1
00:00:17,559 --> 00:00:18,685
Дыши, Фрейдис.
2
00:00:23,398 --> 00:00:24,899
- Дыши.
- Не трогай меня!
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,192
Уже пора.
4
00:00:29,821 --> 00:00:31,406
Дыши, Фрейдис.
5
00:00:32,407 --> 00:00:34,367
Давай уложим тебя. Фрейдис.
6
00:00:35,827 --> 00:00:37,871
Не трогайте меня!
7
00:00:37,954 --> 00:00:39,330
Охрана!
8
00:00:45,045 --> 00:00:47,464
Убийцы! Я вам не доверяю!
9
00:01:08,526 --> 00:01:09,778
Фрейдис, давай помогу.
10
00:01:20,080 --> 00:01:22,332
Ну вот, ты уже здесь,
дай нам помочь тебе.
11
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
Мне от вас ничего не надо.
12
00:01:24,876 --> 00:01:27,587
Разве можно
подвергать новорожденного опасности?
13
00:01:27,670 --> 00:01:31,091
Мы здесь в безопасности.
Боги защитят нас.
14
00:01:31,174 --> 00:01:33,676
Уходи!
15
00:01:54,572 --> 00:01:56,449
ВИКИНГИ: ВАЛЬХАЛЛА
16
00:02:54,340 --> 00:02:56,551
Арабский - это язык ученых.
17
00:02:57,135 --> 00:03:00,096
Он четкий, поэтому ученые
во всём известном нам мире
18
00:03:00,180 --> 00:03:06,227
могут, не допуская неясности, спорить,
обмениваться идеями, дискутировать.
19
00:03:10,940 --> 00:03:16,446
Когда ты поймешь это,
тебе откроются все двери…
20
00:03:17,739 --> 00:03:21,993
Даже те, что сложно открыть?
21
00:03:25,788 --> 00:03:28,458
Ты постигаешь знания быстрее,
чем я ожидала.
22
00:03:31,961 --> 00:03:33,213
Мы ударились обо что-то!
23
00:03:36,424 --> 00:03:37,467
Что случилось?
24
00:03:37,550 --> 00:03:39,761
Руль сломан! Опусти парус.
25
00:03:51,064 --> 00:03:53,107
Надо скрепить полоской металла.
26
00:03:53,650 --> 00:03:54,734
Сможешь починить?
27
00:03:55,860 --> 00:03:57,445
Нужна кузница.
28
00:03:58,196 --> 00:03:59,489
Есть одна в Кодаке.
29
00:04:00,114 --> 00:04:01,991
- Это далеко?
- Недалеко.
30
00:04:02,075 --> 00:04:05,245
По воде - день, но через горы
дойдешь за несколько часов.
31
00:04:09,374 --> 00:04:12,210
Тогда разобьем здесь лагерь.
Мы с Лейфом сходим.
32
00:04:17,465 --> 00:04:20,218
Там есть торговый рынок?
Мы все можем пойти.
33
00:04:20,927 --> 00:04:22,929
Нет. Следите за лодкой.
34
00:04:23,680 --> 00:04:26,557
Не теряйте бдительности.
На суше может быть опасно.
35
00:04:50,957 --> 00:04:52,000
Отец всего.
36
00:04:57,213 --> 00:05:00,633
Ты ведь зачем-то привел меня сюда.
37
00:05:04,095 --> 00:05:05,138
Пошлите ко мне
38
00:05:07,140 --> 00:05:08,391
валькирию Эйр.
39
00:05:14,355 --> 00:05:15,648
И дайте мне
40
00:05:18,609 --> 00:05:19,944
сил
41
00:05:22,238 --> 00:05:24,532
в этот трудный час.
42
00:05:40,298 --> 00:05:42,592
Тебя не волнует ни она, ни ее ребенок?
43
00:05:43,176 --> 00:05:46,137
О Фрейдис хорошо заботятся.
44
00:05:47,180 --> 00:05:48,473
Она сильная.
45
00:05:48,556 --> 00:05:49,891
А как же люди?
46
00:05:51,684 --> 00:05:56,064
Они слышат и видят, Харекр!
После резни они сбиты с толку.
47
00:05:56,147 --> 00:05:58,608
Меня не волнуют люди.
48
00:05:59,776 --> 00:06:01,319
Они знают о своей оплошности.
