1 00:00:17,559 --> 00:00:18,685 Дыши, Фрейдис. 2 00:00:23,398 --> 00:00:24,899 - Дыши. - Не трогай меня! 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,192 Уже пора. 4 00:00:29,821 --> 00:00:31,406 Дыши, Фрейдис. 5 00:00:32,407 --> 00:00:34,367 Давай уложим тебя. Фрейдис. 6 00:00:35,827 --> 00:00:37,871 Не трогайте меня! 7 00:00:37,954 --> 00:00:39,330 Охрана! 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,464 Убийцы! Я вам не доверяю! 9 00:01:08,526 --> 00:01:09,778 Фрейдис, давай помогу. 10 00:01:20,080 --> 00:01:22,332 Ну вот, ты уже здесь, дай нам помочь тебе. 11 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 Мне от вас ничего не надо. 12 00:01:24,876 --> 00:01:27,587 Разве можно подвергать новорожденного опасности? 13 00:01:27,670 --> 00:01:31,091 Мы здесь в безопасности. Боги защитят нас. 14 00:01:31,174 --> 00:01:33,676 Уходи! 15 00:01:54,572 --> 00:01:56,449 ВИКИНГИ: ВАЛЬХАЛЛА 16 00:02:54,340 --> 00:02:56,551 Арабский - это язык ученых. 17 00:02:57,135 --> 00:03:00,096 Он четкий, поэтому ученые во всём известном нам мире 18 00:03:00,180 --> 00:03:06,227 могут, не допуская неясности, спорить, обмениваться идеями, дискутировать. 19 00:03:10,940 --> 00:03:16,446 Когда ты поймешь это, тебе откроются все двери… 20 00:03:17,739 --> 00:03:21,993 Даже те, что сложно открыть? 21 00:03:25,788 --> 00:03:28,458 Ты постигаешь знания быстрее, чем я ожидала. 22 00:03:31,961 --> 00:03:33,213 Мы ударились обо что-то! 23 00:03:36,424 --> 00:03:37,467 Что случилось? 24 00:03:37,550 --> 00:03:39,761 Руль сломан! Опусти парус. 25 00:03:51,064 --> 00:03:53,107 Надо скрепить полоской металла. 26 00:03:53,650 --> 00:03:54,734 Сможешь починить? 27 00:03:55,860 --> 00:03:57,445 Нужна кузница. 28 00:03:58,196 --> 00:03:59,489 Есть одна в Кодаке. 29 00:04:00,114 --> 00:04:01,991 - Это далеко? - Недалеко. 30 00:04:02,075 --> 00:04:05,245 По воде - день, но через горы дойдешь за несколько часов. 31 00:04:09,374 --> 00:04:12,210 Тогда разобьем здесь лагерь. Мы с Лейфом сходим. 32 00:04:17,465 --> 00:04:20,218 Там есть торговый рынок? Мы все можем пойти. 33 00:04:20,927 --> 00:04:22,929 Нет. Следите за лодкой. 34 00:04:23,680 --> 00:04:26,557 Не теряйте бдительности. На суше может быть опасно. 35 00:04:50,957 --> 00:04:52,000 Отец всего. 36 00:04:57,213 --> 00:05:00,633 Ты ведь зачем-то привел меня сюда. 37 00:05:04,095 --> 00:05:05,138 Пошлите ко мне 38 00:05:07,140 --> 00:05:08,391 валькирию Эйр. 39 00:05:14,355 --> 00:05:15,648 И дайте мне 40 00:05:18,609 --> 00:05:19,944 сил 41 00:05:22,238 --> 00:05:24,532 в этот трудный час. 42 00:05:40,298 --> 00:05:42,592 Тебя не волнует ни она, ни ее ребенок? 43 00:05:43,176 --> 00:05:46,137 О Фрейдис хорошо заботятся. 44 00:05:47,180 --> 00:05:48,473 Она сильная. 45 00:05:48,556 --> 00:05:49,891 А как же люди? 46 00:05:51,684 --> 00:05:56,064 Они слышат и видят, Харекр! После резни они сбиты с толку. 47 00:05:56,147 --> 00:05:58,608 Меня не волнуют люди. 48 00:05:59,776 --> 00:06:01,319 Они знают о своей оплошности. 