 427 00:40:06,404 --> 00:40:07,321 Tulossa. 428 00:40:22,795 --> 00:40:28,426 Harekr! 429 00:40:32,888 --> 00:40:33,722 Freydís. 430 00:40:36,976 --> 00:40:38,561 Harekr! 431 00:40:40,813 --> 00:40:42,022 Hän haluaa vauvansa. 432 00:40:44,567 --> 00:40:45,651 Mutta hän on kuollut. 433 00:40:47,111 --> 00:40:48,404 Sanoit niin. 434 00:40:48,487 --> 00:40:49,405 Harekr! 435 00:40:49,488 --> 00:40:51,991 Ehkä se on hänen henkensä. Rukoilkaa. 436 00:40:52,074 --> 00:40:55,119 Ei, ei, tämä on temppu. 437 00:40:55,911 --> 00:40:58,122 Selvitetään tekijä ja rangaistaan häntä. 438 00:40:58,205 --> 00:41:00,166 Harekr! -Hän on täällä! 439 00:41:00,791 --> 00:41:03,502 Hän on porttien ulkopuolella. Avatkaa ne. 440 00:41:04,712 --> 00:41:07,006 Portit! Avatkaa portit! 441 00:41:18,517 --> 00:41:19,435 Se on hän! 442 00:41:19,935 --> 00:41:21,979 Se on! Se on Freydís! 443 00:41:22,062 --> 00:41:23,272 Se on Freydís! 444 00:41:39,455 --> 00:41:40,414 Freydís, 445 00:41:41,957 --> 00:41:43,292 luulimme sinun kuolleen! 446 00:41:44,502 --> 00:41:46,045 Tule. Anna meidän auttaa. 447 00:41:46,128 --> 00:41:48,047 Et voi auttaa minua, Harekr. 448 00:41:49,673 --> 00:41:51,425 Olet syypää tuskalleni. 449 00:41:53,135 --> 00:41:56,096 Veit poikani ja haluan hänet takaisin! 450 00:41:56,972 --> 00:42:00,100 Me huolehdimme hänestä. Haluamme vain hänen parastaan. 451 00:42:00,184 --> 00:42:02,102 Minä olen parasta hänelle! 452 00:42:02,186 --> 00:42:03,896 Kuka vain äiti sanoisi samaa. 453 00:42:05,147 --> 00:42:06,398 Otan hänet takaisin. 454 00:42:07,691 --> 00:42:09,693 Niin ei tapahdu. 455 00:42:13,656 --> 00:42:14,949 Haastatko minut? 456 00:42:16,367 --> 00:42:17,243 En. 457 00:42:18,744 --> 00:42:21,997 Se ei olisi reilua tuossa kunnossa. Tule temppeliin toipumaan. 458 00:42:24,124 --> 00:42:27,211 Antaa jumalten päättää, mikä on reilua ja epäreilua. 459 00:42:30,297 --> 00:42:32,883 Kyllä, antaa jumalten päättää. 460 00:42:33,592 --> 00:42:35,302 Täytyy luottaa jumaliin! 461 00:42:35,386 --> 00:42:36,679 Odin on puolellasi. 462 00:42:37,638 --> 00:42:38,472 Selvä. 463 00:42:41,392 --> 00:42:43,060 Jos haluat taistella, Freydís, 464 00:42:45,229 --> 00:42:46,146 olen valmis. 465 00:43:06,292 --> 00:43:08,794 Viekää hänet temppeliin. 466 00:43:10,170 --> 00:43:11,213 Ei. 467 00:43:17,469 --> 00:43:19,096 Tapan sinut, jos on tarve. 468 00:43:19,680 --> 00:43:20,723 Tee se sitten. 469 00:43:21,932 --> 00:43:23,517 En luovu pojastani. 470 00:44:09,521 --> 00:44:10,397 Ei! 471 00:44:19,740 --> 00:44:20,574 Ei. 472 00:44:32,294 --> 00:44:34,213 Lopettakaa. Minä käsken… 473 00:44:37,591 --> 00:44:38,967 Lopettakaa! 474 00:44:50,729 --> 00:44:52,648 Paha! -Petturi! 475 00:44:56,318 --> 00:44:57,486 Hän varasti lapsen! 476 00:45:01,657 --> 00:45:02,866 Tappakaa hänet! -Kyllä! 477 00:45:04,743 --> 00:45:06,412 Tappakaa hänet! -Tappakaa! 478 00:45:07,246 --> 00:45:08,330 Tappakaa hänet! 479 00:46:12,770 --> 00:46:13,645 Tänne. 480 00:46:15,689 --> 00:46:17,566 Selvä. -Entä sinä? 481 00:46:18,400 --> 00:46:19,234 Älä huoli. 482 00:46:21,570 --> 00:46:22,905 Teemme tämän yhdessä. 483 00:46:33,665 --> 00:46:34,666 Köydet valmiina. 484 00:46:35,542 --> 00:46:36,376 Työntäkää! 485 00:46:55,938 --> 00:46:58,565 Soutakaa! Ja soutakaa! 486 00:47:00,234 --> 00:47:01,443 Soutakaa! 487 00:47:01,527 --> 00:47:05,864 Ja soutakaa! 488 00:47:17,376 --> 00:47:18,919 Ja nopeammin! 489 00:47:39,147 --> 00:47:40,482 Airot sisään! 490 00:50:19,474 --> 00:50:24,479 Tekstitys: Laura Jalkanen