49
00:06:02,987 --> 00:06:06,783
И как дети выпрашивают теперь прощение.
50
00:06:08,826 --> 00:06:09,744
В отличии от…
51
00:06:12,163 --> 00:06:13,456
…Йорундра.
52
00:06:24,050 --> 00:06:25,259
Я говорила тебе.
53
00:06:26,594 --> 00:06:31,474
Ему нравилась девушка из тех мест,
и он пока не примирился с ее утратой.
54
00:06:32,725 --> 00:06:33,935
Но это пройдет.
55
00:06:38,064 --> 00:06:39,190
Я надеюсь.
56
00:07:15,226 --> 00:07:16,394
Что я делаю не так?
57
00:07:17,478 --> 00:07:18,980
Не целься в рыбу.
58
00:07:19,605 --> 00:07:23,067
Целься туда, где она будет после того,
как стрела войдет в воду.
59
00:07:37,081 --> 00:07:38,124
Отлично.
60
00:07:39,542 --> 00:07:40,793
Еще пять.
61
00:07:42,170 --> 00:07:43,337
Мы проголодались!
62
00:07:56,601 --> 00:07:58,019
Как бы ты ни была красива,
63
00:07:59,645 --> 00:08:02,482
мне больше интересен медальон
на твоей шее.
64
00:08:12,700 --> 00:08:16,454
Это просто ожерелье,
которое подарил мне мой отец.
65
00:08:16,537 --> 00:08:20,374
Я так не думаю. Я видел раньше
такое же в Константинополе.
66
00:08:21,125 --> 00:08:23,461
Мы оба знаем,
что это ожерелье особенное.
67
00:08:25,004 --> 00:08:25,838
Уходи.
68
00:08:29,133 --> 00:08:31,385
Уходи!
69
00:09:11,259 --> 00:09:12,426
Прости меня, Боже.
70
00:09:13,511 --> 00:09:16,472
Отмой меня от несправедливости
и очисти от греха.
71
00:09:22,436 --> 00:09:24,438
Что Годвин рассказал тебе о Бэре?
72
00:09:25,690 --> 00:09:27,525
Я никогда не слышала этого имени.
73
00:09:33,781 --> 00:09:37,076
ЭЛФВИН
74
00:10:21,996 --> 00:10:23,372
Спасибо, принцесса Гита.
75
00:10:25,791 --> 00:10:27,710
Она была бы рада вашему приходу.
76
00:10:33,674 --> 00:10:35,718
Я разделяю вашу боль, эрл Годвин.
77
00:10:39,221 --> 00:10:40,640
Я надеюсь, она пройдет.
78
00:10:43,225 --> 00:10:44,226
Я тоже.
79
00:10:54,153 --> 00:10:55,571
Увидел вас, и стало легче.
80
00:11:05,831 --> 00:11:07,208
Здесь был набег.
81
00:11:09,710 --> 00:11:11,796
Вот тебе и оживленный рынок.
82
00:11:24,433 --> 00:11:25,726
Поищи металл.
83
00:12:01,011 --> 00:12:01,971
Подойдет?
84
00:12:10,062 --> 00:12:11,647
Достаточно для работы.
85
00:12:16,610 --> 00:12:19,905
Разведем огонь и посмотрим,
что можно сделать.
86
00:12:39,592 --> 00:12:40,634
Кто-то едет!
87
00:12:43,846 --> 00:12:45,181
Это печенег?
88
00:12:48,142 --> 00:12:49,435
Похоже, варяг.
89
00:12:53,647 --> 00:12:54,857
Вкусно пахнет.
90
00:13:01,572 --> 00:13:02,782
Я неопасен.
91
00:13:03,616 --> 00:13:05,785
Просто давно не видел лодку на реке.
92
00:13:06,368 --> 00:13:10,164
Это удивительно. Чья она?
93
00:13:10,247 --> 00:13:11,749
Моя.
94
00:13:15,211 --> 00:13:17,838
Хорошая лодка. Куда направляетесь?
95
00:13:18,464 --> 00:13:22,259
В Константинополь.
Если сможем обойти печенегов.
96
00:13:23,594 --> 00:13:27,223
Хорошее выбрали время.
Они не такие жестокие, как раньше.
97
00:13:27,807 --> 00:13:28,641
Как так?