49 00:06:02,987 --> 00:06:06,783 И как дети выпрашивают теперь прощение. 50 00:06:08,826 --> 00:06:09,744 В отличии от… 51 00:06:12,163 --> 00:06:13,456 …Йорундра. 52 00:06:24,050 --> 00:06:25,259 Я говорила тебе. 53 00:06:26,594 --> 00:06:31,474 Ему нравилась девушка из тех мест, и он пока не примирился с ее утратой. 54 00:06:32,725 --> 00:06:33,935 Но это пройдет. 55 00:06:38,064 --> 00:06:39,190 Я надеюсь. 56 00:07:15,226 --> 00:07:16,394 Что я делаю не так? 57 00:07:17,478 --> 00:07:18,980 Не целься в рыбу. 58 00:07:19,605 --> 00:07:23,067 Целься туда, где она будет после того, как стрела войдет в воду. 59 00:07:37,081 --> 00:07:38,124 Отлично. 60 00:07:39,542 --> 00:07:40,793 Еще пять. 61 00:07:42,170 --> 00:07:43,337 Мы проголодались! 62 00:07:56,601 --> 00:07:58,019 Как бы ты ни была красива, 63 00:07:59,645 --> 00:08:02,482 мне больше интересен медальон на твоей шее. 64 00:08:12,700 --> 00:08:16,454 Это просто ожерелье, которое подарил мне мой отец. 65 00:08:16,537 --> 00:08:20,374 Я так не думаю. Я видел раньше такое же в Константинополе. 66 00:08:21,125 --> 00:08:23,461 Мы оба знаем, что это ожерелье особенное. 67 00:08:25,004 --> 00:08:25,838 Уходи. 68 00:08:29,133 --> 00:08:31,385 Уходи! 69 00:09:11,259 --> 00:09:12,426 Прости меня, Боже. 70 00:09:13,511 --> 00:09:16,472 Отмой меня от несправедливости и очисти от греха. 71 00:09:22,436 --> 00:09:24,438 Что Годвин рассказал тебе о Бэре? 72 00:09:25,690 --> 00:09:27,525 Я никогда не слышала этого имени. 73 00:09:33,781 --> 00:09:37,076 ЭЛФВИН 74 00:10:21,996 --> 00:10:23,372 Спасибо, принцесса Гита. 75 00:10:25,791 --> 00:10:27,710 Она была бы рада вашему приходу. 76 00:10:33,674 --> 00:10:35,718 Я разделяю вашу боль, эрл Годвин. 77 00:10:39,221 --> 00:10:40,640 Я надеюсь, она пройдет. 78 00:10:43,225 --> 00:10:44,226 Я тоже. 79 00:10:54,153 --> 00:10:55,571 Увидел вас, и стало легче. 80 00:11:05,831 --> 00:11:07,208 Здесь был набег. 81 00:11:09,710 --> 00:11:11,796 Вот тебе и оживленный рынок. 82 00:11:24,433 --> 00:11:25,726 Поищи металл. 83 00:12:01,011 --> 00:12:01,971 Подойдет? 84 00:12:10,062 --> 00:12:11,647 Достаточно для работы. 85 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 Разведем огонь и посмотрим, что можно сделать. 86 00:12:39,592 --> 00:12:40,634 Кто-то едет! 87 00:12:43,846 --> 00:12:45,181 Это печенег? 88 00:12:48,142 --> 00:12:49,435 Похоже, варяг. 89 00:12:53,647 --> 00:12:54,857 Вкусно пахнет. 90 00:13:01,572 --> 00:13:02,782 Я неопасен. 91 00:13:03,616 --> 00:13:05,785 Просто давно не видел лодку на реке. 92 00:13:06,368 --> 00:13:10,164 Это удивительно. Чья она? 93 00:13:10,247 --> 00:13:11,749 Моя. 94 00:13:15,211 --> 00:13:17,838 Хорошая лодка. Куда направляетесь? 95 00:13:18,464 --> 00:13:22,259 В Константинополь. Если сможем обойти печенегов. 96 00:13:23,594 --> 00:13:27,223 Хорошее выбрали время. Они не такие жестокие, как раньше. 97 00:13:27,807 --> 00:13:28,641 Как так? 98 00:13:29,475 --> 00:13:31,894 Нет торговли, некого грабить, 99 00:13:32,478 --> 00:13:34,688 поэтому многие племена ушли на Волгу, 100 00:13:34,772 --> 00:13:36,315 где добыча получше. 