98
00:13:29,475 --> 00:13:31,894
Нет торговли, некого грабить,
99
00:13:32,478 --> 00:13:34,688
поэтому многие племена ушли на Волгу,
100
00:13:34,772 --> 00:13:36,315
где добыча получше.
101
00:13:40,653 --> 00:13:41,695
Ты торгуешь рабами.
102
00:13:42,905 --> 00:13:45,616
Да. Меня зовут Гестр. А тебя?
103
00:13:45,699 --> 00:13:46,992
Мое имя Багги.
104
00:13:48,327 --> 00:13:50,538
Ты, должно быть,
сильный человек, Гестр.
105
00:13:50,621 --> 00:13:53,624
Одно дело держать рабов
в Новгороде или Киеве,
106
00:13:53,707 --> 00:13:55,459
где закон защищает твое имущество,
107
00:13:55,543 --> 00:13:59,004
но совсем другое - здесь,
где главенствует сила.
108
00:13:59,088 --> 00:14:00,381
Заслуживаешь уважения.
109
00:14:02,508 --> 00:14:05,427
Вижу, на лодке нет руля.
110
00:14:05,511 --> 00:14:07,805
Его ремонтируют в Кодаке.
111
00:14:07,888 --> 00:14:09,557
Значит, есть и другие.
112
00:14:09,640 --> 00:14:10,558
Еще двое.
113
00:14:14,937 --> 00:14:16,897
Там прекрасные мастера.
114
00:14:23,279 --> 00:14:24,989
Этот печенег - твой раб?
115
00:14:25,656 --> 00:14:29,076
- Он наш проводник.
- Слепой печенег - ваш проводник?
116
00:14:40,170 --> 00:14:42,214
Вы не знаете, кто он, верно?
117
00:14:44,300 --> 00:14:47,970
Это пропавший брат хана, Курия.
118
00:14:49,972 --> 00:14:53,100
Когда брат вашего проводника
стал ханом,
119
00:14:53,183 --> 00:14:56,687
он украл у него жену, ослепил его
120
00:14:56,770 --> 00:15:00,107
и заставил его слушать,
как всю ночь насиловал его жену.
121
00:15:01,734 --> 00:15:03,485
На следующий день, пока хан спал,
122
00:15:03,569 --> 00:15:06,488
жена Курии высвободила его
и помогла ему бежать.
123
00:15:06,572 --> 00:15:10,075
За это хан зарезал ее
124
00:15:10,576 --> 00:15:15,539
и теперь пьет вино из серебряной чаши,
сделанной из ее черепа.
125
00:15:18,208 --> 00:15:22,713
И назначил награду
за голову своего пропавшего брата.
126
00:15:23,464 --> 00:15:24,590
Он стоит денег?
127
00:15:27,092 --> 00:15:29,511
Огромных денег.
128
00:15:30,679 --> 00:15:32,598
Вам пора уходить.
129
00:15:35,351 --> 00:15:37,102
Да, конечно.
130
00:15:37,853 --> 00:15:39,188
Приятного аппетита!
131
00:15:39,980 --> 00:15:41,273
Счастливого пути, друг.
132
00:15:56,664 --> 00:15:57,873
Он сказал правду?
133
00:16:01,377 --> 00:16:03,629
За твою голову назначена награда?
134
00:16:05,172 --> 00:16:07,800
- Да.
- Тогда какого чёрта ты вернулся?
135
00:16:09,301 --> 00:16:12,012
- Убить моего брата.
- У нас мало времени.
136
00:16:13,013 --> 00:16:14,098
На что?
137
00:16:14,181 --> 00:16:16,100
Он вернется с другими.
138
00:16:16,183 --> 00:16:19,561
- С чего ты взял?
- К седлу привязано десяток кроликов.
139
00:16:19,645 --> 00:16:21,438
Это еда не для одного.
140
00:16:31,699 --> 00:16:33,117
Что ты нашел в Мариам?
141
00:16:34,576 --> 00:16:36,245
Она настоящий кладезь знаний.
142
00:16:37,830 --> 00:16:40,499
Научила меня читать и писать.
143
00:16:43,002 --> 00:16:44,503
Гренландия - суровое место.
144
00:16:46,005 --> 00:16:48,382
Чтобы выжить, нужна звериная хватка.
145
00:16:53,262 --> 00:16:57,349
Мариам раскрыла передо мной
другую жизнь.
146
00:16:58,267 --> 00:16:59,727
Мир мыслей и понятий.