101 00:13:40,653 --> 00:13:41,695 Ты торгуешь рабами. 102 00:13:42,905 --> 00:13:45,616 Да. Меня зовут Гестр. А тебя? 103 00:13:45,699 --> 00:13:46,992 Мое имя Багги. 104 00:13:48,327 --> 00:13:50,538 Ты, должно быть, сильный человек, Гестр. 105 00:13:50,621 --> 00:13:53,624 Одно дело держать рабов в Новгороде или Киеве, 106 00:13:53,707 --> 00:13:55,459 где закон защищает твое имущество, 107 00:13:55,543 --> 00:13:59,004 но совсем другое - здесь, где главенствует сила. 108 00:13:59,088 --> 00:14:00,381 Заслуживаешь уважения. 109 00:14:02,508 --> 00:14:05,427 Вижу, на лодке нет руля. 110 00:14:05,511 --> 00:14:07,805 Его ремонтируют в Кодаке. 111 00:14:07,888 --> 00:14:09,557 Значит, есть и другие. 112 00:14:09,640 --> 00:14:10,558 Еще двое. 113 00:14:14,937 --> 00:14:16,897 Там прекрасные мастера. 114 00:14:23,279 --> 00:14:24,989 Этот печенег - твой раб? 115 00:14:25,656 --> 00:14:29,076 - Он наш проводник. - Слепой печенег - ваш проводник? 116 00:14:40,170 --> 00:14:42,214 Вы не знаете, кто он, верно? 117 00:14:44,300 --> 00:14:47,970 Это пропавший брат хана, Курия. 118 00:14:49,972 --> 00:14:53,100 Когда брат вашего проводника стал ханом, 119 00:14:53,183 --> 00:14:56,687 он украл у него жену, ослепил его 120 00:14:56,770 --> 00:15:00,107 и заставил его слушать, как всю ночь насиловал его жену. 121 00:15:01,734 --> 00:15:03,485 На следующий день, пока хан спал, 122 00:15:03,569 --> 00:15:06,488 жена Курии высвободила его и помогла ему бежать. 123 00:15:06,572 --> 00:15:10,075 За это хан зарезал ее 124 00:15:10,576 --> 00:15:15,539 и теперь пьет вино из серебряной чаши, сделанной из ее черепа. 125 00:15:18,208 --> 00:15:22,713 И назначил награду за голову своего пропавшего брата. 126 00:15:23,464 --> 00:15:24,590 Он стоит денег? 127 00:15:27,092 --> 00:15:29,511 Огромных денег. 128 00:15:30,679 --> 00:15:32,598 Вам пора уходить. 129 00:15:35,351 --> 00:15:37,102 Да, конечно. 130 00:15:37,853 --> 00:15:39,188 Приятного аппетита! 131 00:15:39,980 --> 00:15:41,273 Счастливого пути, друг. 132 00:15:56,664 --> 00:15:57,873 Он сказал правду? 133 00:16:01,377 --> 00:16:03,629 За твою голову назначена награда? 134 00:16:05,172 --> 00:16:07,800 - Да. - Тогда какого чёрта ты вернулся? 135 00:16:09,301 --> 00:16:12,012 - Убить моего брата. - У нас мало времени. 136 00:16:13,013 --> 00:16:14,098 На что? 137 00:16:14,181 --> 00:16:16,100 Он вернется с другими. 138 00:16:16,183 --> 00:16:19,561 - С чего ты взял? - К седлу привязано десяток кроликов. 139 00:16:19,645 --> 00:16:21,438 Это еда не для одного. 140 00:16:31,699 --> 00:16:33,117 Что ты нашел в Мариам? 141 00:16:34,576 --> 00:16:36,245 Она настоящий кладезь знаний. 142 00:16:37,830 --> 00:16:40,499 Научила меня читать и писать. 143 00:16:43,002 --> 00:16:44,503 Гренландия - суровое место. 144 00:16:46,005 --> 00:16:48,382 Чтобы выжить, нужна звериная хватка. 145 00:16:53,262 --> 00:16:57,349 Мариам раскрыла передо мной другую жизнь. 146 00:16:58,267 --> 00:16:59,727 Мир мыслей и понятий. 