147
00:17:02,646 --> 00:17:05,274
Я заметил кое-что еще. Ты любишь ее.
148
00:17:09,069 --> 00:17:10,070
А что если и так?
149
00:17:11,572 --> 00:17:13,157
Она умирает, мой друг.
150
00:17:13,949 --> 00:17:16,368
Я помню, как тебя ранила смерть Лив.
151
00:17:19,997 --> 00:17:22,374
Не хочу, чтобы ты снова
испытал эту боль.
152
00:17:31,050 --> 00:17:32,676
Не беспокойся обо мне.
153
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
Я справлюсь.
154
00:17:43,729 --> 00:17:46,231
Надо всем приготовиться
к приходу варягов.
155
00:17:47,399 --> 00:17:48,525
Гестр.
156
00:17:51,278 --> 00:17:52,488
Сними цепи с женщин.
157
00:17:52,571 --> 00:17:54,239
Нет, они моя собственность.
158
00:18:09,713 --> 00:18:10,839
Ступай в свой отсек.
159
00:18:12,299 --> 00:18:14,551
Иди в свой отсек,
или я перережу ей горло.
160
00:18:14,635 --> 00:18:19,056
Гестр, варяги - грабители.
Они вернутся, чтобы забрать всё.
161
00:18:19,640 --> 00:18:25,104
Нет, это вы грабители! Все вы!
Иди. Убирайтесь с моей лодки!
162
00:19:42,890 --> 00:19:45,809
- Я думал сегодня о Фрейдис.
- Правда?
163
00:19:47,269 --> 00:19:49,396
Не думаю, что мне это понравится.
164
00:19:52,357 --> 00:19:55,152
Когда я вернусь с богатством
из Константинополя,
165
00:19:55,235 --> 00:19:59,489
я куплю лодку,
отправлюсь в Йомсборг и женюсь на ней.
166
00:20:02,451 --> 00:20:04,786
Почему ты думаешь,
что она выйдет за тебя?
167
00:20:08,123 --> 00:20:10,709
Думаю, мои успехи докажут ей,
что я чего-то стою.
168
00:20:12,169 --> 00:20:13,003
Что?
169
00:20:14,004 --> 00:20:16,798
Я узнаю этот взгляд.
Ты что-то от меня скрываешь.
170
00:20:21,511 --> 00:20:22,888
Помоги мне.
171
00:20:24,473 --> 00:20:26,350
Нужно согнуть, пока она раскаленная.
172
00:20:27,726 --> 00:20:29,853
Ни в коем случае не отпускай, понятно?
173
00:20:29,937 --> 00:20:30,771
Да.
174
00:20:36,109 --> 00:20:36,944
Харальд.
175
00:20:38,445 --> 00:20:39,279
Что?
176
00:20:41,281 --> 00:20:42,991
Фрейдис носит твоего ребенка.
177
00:20:47,996 --> 00:20:49,456
Когда ты об этом узнал?
178
00:20:49,539 --> 00:20:52,918
Когда мы уезжали из Норвегии.
Я обещал ей не говорить тебе.
179
00:20:53,001 --> 00:20:55,420
Подонок. Я считал тебя другом!
180
00:20:55,504 --> 00:20:57,881
Я твой друг, поэтому и не сказал тебе.
181
00:21:00,008 --> 00:21:00,968
Можешь отпустить.
182
00:21:02,719 --> 00:21:03,595
Лейф…
183
00:21:06,890 --> 00:21:07,933
…это мой ребенок.
184
00:21:09,268 --> 00:21:10,686
А она моя сестра.
185
00:21:15,065 --> 00:21:17,734
Она знала, что если бы ты узнал,
что станешь отцом,
186
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
то не оставил бы ее.
187
00:21:19,528 --> 00:21:20,737
И она права.
188
00:21:25,200 --> 00:21:26,201
А ты
189
00:21:28,495 --> 00:21:31,248
выжидал, пока станет ясно,
что я не смогу вернуться.
190
00:21:32,416 --> 00:21:35,669
Ты бы вернулся.
Будущий король Норвегии.
191
00:21:37,170 --> 00:21:38,797
Ни твоя жизнь не стала бы легче…
192
00:21:45,637 --> 00:21:46,513
ни ее.
193
00:22:07,576 --> 00:22:11,455
Здравствуй.
194
00:22:21,131 --> 00:22:22,215
Мой сын.