147 00:17:02,646 --> 00:17:05,274 Я заметил кое-что еще. Ты любишь ее. 148 00:17:09,069 --> 00:17:10,070 А что если и так? 149 00:17:11,572 --> 00:17:13,157 Она умирает, мой друг. 150 00:17:13,949 --> 00:17:16,368 Я помню, как тебя ранила смерть Лив. 151 00:17:19,997 --> 00:17:22,374 Не хочу, чтобы ты снова испытал эту боль. 152 00:17:31,050 --> 00:17:32,676 Не беспокойся обо мне. 153 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 Я справлюсь. 154 00:17:43,729 --> 00:17:46,231 Надо всем приготовиться к приходу варягов. 155 00:17:47,399 --> 00:17:48,525 Гестр. 156 00:17:51,278 --> 00:17:52,488 Сними цепи с женщин. 157 00:17:52,571 --> 00:17:54,239 Нет, они моя собственность. 158 00:18:09,713 --> 00:18:10,839 Ступай в свой отсек. 159 00:18:12,299 --> 00:18:14,551 Иди в свой отсек, или я перережу ей горло. 160 00:18:14,635 --> 00:18:19,056 Гестр, варяги - грабители. Они вернутся, чтобы забрать всё. 161 00:18:19,640 --> 00:18:25,104 Нет, это вы грабители! Все вы! Иди. Убирайтесь с моей лодки! 162 00:19:42,890 --> 00:19:45,809 - Я думал сегодня о Фрейдис. - Правда? 163 00:19:47,269 --> 00:19:49,396 Не думаю, что мне это понравится. 164 00:19:52,357 --> 00:19:55,152 Когда я вернусь с богатством из Константинополя, 165 00:19:55,235 --> 00:19:59,489 я куплю лодку, отправлюсь в Йомсборг и женюсь на ней. 166 00:20:02,451 --> 00:20:04,786 Почему ты думаешь, что она выйдет за тебя? 167 00:20:08,123 --> 00:20:10,709 Думаю, мои успехи докажут ей, что я чего-то стою. 168 00:20:12,169 --> 00:20:13,003 Что? 169 00:20:14,004 --> 00:20:16,798 Я узнаю этот взгляд. Ты что-то от меня скрываешь. 170 00:20:21,511 --> 00:20:22,888 Помоги мне. 171 00:20:24,473 --> 00:20:26,350 Нужно согнуть, пока она раскаленная. 172 00:20:27,726 --> 00:20:29,853 Ни в коем случае не отпускай, понятно? 173 00:20:29,937 --> 00:20:30,771 Да. 174 00:20:36,109 --> 00:20:36,944 Харальд. 175 00:20:38,445 --> 00:20:39,279 Что? 176 00:20:41,281 --> 00:20:42,991 Фрейдис носит твоего ребенка. 177 00:20:47,996 --> 00:20:49,456 Когда ты об этом узнал? 178 00:20:49,539 --> 00:20:52,918 Когда мы уезжали из Норвегии. Я обещал ей не говорить тебе. 179 00:20:53,001 --> 00:20:55,420 Подонок. Я считал тебя другом! 180 00:20:55,504 --> 00:20:57,881 Я твой друг, поэтому и не сказал тебе. 181 00:21:00,008 --> 00:21:00,968 Можешь отпустить. 182 00:21:02,719 --> 00:21:03,595 Лейф… 183 00:21:06,890 --> 00:21:07,933 …это мой ребенок. 184 00:21:09,268 --> 00:21:10,686 А она моя сестра. 185 00:21:15,065 --> 00:21:17,734 Она знала, что если бы ты узнал, что станешь отцом, 186 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 то не оставил бы ее. 187 00:21:19,528 --> 00:21:20,737 И она права. 188 00:21:25,200 --> 00:21:26,201 А ты 189 00:21:28,495 --> 00:21:31,248 выжидал, пока станет ясно, что я не смогу вернуться. 190 00:21:32,416 --> 00:21:35,669 Ты бы вернулся. Будущий король Норвегии. 191 00:21:37,170 --> 00:21:38,797 Ни твоя жизнь не стала бы легче… 192 00:21:45,637 --> 00:21:46,513 ни ее. 193 00:22:07,576 --> 00:22:11,455 Здравствуй. 194 00:22:21,131 --> 00:22:22,215 Мой сын. 195 00:22:25,802 --> 00:22:27,262 Мой прекрасный мальчик. 196 00:22:34,436 --> 00:22:38,648 Такой же неугомонный, как и твой отец. 197 00:22:41,902 --> 00:22:43,403 Я назову тебя Харальдом. 198 00:23:15,268 --> 00:23:17,145 Мы не знаем, что нам сулит судьба. 199 00:23:21,066 --> 00:23:22,317 Но мы оба знаем: 200 00:23:25,278 --> 00:23:26,780 Фрейдис будет хорошей матерью. 201 00:23:35,330 --> 00:23:36,498 Возьму это. 202 00:24:26,965 --> 00:24:28,258 Не подходи. 203 00:24:29,342 --> 00:24:30,177 Нет. 204 00:25:05,003 --> 00:25:07,088 Нет! 205 00:25:20,060 --> 00:25:20,936 Пожалуйста. 206 00:25:23,563 --> 00:25:24,481 Не забирай его. 207 00:25:25,440 --> 00:25:27,859 Прошу, не забирай моего сына. 208 00:25:28,527 --> 00:25:30,028 Это не твой сын. 209 00:25:32,656 --> 00:25:33,740 Он мой. 210 00:25:40,956 --> 00:25:42,249 Смотрите! 211 00:25:43,708 --> 00:25:45,961 Сын избранницы! 212 00:25:49,464 --> 00:25:53,927 Фрейдис подарила нам мальчика. 213 00:25:56,263 --> 00:25:58,515 Первый сын Йомсборга. 214 00:26:02,185 --> 00:26:04,354 Нас воистину благословили боги. 215 00:26:04,437 --> 00:26:07,232 Он силен, как боги Тор и Видар, 216 00:26:08,900 --> 00:26:12,445 но я призываю всех вас молиться за нашу Фрейдис. 217 00:26:14,739 --> 00:26:16,366 Роды были очень тяжелыми. 218 00:26:17,367 --> 00:26:18,952 Мне горько об этом говорить, 219 00:26:20,203 --> 00:26:21,871 но она очень больна. 220 00:26:22,789 --> 00:26:26,418 - Нет! - Молитесь, и она выздоровеет. 221 00:26:26,501 --> 00:26:28,587 Будем молиться! 222 00:26:28,670 --> 00:26:30,964 Но если на то будет воля богов… 223 00:26:32,966 --> 00:26:34,092 …и она не поправится, 224 00:26:35,010 --> 00:26:37,470 знайте, что она оставила нам дар. 225 00:26:39,806 --> 00:26:42,100 Избранного сына Йомсборга! 226 00:26:55,363 --> 00:26:56,197 Йорундр! 227 00:27:00,410 --> 00:27:01,369 Йорундр. 228 00:27:03,163 --> 00:27:06,791 Похоже, он принял решение о будущем. 229 00:27:06,875 --> 00:27:09,461 Нет. Он хочет, чтобы ты вернулся. 230 00:27:09,544 --> 00:27:12,172 - Но он думает, что ты предал его. - Предал? 231 00:27:12,964 --> 00:27:13,882 Он предал нас! 232 00:27:13,965 --> 00:27:15,383 Но ты нарушил правила! 233 00:27:15,967 --> 00:27:17,719 Скажи ему, что ты ошибся. 234 00:27:18,637 --> 00:27:21,806 Он хочет услышать только это, и всё будет по-прежнему. 235 00:27:24,225 --> 00:27:25,060 Прошу тебя. 236 00:28:02,138 --> 00:28:05,183 С возвращением! Ты привел своих друзей. 237 00:28:11,856 --> 00:28:13,400 Что это значит? 238 00:28:13,483 --> 00:28:15,402 После твоего отъезда он обезумел. 239 00:28:15,485 --> 00:28:17,946 Он убил Гестра и угрожал всем нам. 240 00:28:18,029 --> 00:28:21,324 Мы хотим получить за него награду, но не можем подойти к нему. 241 00:28:22,951 --> 00:28:24,703 Мы сможем помочь. 242 00:28:24,786 --> 00:28:26,538 Пойдем. Выпьем. 243 00:28:38,550 --> 00:28:39,801 Что с ним? 244 00:28:40,468 --> 00:28:44,597 Наелся поганых грибов. Ему повезет, если переживет эту ночь. 245 00:28:44,681 --> 00:28:48,476 Пойдем. Выпьем, пока твои друзья развлекаются. 