195
00:22:25,802 --> 00:22:27,262
Мой прекрасный мальчик.
196
00:22:34,436 --> 00:22:38,648
Такой же неугомонный, как и твой отец.
197
00:22:41,902 --> 00:22:43,403
Я назову тебя Харальдом.
198
00:23:15,268 --> 00:23:17,145
Мы не знаем, что нам сулит судьба.
199
00:23:21,066 --> 00:23:22,317
Но мы оба знаем:
200
00:23:25,278 --> 00:23:26,780
Фрейдис будет хорошей матерью.
201
00:23:35,330 --> 00:23:36,498
Возьму это.
202
00:24:26,965 --> 00:24:28,258
Не подходи.
203
00:24:29,342 --> 00:24:30,177
Нет.
204
00:25:05,003 --> 00:25:07,088
Нет!
205
00:25:20,060 --> 00:25:20,936
Пожалуйста.
206
00:25:23,563 --> 00:25:24,481
Не забирай его.
207
00:25:25,440 --> 00:25:27,859
Прошу, не забирай моего сына.
208
00:25:28,527 --> 00:25:30,028
Это не твой сын.
209
00:25:32,656 --> 00:25:33,740
Он мой.
210
00:25:40,956 --> 00:25:42,249
Смотрите!
211
00:25:43,708 --> 00:25:45,961
Сын избранницы!
212
00:25:49,464 --> 00:25:53,927
Фрейдис подарила нам мальчика.
213
00:25:56,263 --> 00:25:58,515
Первый сын Йомсборга.
214
00:26:02,185 --> 00:26:04,354
Нас воистину благословили боги.
215
00:26:04,437 --> 00:26:07,232
Он силен, как боги Тор и Видар,
216
00:26:08,900 --> 00:26:12,445
но я призываю всех вас
молиться за нашу Фрейдис.
217
00:26:14,739 --> 00:26:16,366
Роды были очень тяжелыми.
218
00:26:17,367 --> 00:26:18,952
Мне горько об этом говорить,
219
00:26:20,203 --> 00:26:21,871
но она очень больна.
220
00:26:22,789 --> 00:26:26,418
- Нет!
- Молитесь, и она выздоровеет.
221
00:26:26,501 --> 00:26:28,587
Будем молиться!
222
00:26:28,670 --> 00:26:30,964
Но если на то будет воля богов…
223
00:26:32,966 --> 00:26:34,092
…и она не поправится,
224
00:26:35,010 --> 00:26:37,470
знайте, что она оставила нам дар.
225
00:26:39,806 --> 00:26:42,100
Избранного сына Йомсборга!
226
00:26:55,363 --> 00:26:56,197
Йорундр!
227
00:27:00,410 --> 00:27:01,369
Йорундр.
228
00:27:03,163 --> 00:27:06,791
Похоже, он принял решение о будущем.
229
00:27:06,875 --> 00:27:09,461
Нет. Он хочет, чтобы ты вернулся.
230
00:27:09,544 --> 00:27:12,172
- Но он думает, что ты предал его.
- Предал?
231
00:27:12,964 --> 00:27:13,882
Он предал нас!
232
00:27:13,965 --> 00:27:15,383
Но ты нарушил правила!
233
00:27:15,967 --> 00:27:17,719
Скажи ему, что ты ошибся.
234
00:27:18,637 --> 00:27:21,806
Он хочет услышать только это,
и всё будет по-прежнему.
235
00:27:24,225 --> 00:27:25,060
Прошу тебя.
236
00:28:02,138 --> 00:28:05,183
С возвращением! Ты привел своих друзей.
237
00:28:11,856 --> 00:28:13,400
Что это значит?
238
00:28:13,483 --> 00:28:15,402
После твоего отъезда он обезумел.
239
00:28:15,485 --> 00:28:17,946
Он убил Гестра и угрожал всем нам.
240
00:28:18,029 --> 00:28:21,324
Мы хотим получить за него награду,
но не можем подойти к нему.
241
00:28:22,951 --> 00:28:24,703
Мы сможем помочь.
242
00:28:24,786 --> 00:28:26,538
Пойдем. Выпьем.
243
00:28:38,550 --> 00:28:39,801
Что с ним?
244
00:28:40,468 --> 00:28:44,597
Наелся поганых грибов.
Ему повезет, если переживет эту ночь.