246 00:28:51,396 --> 00:28:54,983 Мой муж делает прекрасное вино. 247 00:29:00,989 --> 00:29:02,490 Оно отличное. 248 00:29:08,121 --> 00:29:09,622 Хотите вина? 249 00:29:11,124 --> 00:29:13,209 Видишь? Я же говорила. 250 00:29:13,877 --> 00:29:15,754 Это старый семейный рецепт. 251 00:29:16,796 --> 00:29:19,340 - Мне нравится! - Нектар богов. 252 00:29:21,760 --> 00:29:25,513 Всё это правда, что говорят о варягах? 253 00:29:25,597 --> 00:29:28,391 Что они единственные, кого боятся печенеги. 254 00:29:28,475 --> 00:29:31,770 - Кто так говорит? - Все в Новгороде. 255 00:29:31,853 --> 00:29:33,897 О вас ходят легенды. 256 00:29:35,648 --> 00:29:36,608 Расскажи хоть одну. 257 00:29:47,702 --> 00:29:49,788 Я пришел просить твоего прощения. 258 00:29:52,957 --> 00:29:57,045 Тебе известны мои намерения. Ты знаешь, зачем нам нужны эти люди. 259 00:29:57,128 --> 00:29:58,421 Я запутался. 260 00:29:59,297 --> 00:30:01,674 И мне стыдно. 261 00:30:02,926 --> 00:30:04,177 Твоя мать сказала, 262 00:30:04,260 --> 00:30:07,096 что это красивая беженка сбила тебя с толку. 263 00:30:07,722 --> 00:30:13,394 Она заставила меня поверить, что мы все можем жить вместе на равных правах. 264 00:30:15,772 --> 00:30:18,566 - Ее убили при нападении? - Да. 265 00:30:19,943 --> 00:30:22,237 Теперь я понимаю… 266 00:30:24,864 --> 00:30:26,032 …так и должно быть. 267 00:30:30,203 --> 00:30:33,039 Тогда я принимаю твое раскаяние. 268 00:30:35,250 --> 00:30:36,084 Но… 269 00:30:39,379 --> 00:30:41,339 Докажи, что я смогу доверять тебе. 270 00:30:45,218 --> 00:30:46,594 Убей Фрейдис. 271 00:30:48,805 --> 00:30:52,433 Убить ее? Почему? 272 00:30:52,517 --> 00:30:55,061 У меня есть ее ребенок. Она больше не нужна. 273 00:30:56,563 --> 00:30:57,397 Но… 274 00:30:59,023 --> 00:31:00,483 …что подумают люди? 275 00:31:01,109 --> 00:31:04,362 Они подумают, что это естественная смерть после родов. 276 00:31:05,238 --> 00:31:07,907 И ее власть над ними умрет вместе с ней. 277 00:31:09,576 --> 00:31:10,743 Сможешь это сделать? 278 00:31:14,205 --> 00:31:15,039 Да. 279 00:31:37,687 --> 00:31:39,188 Для Фрейдис. 280 00:31:39,272 --> 00:31:40,607 Один заботится о ней. 281 00:31:40,690 --> 00:31:43,484 Йорундр, скажи Фрейдис, что мы молимся за нее. 282 00:31:43,568 --> 00:31:45,528 Пусть бы она выздоровела… 283 00:31:46,070 --> 00:31:47,238 Сделаем подношение. 284 00:31:48,448 --> 00:31:50,116 Помолимся за нее. 285 00:32:03,338 --> 00:32:06,466 Фрейдис. Это я, Йорундр. 286 00:32:17,226 --> 00:32:18,269 Фрейдис? 287 00:32:26,319 --> 00:32:27,320 Фрейдис? 288 00:32:34,327 --> 00:32:38,081 Фрейдис! 289 00:32:39,040 --> 00:32:41,000 Фрейдис, это я, Йорундр! 290 00:32:41,084 --> 00:32:43,920 - Я пришел помочь. - Где мой сын? 291 00:32:44,003 --> 00:32:45,421 За ним хорошо ухаживают. 292 00:32:45,505 --> 00:32:46,839 - Принеси его. - Не могу. 293 00:32:47,340 --> 00:32:50,677 - Тогда убирайся. - Послушай. Харекр намерен тебя убить. 