245
00:28:44,681 --> 00:28:48,476
Пойдем. Выпьем,
пока твои друзья развлекаются.
246
00:28:51,396 --> 00:28:54,983
Мой муж делает прекрасное вино.
247
00:29:00,989 --> 00:29:02,490
Оно отличное.
248
00:29:08,121 --> 00:29:09,622
Хотите вина?
249
00:29:11,124 --> 00:29:13,209
Видишь? Я же говорила.
250
00:29:13,877 --> 00:29:15,754
Это старый семейный рецепт.
251
00:29:16,796 --> 00:29:19,340
- Мне нравится!
- Нектар богов.
252
00:29:21,760 --> 00:29:25,513
Всё это правда, что говорят о варягах?
253
00:29:25,597 --> 00:29:28,391
Что они единственные,
кого боятся печенеги.
254
00:29:28,475 --> 00:29:31,770
- Кто так говорит?
- Все в Новгороде.
255
00:29:31,853 --> 00:29:33,897
О вас ходят легенды.
256
00:29:35,648 --> 00:29:36,608
Расскажи хоть одну.
257
00:29:47,702 --> 00:29:49,788
Я пришел просить твоего прощения.
258
00:29:52,957 --> 00:29:57,045
Тебе известны мои намерения.
Ты знаешь, зачем нам нужны эти люди.
259
00:29:57,128 --> 00:29:58,421
Я запутался.
260
00:29:59,297 --> 00:30:01,674
И мне стыдно.
261
00:30:02,926 --> 00:30:04,177
Твоя мать сказала,
262
00:30:04,260 --> 00:30:07,096
что это красивая беженка
сбила тебя с толку.
263
00:30:07,722 --> 00:30:13,394
Она заставила меня поверить, что мы все
можем жить вместе на равных правах.
264
00:30:15,772 --> 00:30:18,566
- Ее убили при нападении?
- Да.
265
00:30:19,943 --> 00:30:22,237
Теперь я понимаю…
266
00:30:24,864 --> 00:30:26,032
…так и должно быть.
267
00:30:30,203 --> 00:30:33,039
Тогда я принимаю твое раскаяние.
268
00:30:35,250 --> 00:30:36,084
Но…
269
00:30:39,379 --> 00:30:41,339
Докажи, что я смогу доверять тебе.
270
00:30:45,218 --> 00:30:46,594
Убей Фрейдис.
271
00:30:48,805 --> 00:30:52,433
Убить ее? Почему?
272
00:30:52,517 --> 00:30:55,061
У меня есть ее ребенок.
Она больше не нужна.
273
00:30:56,563 --> 00:30:57,397
Но…
274
00:30:59,023 --> 00:31:00,483
…что подумают люди?
275
00:31:01,109 --> 00:31:04,362
Они подумают, что это
естественная смерть после родов.
276
00:31:05,238 --> 00:31:07,907
И ее власть над ними
умрет вместе с ней.
277
00:31:09,576 --> 00:31:10,743
Сможешь это сделать?
278
00:31:14,205 --> 00:31:15,039
Да.
279
00:31:37,687 --> 00:31:39,188
Для Фрейдис.
280
00:31:39,272 --> 00:31:40,607
Один заботится о ней.
281
00:31:40,690 --> 00:31:43,484
Йорундр, скажи Фрейдис,
что мы молимся за нее.
282
00:31:43,568 --> 00:31:45,528
Пусть бы она выздоровела…
283
00:31:46,070 --> 00:31:47,238
Сделаем подношение.
284
00:31:48,448 --> 00:31:50,116
Помолимся за нее.
285
00:32:03,338 --> 00:32:06,466
Фрейдис. Это я, Йорундр.
286
00:32:17,226 --> 00:32:18,269
Фрейдис?
287
00:32:26,319 --> 00:32:27,320
Фрейдис?
288
00:32:34,327 --> 00:32:38,081
Фрейдис!
289
00:32:39,040 --> 00:32:41,000
Фрейдис, это я, Йорундр!
290
00:32:41,084 --> 00:32:43,920
- Я пришел помочь.
- Где мой сын?
291
00:32:44,003 --> 00:32:45,421
За ним хорошо ухаживают.
292
00:32:45,505 --> 00:32:46,839
- Принеси его.
- Не могу.
293
00:32:47,340 --> 00:32:50,677
- Тогда убирайся.