294 00:32:50,760 --> 00:32:53,680 - Я помогу тебе ночью бежать. - А как же мой сын? 295 00:32:53,763 --> 00:32:56,224 Он в полной безопасности. Поверь мне. 296 00:32:56,307 --> 00:32:58,017 Я не уйду без моего сына. 297 00:32:59,227 --> 00:33:02,021 У меня наготове лодка в заливе за лесным храмом, 298 00:33:02,105 --> 00:33:03,731 я выведу тебя таком ночью, 299 00:33:03,815 --> 00:33:06,234 но принести тебе твоего сына - не в моих силах. 300 00:33:06,317 --> 00:33:10,029 Я не уйду без него. 301 00:33:15,535 --> 00:33:17,370 Я попробую выкрасть твоего сына. 302 00:33:19,747 --> 00:33:20,957 Не прикасайся к еде. 303 00:33:22,375 --> 00:33:23,376 Она отравлена. 304 00:33:26,462 --> 00:33:28,297 Вот. Выпей еще. 305 00:33:40,810 --> 00:33:42,395 Пируете без нас? 306 00:33:43,646 --> 00:33:46,566 Добро пожаловать, брат! Идите к нам! 307 00:33:51,446 --> 00:33:53,239 - Добро пожаловать! - Мои братья! 308 00:33:53,322 --> 00:33:55,283 Вино и женщины! 309 00:33:55,366 --> 00:33:56,617 Пахнет за версту. 310 00:34:00,997 --> 00:34:02,165 Приветствую, братья. 311 00:34:06,878 --> 00:34:08,087 У тебя красивые волосы. 312 00:34:14,635 --> 00:34:16,137 Что это за шум? 313 00:34:17,055 --> 00:34:18,097 Кто там? 314 00:34:20,933 --> 00:34:22,477 Это ловушка! 315 00:34:22,560 --> 00:34:24,562 Заберите женщин и убейте мужчин! 316 00:34:30,943 --> 00:34:32,153 Убейте мужчин! 317 00:34:42,747 --> 00:34:45,124 - Отпусти ее. - Сложите оружие! 318 00:34:45,208 --> 00:34:47,210 Или я убью ее! 319 00:34:56,219 --> 00:34:57,595 Ведите сюда печенега! 320 00:34:58,846 --> 00:35:02,683 Иди! 321 00:35:12,527 --> 00:35:13,903 Наденьте цепи! 322 00:35:13,986 --> 00:35:14,987 Сейчас же! 323 00:35:20,701 --> 00:35:21,536 Забери их. 324 00:35:24,831 --> 00:35:26,124 Стой! 325 00:35:28,126 --> 00:35:30,044 Не трогай их, и я отдам тебе это. 326 00:35:33,923 --> 00:35:36,884 Это от императора Константинополя. 327 00:35:38,386 --> 00:35:42,682 Его владельцу обеспечен безопасный проход и огромное состояние. 328 00:35:42,765 --> 00:35:43,683 Принеси сюда. 329 00:35:46,185 --> 00:35:47,145 Нет. 330 00:35:48,104 --> 00:35:51,232 Сначала отпусти их или я брошу его в реку. 331 00:35:52,733 --> 00:35:54,944 Ты думаешь, что можешь рядиться со мной? 332 00:35:56,112 --> 00:35:57,405 Ты не забыла, 333 00:35:57,488 --> 00:36:00,741 что правила устанавливает тот, у кого есть сила? 334 00:36:00,825 --> 00:36:01,868 И это не ты! 335 00:36:41,824 --> 00:36:44,452 Освободите меня! Я ваш хозяин! 336 00:36:49,707 --> 00:36:52,126 Почему вы позволяете им это делать? 337 00:36:52,210 --> 00:36:55,755 Это моя лодка. Они моя собственность! 338 00:36:56,797 --> 00:36:58,174 Пожалуйста. 339 00:37:07,141 --> 00:37:08,559 У меня есть права. 340 00:37:52,353 --> 00:37:53,938 Надо закрепить руль. 341 00:39:24,904 --> 00:39:26,238 Где мой сын? 342 00:39:37,583 --> 00:39:40,378 Закутайтесь оба в него. 343 00:39:48,677 --> 00:39:50,137 Я вынесу вас. 344 00:39:57,228 --> 00:40:00,731 Больше не требуется охранять двери. Жрица мертва. 345 00:40:44,942 --> 00:40:46,068 - Оставь нас. - Хорошо. 