- Послушай. Харекр намерен тебя убить.
294
00:32:50,760 --> 00:32:53,680
- Я помогу тебе ночью бежать.
- А как же мой сын?
295
00:32:53,763 --> 00:32:56,224
Он в полной безопасности. Поверь мне.
296
00:32:56,307 --> 00:32:58,017
Я не уйду без моего сына.
297
00:32:59,227 --> 00:33:02,021
У меня наготове лодка
в заливе за лесным храмом,
298
00:33:02,105 --> 00:33:03,731
я выведу тебя таком ночью,
299
00:33:03,815 --> 00:33:06,234
но принести тебе твоего сына -
не в моих силах.
300
00:33:06,317 --> 00:33:10,029
Я не уйду без него.
301
00:33:15,535 --> 00:33:17,370
Я попробую выкрасть твоего сына.
302
00:33:19,747 --> 00:33:20,957
Не прикасайся к еде.
303
00:33:22,375 --> 00:33:23,376
Она отравлена.
304
00:33:26,462 --> 00:33:28,297
Вот. Выпей еще.
305
00:33:40,810 --> 00:33:42,395
Пируете без нас?
306
00:33:43,646 --> 00:33:46,566
Добро пожаловать, брат! Идите к нам!
307
00:33:51,446 --> 00:33:53,239
- Добро пожаловать!
- Мои братья!
308
00:33:53,322 --> 00:33:55,283
Вино и женщины!
309
00:33:55,366 --> 00:33:56,617
Пахнет за версту.
310
00:34:00,997 --> 00:34:02,165
Приветствую, братья.
311
00:34:06,878 --> 00:34:08,087
У тебя красивые волосы.
312
00:34:14,635 --> 00:34:16,137
Что это за шум?
313
00:34:17,055 --> 00:34:18,097
Кто там?
314
00:34:20,933 --> 00:34:22,477
Это ловушка!
315
00:34:22,560 --> 00:34:24,562
Заберите женщин и убейте мужчин!
316
00:34:30,943 --> 00:34:32,153
Убейте мужчин!
317
00:34:42,747 --> 00:34:45,124
- Отпусти ее.
- Сложите оружие!
318
00:34:45,208 --> 00:34:47,210
Или я убью ее!
319
00:34:56,219 --> 00:34:57,595
Ведите сюда печенега!
320
00:34:58,846 --> 00:35:02,683
Иди!
321
00:35:12,527 --> 00:35:13,903
Наденьте цепи!
322
00:35:13,986 --> 00:35:14,987
Сейчас же!
323
00:35:20,701 --> 00:35:21,536
Забери их.
324
00:35:24,831 --> 00:35:26,124
Стой!
325
00:35:28,126 --> 00:35:30,044
Не трогай их, и я отдам тебе это.
326
00:35:33,923 --> 00:35:36,884
Это от императора Константинополя.
327
00:35:38,386 --> 00:35:42,682
Его владельцу обеспечен
безопасный проход и огромное состояние.
328
00:35:42,765 --> 00:35:43,683
Принеси сюда.
329
00:35:46,185 --> 00:35:47,145
Нет.
330
00:35:48,104 --> 00:35:51,232
Сначала отпусти их
или я брошу его в реку.
331
00:35:52,733 --> 00:35:54,944
Ты думаешь,
что можешь рядиться со мной?
332
00:35:56,112 --> 00:35:57,405
Ты не забыла,
333
00:35:57,488 --> 00:36:00,741
что правила устанавливает тот,
у кого есть сила?
334
00:36:00,825 --> 00:36:01,868
И это не ты!
335
00:36:41,824 --> 00:36:44,452
Освободите меня! Я ваш хозяин!
336
00:36:49,707 --> 00:36:52,126
Почему вы позволяете им это делать?
337
00:36:52,210 --> 00:36:55,755
Это моя лодка. Они моя собственность!
338
00:36:56,797 --> 00:36:58,174
Пожалуйста.
339
00:37:07,141 --> 00:37:08,559
У меня есть права.
340
00:37:52,353 --> 00:37:53,938
Надо закрепить руль.
341
00:39:24,904 --> 00:39:26,238
Где мой сын?
342
00:39:37,583 --> 00:39:40,378
Закутайтесь оба в него.
343
00:39:48,677 --> 00:39:50,137
Я вынесу вас.
344
00:39:57,228 --> 00:40:00,731
Больше не требуется охранять двери.
Жрица мертва.
345
00:40:44,942 --> 00:40:46,068
- Оставь нас.
- Хорошо.
346
00:40:49,572 --> 00:40:51,449
Я убила невинную женщину, Агнарр?
347
00:40:54,118 --> 00:40:55,953
Разве я могла не подозревать ее?
348
00:40:57,746 --> 00:41:02,126
Ее помолвка с Годвином, всё это было…
слишком удобным предлогом.
349
00:41:03,461 --> 00:41:07,423
Зачем такому амбициозному человеку
жениться на бесприданнице?
350
00:41:09,175 --> 00:41:10,968
Мне этого никак не понять.
351
00:41:11,051 --> 00:41:13,762
Молюсь, чтобы Бог снял с меня этот грех
352
00:41:13,846 --> 00:41:15,890
и подсказал мне ответ, который я ищу.
353
00:41:15,973 --> 00:41:20,269
Я перестал вымаливать у Бога ответы
и начал искать их сам.
354
00:41:22,688 --> 00:41:25,566
Я узнал, что эрл Годвин
часто встречается
355
00:41:25,649 --> 00:41:27,067
с человеком по имени Купер.
356
00:41:27,151 --> 00:41:29,403
Это хозяин пивной,
что за стенами замка.
357
00:41:29,987 --> 00:41:32,573
Что этому человеку известно
об эрле Годвине?
358
00:41:32,656 --> 00:41:36,494
«Лучше человека
не найти на этой земле».
359
00:41:38,329 --> 00:41:40,998
Надеюсь, ты убедил его
быть более откровенным.
360
00:41:42,041 --> 00:41:45,503
Видели, как Годвин заплатил
одному человеку большую сумму денег
361
00:41:46,170 --> 00:41:48,047
незадолго до покушения на вас.
362
00:41:48,797 --> 00:41:49,798
Наемному убийце?
363
00:41:51,050 --> 00:41:51,884
Нет.
364
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
Человеку по имени Джон Барр.
365
00:41:57,515 --> 00:42:01,769
- Бэр.
- Он из Сассекса. Там вырос Годвин.
366
00:42:03,062 --> 00:42:04,355
Я найду его.
367
00:42:05,689 --> 00:42:06,815
Нет.
368
00:42:09,151 --> 00:42:10,486
Мы найдем его.
369
00:42:41,934 --> 00:42:43,227
Почему мы остановились?
370
00:42:43,310 --> 00:42:45,104
Я что-то услышал.
371
00:42:47,565 --> 00:42:48,482
Не шумите.
372
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
Что ты делаешь, Йорундр?
373
00:43:22,433 --> 00:43:26,478
- Отвожу ее тело.
- Зачем? Я не просил тебя этого делать.
374
00:43:27,855 --> 00:43:31,483
Люди не поверят, что боги допустили бы
смерть Фрейдис в ее храме.
375
00:43:32,067 --> 00:43:35,112
Начнутся подозрения,
поэтому я хочу захоронить ее.
376
00:43:49,918 --> 00:43:51,670
Ты думал, я поверю тебе?
377
00:43:52,671 --> 00:43:55,090
Ты уже раз предал меня,
как я могу тебе верить?
378
00:43:55,674 --> 00:43:59,803
Если ты знал это,
почему дал мне увезти ее?
379
00:44:00,929 --> 00:44:04,308
Чтобы сейчас избавиться от вас обоих!
380
00:44:07,269 --> 00:44:09,647
Нет. Ты не можешь убить ее!
381
00:44:15,361 --> 00:44:18,113
Он предатель.
382
00:44:18,781 --> 00:44:19,615
Схватите его.
383
00:44:21,909 --> 00:44:22,743
Давай!
384
00:44:26,330 --> 00:44:27,164
Шевелись!
385
00:44:47,393 --> 00:44:48,227
Она убежала.
386
00:44:49,728 --> 00:44:51,063
Прочешите лес.
387
00:44:52,773 --> 00:44:53,607
Быстро!
388
00:44:55,234 --> 00:44:56,527
В эту сторону.
389
00:44:59,822 --> 00:45:00,656
Сюда!
390
00:45:02,116 --> 00:45:03,283
Обыщите всё вдоль реки!
391
00:46:58,315 --> 00:47:03,320
Перевод субтитров: Татьяна Несбитт