346 00:40:49,572 --> 00:40:51,449 Я убила невинную женщину, Агнарр? 347 00:40:54,118 --> 00:40:55,953 Разве я могла не подозревать ее? 348 00:40:57,746 --> 00:41:02,126 Ее помолвка с Годвином, всё это было… слишком удобным предлогом. 349 00:41:03,461 --> 00:41:07,423 Зачем такому амбициозному человеку жениться на бесприданнице? 350 00:41:09,175 --> 00:41:10,968 Мне этого никак не понять. 351 00:41:11,051 --> 00:41:13,762 Молюсь, чтобы Бог снял с меня этот грех 352 00:41:13,846 --> 00:41:15,890 и подсказал мне ответ, который я ищу. 353 00:41:15,973 --> 00:41:20,269 Я перестал вымаливать у Бога ответы и начал искать их сам. 354 00:41:22,688 --> 00:41:25,566 Я узнал, что эрл Годвин часто встречается 355 00:41:25,649 --> 00:41:27,067 с человеком по имени Купер. 356 00:41:27,151 --> 00:41:29,403 Это хозяин пивной, что за стенами замка. 357 00:41:29,987 --> 00:41:32,573 Что этому человеку известно об эрле Годвине? 358 00:41:32,656 --> 00:41:36,494 «Лучше человека не найти на этой земле». 359 00:41:38,329 --> 00:41:40,998 Надеюсь, ты убедил его быть более откровенным. 360 00:41:42,041 --> 00:41:45,503 Видели, как Годвин заплатил одному человеку большую сумму денег 361 00:41:46,170 --> 00:41:48,047 незадолго до покушения на вас. 362 00:41:48,797 --> 00:41:49,798 Наемному убийце? 363 00:41:51,050 --> 00:41:51,884 Нет. 364 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 Человеку по имени Джон Барр. 365 00:41:57,515 --> 00:42:01,769 - Бэр. - Он из Сассекса. Там вырос Годвин. 366 00:42:03,062 --> 00:42:04,355 Я найду его. 367 00:42:05,689 --> 00:42:06,815 Нет. 368 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 Мы найдем его. 369 00:42:41,934 --> 00:42:43,227 Почему мы остановились? 370 00:42:43,310 --> 00:42:45,104 Я что-то услышал. 371 00:42:47,565 --> 00:42:48,482 Не шумите. 372 00:43:14,008 --> 00:43:15,426 Что ты делаешь, Йорундр? 373 00:43:22,433 --> 00:43:26,478 - Отвожу ее тело. - Зачем? Я не просил тебя этого делать. 374 00:43:27,855 --> 00:43:31,483 Люди не поверят, что боги допустили бы смерть Фрейдис в ее храме. 375 00:43:32,067 --> 00:43:35,112 Начнутся подозрения, поэтому я хочу захоронить ее. 376 00:43:49,918 --> 00:43:51,670 Ты думал, я поверю тебе? 377 00:43:52,671 --> 00:43:55,090 Ты уже раз предал меня, как я могу тебе верить? 378 00:43:55,674 --> 00:43:59,803 Если ты знал это, почему дал мне увезти ее? 379 00:44:00,929 --> 00:44:04,308 Чтобы сейчас избавиться от вас обоих! 380 00:44:07,269 --> 00:44:09,647 Нет. Ты не можешь убить ее! 381 00:44:15,361 --> 00:44:18,113 Он предатель. 382 00:44:18,781 --> 00:44:19,615 Схватите его. 383 00:44:21,909 --> 00:44:22,743 Давай! 384 00:44:26,330 --> 00:44:27,164 Шевелись! 385 00:44:47,393 --> 00:44:48,227 Она убежала. 386 00:44:49,728 --> 00:44:51,063 Прочешите лес. 387 00:44:52,773 --> 00:44:53,607 Быстро! 388 00:44:55,234 --> 00:44:56,527 В эту сторону. 389 00:44:59,822 --> 00:45:00,656 Сюда! 390 00:45:02,116 --> 00:45:03,283 Обыщите всё вдоль реки! 391 00:46:58,315 --> 00:47:03,320 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт