1 00:00:17,559 --> 00:00:18,685 ‎Respiră, Freydis! 2 00:00:23,398 --> 00:00:24,899 ‎- Respiră. ‎- Nu mă atinge! 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,192 ‎Mai e puțin. 4 00:00:29,821 --> 00:00:31,406 ‎Respiră, Freydis! 5 00:00:32,407 --> 00:00:34,367 ‎Hai să te întinzi! Freydis. 6 00:00:35,827 --> 00:00:37,871 ‎Nu mă atinge! 7 00:00:37,954 --> 00:00:39,330 ‎Gărzi! 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,464 ‎Criminali! N-am încredere în voi! 9 00:01:08,526 --> 00:01:09,778 ‎Lasă-mă să te ajut! 10 00:01:20,080 --> 00:01:22,332 ‎Ești aici acum, dar lasă-ne să te ajutăm! 11 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 ‎N-am nevoie de nimic de la tine. 12 00:01:24,876 --> 00:01:27,587 ‎Vrei să fie în siguranță copilul, nu? 13 00:01:27,670 --> 00:01:31,091 ‎Suntem în siguranță. Zeii ne vor proteja. 14 00:01:31,174 --> 00:01:33,676 ‎Pleacă! 15 00:01:54,572 --> 00:01:56,449 ‎VIKINGII: VALHALLA 16 00:02:54,340 --> 00:02:56,551 ‎Araba e limba savanților. 17 00:02:57,135 --> 00:03:00,096 ‎Este exactă, ‎pentru ca savanții din lumea cunoscută 18 00:03:00,180 --> 00:03:06,227 ‎să poată face schimb de idei, să dezbată ‎și să argumenteze fără echivoc. 19 00:03:10,940 --> 00:03:16,446 ‎Când înțelegi asta, ‎poți deschide toate ușile… 20 00:03:17,739 --> 00:03:21,993 ‎Chiar și pe cele greu de deschis? 21 00:03:25,788 --> 00:03:28,458 ‎Înveți mai repede decât mă așteptam. 22 00:03:31,961 --> 00:03:33,213 ‎Ne-am izbit de ceva! 23 00:03:36,424 --> 00:03:37,467 ‎Ce se întâmplă? 24 00:03:37,550 --> 00:03:39,761 ‎S-a rupt cârma! Coborâți pânza! 25 00:03:51,064 --> 00:03:53,107 ‎Ne trebuie o bucată metalică ca s-o țină. 26 00:03:53,650 --> 00:03:54,734 ‎O poți repara? 27 00:03:55,860 --> 00:03:57,445 ‎Fără forjă, nu. 28 00:03:58,196 --> 00:03:59,489 ‎Există una în Kodak. 29 00:04:00,114 --> 00:04:01,991 ‎- Cât de departe e? ‎- Nu prea departe. 30 00:04:02,075 --> 00:04:05,245 ‎Pe apă, o zi, ‎dar traversând muntele, câteva ore. 31 00:04:09,374 --> 00:04:12,210 ‎Atunci, campăm aici. Mergem eu și Leif. 32 00:04:17,465 --> 00:04:20,218 ‎Au o piață? Am putea merge cu toții. 33 00:04:20,927 --> 00:04:22,929 ‎Nu. Voi trebuie să păziți vasul. 34 00:04:23,680 --> 00:04:26,557 ‎Și să fiți vigilenți. E periculos pe țărm. 35 00:04:50,957 --> 00:04:52,000 ‎Părinte a toate. 36 00:04:57,213 --> 00:05:00,633 ‎Trebuie să existe un motiv ‎pentru care m-ai adus aici. 37 00:05:04,095 --> 00:05:05,138 ‎Trimite-mi-o 38 00:05:07,140 --> 00:05:08,391 ‎pe walkiria Eir. 39 00:05:14,355 --> 00:05:15,648 ‎Și dă-mi 40 00:05:18,609 --> 00:05:19,944 ‎putere 41 00:05:22,238 --> 00:05:24,532 ‎în acest moment de restriște. 42 00:05:40,298 --> 00:05:42,592 ‎Nu-ți pasă de ea și copilul ei? 43 00:05:43,176 --> 00:05:46,137 ‎Freydis a fost îngrijită bine. 44 00:05:47,180 --> 00:05:48,473 ‎E puternică. 45 00:05:48,556 --> 00:05:49,891 ‎Dar oamenii? 46 00:05:51,684 --> 00:05:56,064 ‎Ei ascultă și văd, Harekr! ‎De la masacru, sunt derutați. 47 00:05:56,147 --> 00:05:58,608 ‎Nu-mi fac griji pentru oameni. 48 00:05:59,776 --> 00:06:01,319 ‎Ei știu că au greșit. 49 00:06:02,987 --> 00:06:06,783 ‎Așa cum fac copiii, caută iertare. 50 00:06:08,826 --> 00:06:09,744 ‎Spre deosebire de… 51 00:06:12,163 --> 00:06:13,456 ‎Jorundr. 52 00:06:24,050 --> 00:06:25,259 ‎Ți-am spus. 53 00:06:26,594 --> 00:06:31,474 ‎Era atras de o fată din afară ‎și încă e afectat de pierderea ei. 54 00:06:32,725 --> 00:06:33,935 ‎Dar îi va trece. 55 00:06:38,064 --> 00:06:39,190 ‎Sper. 56 00:07:15,226 --> 00:07:16,394 ‎Cu ce greșesc? 57 00:07:17,478 --> 00:07:18,980 ‎Nu ținti către pește! 58 00:07:19,605 --> 00:07:23,067 ‎Ci către locul în care va fi peștele ‎când săgeata lovește apa. 59 00:07:37,081 --> 00:07:38,124 ‎Excelent! 60 00:07:39,542 --> 00:07:40,793 ‎Încă cinci. 61 00:07:42,170 --> 00:07:43,337 ‎Ne e foame! 62 00:07:56,601 --> 00:07:58,019 ‎Deși ești încântătoare, 63 00:07:59,645 --> 00:08:02,482 ‎sunt mai interesat de medalionul ‎din jurul gâtului. 64 00:08:12,700 --> 00:08:16,454 ‎E doar un medalion ‎pe care mi l-a dăruit tatăl meu. 65 00:08:16,537 --> 00:08:20,374 ‎Nu cred. Am văzut unul asemănător ‎în Constantinopol. 66 00:08:21,125 --> 00:08:23,461 ‎Amândoi știm că acel colier e special. 67 00:08:25,004 --> 00:08:25,838 ‎Pleacă. 68 00:08:29,133 --> 00:08:31,385 ‎Pleacă! 69 00:09:11,259 --> 00:09:12,426 ‎Ai milă de mine! 70 00:09:13,511 --> 00:09:16,472 ‎Spală-mă de fărădelegea mea ‎și curăță-mă de păcate. 71 00:09:22,436 --> 00:09:24,438 ‎Ce ți-a spus Godwin despre Bear? 72 00:09:25,690 --> 00:09:27,525 ‎N-am auzit numele ăsta. 73 00:10:21,996 --> 00:10:23,372 ‎Mulțumesc, prințesă Gytha. 74 00:10:25,791 --> 00:10:27,710 ‎Ar fi apreciat vizita ta. 75 00:10:33,674 --> 00:10:35,718 ‎Îmi pare rău pentru durerea ta. 76 00:10:39,221 --> 00:10:40,640 ‎Sper că va trece. 77 00:10:43,225 --> 00:10:44,226 ‎Și eu sper. 78 00:10:54,153 --> 00:10:55,571 ‎M-a ajutat să te văd aici. 79 00:11:05,831 --> 00:11:07,208 ‎Au trecut jefuitorii. 80 00:11:09,710 --> 00:11:11,796 ‎S-a zis cu piața înfloritoare! 81 00:11:24,433 --> 00:11:25,726 ‎Caută niște metal! 82 00:12:01,011 --> 00:12:01,971 ‎Ce crezi? 83 00:12:10,062 --> 00:12:11,647 ‎Ajunge, pentru cât ne trebuie. 84 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 ‎Hai să aprindem focul ‎și să vedem ce putem face! 85 00:12:39,592 --> 00:12:40,634 ‎Vine cineva! 86 00:12:43,846 --> 00:12:45,181 ‎E peceneg? 87 00:12:48,142 --> 00:12:49,435 ‎Pare varang. 88 00:12:53,647 --> 00:12:54,857 ‎Ceva miroase bine. 89 00:13:01,572 --> 00:13:02,782 ‎Nu vreau să vă fac rău. 90 00:13:03,616 --> 00:13:05,785 ‎Demult n-am mai văzut un vas pe râu. 91 00:13:06,368 --> 00:13:10,164 ‎Sunt surprins. Al cui este? 92 00:13:10,247 --> 00:13:11,749 ‎Este al meu. 93 00:13:15,211 --> 00:13:17,838 ‎Frumoasă corabie! Încotro vă îndreptați? 94 00:13:18,464 --> 00:13:22,259 ‎Spre Constantinopol. ‎Dacă reușim să trecem de pecenegi. 95 00:13:23,594 --> 00:13:27,223 ‎Ați ales un moment bun. ‎Nu mai sunt atât de răi ca înainte. 96 00:13:27,807 --> 00:13:28,641 ‎Cum așa? 97 00:13:29,475 --> 00:13:31,894 ‎N-a mai existat comerț, nimeni de jefuit. 98 00:13:32,478 --> 00:13:34,688 ‎Multe triburi s-au mutat la est, pe Volga, 99 00:13:34,772 --> 00:13:36,315 ‎unde prăzile sunt mai bune. 100 00:13:40,653 --> 00:13:41,695 ‎Deții sclavi. 101 00:13:42,905 --> 00:13:45,616 ‎Da. Mă cheamă Gestr. Pe tine? 102 00:13:45,699 --> 00:13:46,992 ‎Mă cheamă Baggi. 103 00:13:48,327 --> 00:13:50,538 ‎Cu siguranță ești un om puternic. 104 00:13:50,621 --> 00:13:53,624 ‎Una e să deții sclavi în Novgorod ‎sau Kiev, 105 00:13:53,707 --> 00:13:55,459 ‎unde proprietatea ți-e protejată, 106 00:13:55,543 --> 00:13:59,004 ‎și alta aici, ‎unde conduc doar cei puternici. 107 00:13:59,088 --> 00:14:00,381 ‎Te respect. 108 00:14:02,508 --> 00:14:05,427 ‎Văd că vasului tău îi lipsește cârma. 109 00:14:05,511 --> 00:14:07,805 ‎E reparată în Kodak. 110 00:14:07,888 --> 00:14:09,557 ‎Deci sunteți mai mulți. 111 00:14:09,640 --> 00:14:10,558 ‎Doar încă doi. 112 00:14:14,937 --> 00:14:16,897 ‎Sunt meșteri pricepuți acolo. 113 00:14:23,279 --> 00:14:24,989 ‎Ăsta e sclavul tău peceneg? 114 00:14:25,656 --> 00:14:29,076 ‎- Este călăuza noastră. ‎- Un peceneg orb, călăuza voastră? 115 00:14:40,170 --> 00:14:42,214 ‎Nu știți cine e ăsta, nu-i așa? 116 00:14:44,300 --> 00:14:47,970 ‎Este fratele dispărut al hanului, Kuria. 117 00:14:49,972 --> 00:14:53,100 ‎Când fratele călăuzei voastre ‎a devenit noul han, 118 00:14:53,183 --> 00:14:56,687 ‎i-a furat soția omului vostru, l-a orbit 119 00:14:56,770 --> 00:15:00,107 ‎și l-a obligat să asculte ‎cum o viola toată noaptea. 120 00:15:01,734 --> 00:15:03,485 ‎În următoarea zi, când hanul dormea, 121 00:15:03,569 --> 00:15:06,488 ‎soția lui Kuria l-a eliberat ‎și l-a ajutat să fugă. 122 00:15:06,572 --> 00:15:10,075 ‎Pentru acțiunile ei, hanul a măcelărit-o, 123 00:15:10,576 --> 00:15:15,539 ‎iar acum bea vin în fiecare seară ‎dintr-o cupă făcută din craniul ei. 124 00:15:18,208 --> 00:15:22,713 ‎Și a pus o recompensă ‎pe capul fratelui său dispărut. 125 00:15:23,464 --> 00:15:24,590 ‎Valorează bani? 126 00:15:27,092 --> 00:15:29,511 ‎O mulțime de bani. 127 00:15:30,679 --> 00:15:32,598 ‎E timpul să pleci. 128 00:15:35,351 --> 00:15:37,102 ‎Da, desigur. 129 00:15:37,853 --> 00:15:39,188 ‎Poftă bună! 130 00:15:39,980 --> 00:15:41,273 ‎Drum bun, prietene! 131 00:15:56,664 --> 00:15:57,873 ‎E adevărat ce-a zis? 132 00:16:01,377 --> 00:16:03,629 ‎Există o recompensă pe capul tău? 133 00:16:05,172 --> 00:16:07,800 ‎- Da. ‎- Atunci, de ce naiba te-ai întors? 134 00:16:09,301 --> 00:16:12,012 ‎- Ca să-mi ucid fratele. ‎- N-avem mult timp. 135 00:16:13,013 --> 00:16:14,098 ‎Pentru ce? 136 00:16:14,181 --> 00:16:16,100 ‎Se va întoarce cu alții. 137 00:16:16,183 --> 00:16:19,561 ‎- De ce credeți asta? ‎- Avea o duzină de iepuri pe șa. 138 00:16:19,645 --> 00:16:21,438 ‎Îi hrănește și pe alții. 139 00:16:31,699 --> 00:16:33,117 ‎Ce-ți place la Miriam? 140 00:16:34,576 --> 00:16:36,245 ‎Are cunoștințe bogate. 141 00:16:37,830 --> 00:16:40,499 ‎Și m-a învățat să citesc și să scriu. 142 00:16:43,002 --> 00:16:44,503 ‎Groenlanda este un loc dur. 143 00:16:46,005 --> 00:16:48,382 ‎Trebuie să fim mai mult animal decât om. 144 00:16:53,262 --> 00:16:57,349 ‎Miriam mi-a arătat un mod de a fi ‎care este… dincolo de asta. 145 00:16:58,267 --> 00:16:59,727 ‎O lume de gândire și idei. 146 00:17:02,646 --> 00:17:05,274 ‎Eu văd altceva. O iubești. 147 00:17:09,069 --> 00:17:10,070 ‎Și dacă ar fi așa? 148 00:17:11,572 --> 00:17:13,157 ‎E pe moarte, prietene. 149 00:17:13,949 --> 00:17:16,368 ‎Te-am mai văzut rănit, la moartea lui Liv. 150 00:17:19,997 --> 00:17:22,374 ‎Nu vreau să te văd rănit în același fel. 151 00:17:31,050 --> 00:17:32,676 ‎Nu-ți face griji pentru mine. 152 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 ‎Mă descurc. 153 00:17:43,729 --> 00:17:46,231 ‎Vom avea nevoie de toți ‎când se-ntorc varangii. 154 00:17:47,399 --> 00:17:48,525 ‎Gestr. 155 00:17:51,278 --> 00:17:52,488 ‎Dă drumul femeilor! 156 00:17:52,571 --> 00:17:54,239 ‎Nu, sunt proprietatea mea. 157 00:18:09,713 --> 00:18:10,839 ‎Treci în ladă! 158 00:18:12,299 --> 00:18:14,551 ‎Treci în ladă, altfel îi tai gâtul! 159 00:18:14,635 --> 00:18:19,056 ‎Gestr, varangii sunt hoți. ‎Se vor întoarce să ia totul. 160 00:18:19,640 --> 00:18:25,104 ‎Ba nu, voi sunteți hoți! Toți! ‎Mișcă! Toată lumea, jos de pe vasul meu! 161 00:19:42,890 --> 00:19:45,809 ‎- M-am gândit la Freydis azi. ‎- Serios? 162 00:19:47,269 --> 00:19:49,396 ‎Nu știu dacă vreau să aud despre asta. 163 00:19:52,357 --> 00:19:55,152 ‎După ce mă întorc de la Constantinopol ‎cu bogățiile, 164 00:19:55,235 --> 00:19:59,489 ‎cumpăr un vapor, ‎mă duc la Jomsborg și mă căsătoresc cu ea. 165 00:20:02,451 --> 00:20:04,786 ‎Ce te face să crezi că ea o să vrea? 166 00:20:08,123 --> 00:20:10,709 ‎Cred că succesul îi va dovedi ‎valoarea mea. 167 00:20:12,169 --> 00:20:13,003 ‎Ce? 168 00:20:14,004 --> 00:20:16,798 ‎Cunosc privirea aia. ‎Știi ceva ce nu-mi spui. 169 00:20:21,511 --> 00:20:22,888 ‎Ajută-mă cu asta! 170 00:20:24,473 --> 00:20:26,350 ‎Trebuie s-o îndoim cât e caldă. 171 00:20:27,726 --> 00:20:29,853 ‎Orice faci, nu-i da drumul, ai înțeles? 172 00:20:29,937 --> 00:20:30,771 ‎Da. 173 00:20:36,109 --> 00:20:36,944 ‎Harald. 174 00:20:38,445 --> 00:20:39,279 ‎Da? 175 00:20:41,281 --> 00:20:42,991 ‎Freydis îți poartă copilul. 176 00:20:47,996 --> 00:20:49,456 ‎De când știi asta? 177 00:20:49,539 --> 00:20:52,918 ‎De când am plecat din Norvegia. ‎M-a pus să promit că nu-ți spun. 178 00:20:53,001 --> 00:20:55,420 ‎Nemernicule! Te credeam prietenul meu! 179 00:20:55,504 --> 00:20:57,881 ‎Chiar sunt, de-asta nu ți-am zis. 180 00:21:00,008 --> 00:21:00,968 ‎Îi poți da drumul. 181 00:21:02,719 --> 00:21:03,595 ‎Leif… 182 00:21:06,890 --> 00:21:07,933 ‎e copilul meu. 183 00:21:09,268 --> 00:21:10,686 ‎Iar ea e sora mea. 184 00:21:15,065 --> 00:21:17,734 ‎A înțeles că, dacă ai fi știut ‎că o să fii tată, 185 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 ‎n-ai fi părăsit-o. 186 00:21:19,528 --> 00:21:20,737 ‎Și avea dreptate. 187 00:21:25,200 --> 00:21:26,201 ‎Iar tu… 188 00:21:28,495 --> 00:21:31,248 ‎ai așteptat să-mi spui ‎până nu mă puteam întoarce. 189 00:21:32,416 --> 00:21:35,669 ‎Fiindcă ai fi făcut-o, ‎viitorule rege al Norvegiei. 190 00:21:37,170 --> 00:21:38,797 ‎Iar asta nu te-ar fi ajutat. 191 00:21:45,637 --> 00:21:46,513 ‎Nici pe ea. 192 00:22:07,576 --> 00:22:11,455 ‎Bună! 193 00:22:21,131 --> 00:22:22,215 ‎Fiul meu. 194 00:22:25,802 --> 00:22:27,262 ‎Frumosul meu băiețel! 195 00:22:34,436 --> 00:22:38,648 ‎Ești o pacoste, la fel ca tatăl tău. 196 00:22:41,902 --> 00:22:43,403 ‎Te voi boteza Harald. 197 00:23:15,268 --> 00:23:17,145 ‎Nimeni nu știe ce a vrut soarta. 198 00:23:21,066 --> 00:23:22,317 ‎Un lucru știm amândoi… 199 00:23:25,278 --> 00:23:26,780 ‎Freydis va fi o mamă bună. 200 00:23:35,330 --> 00:23:36,498 ‎Îl iau eu pe ăsta. 201 00:24:26,965 --> 00:24:28,258 ‎Nu te apropia! 202 00:24:29,342 --> 00:24:30,177 ‎Nu. 203 00:25:05,003 --> 00:25:07,088 ‎Nu! 204 00:25:20,060 --> 00:25:20,936 ‎Te rog. 205 00:25:23,563 --> 00:25:24,481 ‎Nu-l lua! 206 00:25:25,440 --> 00:25:27,859 ‎Te rog, nu-mi lua fiul, te rog. 207 00:25:28,527 --> 00:25:30,028 ‎Nu e fiul tău. 208 00:25:32,656 --> 00:25:33,740 ‎Este al meu. 209 00:25:40,956 --> 00:25:42,249 ‎Iată! 210 00:25:43,708 --> 00:25:45,961 ‎Fiul celei alese! 211 00:25:49,464 --> 00:25:53,927 ‎Freydis ne-a binecuvântat cu un băiat. 212 00:25:56,263 --> 00:25:58,515 ‎Primul fiu din Jomsborg! 213 00:26:02,185 --> 00:26:04,354 ‎Am fost cu adevărat binecuvântați de zei. 214 00:26:04,437 --> 00:26:07,232 ‎E puternic, precum Thor și Vidar, 215 00:26:08,900 --> 00:26:12,445 ‎dar vă rog să vă rugați pentru Freydis. 216 00:26:14,739 --> 00:26:16,366 ‎Nașterea a fost foarte grea. 217 00:26:17,367 --> 00:26:18,952 ‎Mă doare să vă spun 218 00:26:20,203 --> 00:26:21,871 ‎că e grav bolnavă. 219 00:26:22,789 --> 00:26:26,418 ‎- Nu! ‎- Rugați-vă să-și revină! 220 00:26:26,501 --> 00:26:28,587 ‎Da! 221 00:26:28,670 --> 00:26:30,964 ‎Dar, dacă este voia zeilor… 222 00:26:32,966 --> 00:26:34,092 ‎să nu-și revină, 223 00:26:35,010 --> 00:26:37,470 ‎să știți că ne-a lăsat darul ei. 224 00:26:39,806 --> 00:26:42,100 ‎Fiul ales din Jomsborg! 225 00:26:55,363 --> 00:26:56,197 ‎Jorundr! 226 00:27:00,410 --> 00:27:01,369 ‎Jorundr! 227 00:27:03,163 --> 00:27:06,791 ‎Se pare că a luat decizia ‎în legătură cu viitorul. 228 00:27:06,875 --> 00:27:09,461 ‎Nu. Te vrea înapoi. 229 00:27:09,544 --> 00:27:12,172 ‎- Dar se simte trădat. ‎- Trădat? 230 00:27:12,964 --> 00:27:13,882 ‎El ne-a trădat! 231 00:27:13,965 --> 00:27:15,383 ‎Ai încălcat regulile! 232 00:27:15,967 --> 00:27:17,719 ‎Spune-i că ai făcut o greșeală! 233 00:27:18,637 --> 00:27:21,806 ‎E tot ce vrea să audă ‎și totul va fi la fel ca înainte. 234 00:27:24,225 --> 00:27:25,060 ‎Te rog. 235 00:28:02,138 --> 00:28:05,183 ‎Bun-venit înapoi! Văd că ai adus prieteni. 236 00:28:11,856 --> 00:28:13,400 ‎Ce-i asta? 237 00:28:13,483 --> 00:28:15,402 ‎După ce ai plecat, a înnebunit. 238 00:28:15,485 --> 00:28:17,946 ‎L-a ucis pe Gestr ‎și ne-a amenințat pe toți. 239 00:28:18,029 --> 00:28:21,324 ‎Vrem să luăm recompensa pentru el, ‎dar nu ne putem apropia. 240 00:28:22,951 --> 00:28:24,703 ‎Te putem ajuta noi cu asta. 241 00:28:24,786 --> 00:28:26,538 ‎Vino! Bea ceva! 242 00:28:38,550 --> 00:28:39,801 ‎El ce are? 243 00:28:40,468 --> 00:28:44,597 ‎A mâncat ciuperci otrăvite. ‎Are noroc dacă trăiește până mâine. 244 00:28:44,681 --> 00:28:48,476 ‎Vino să bei ceva cu noi ‎în timp ce prietenii tăi se distrează! 245 00:28:51,396 --> 00:28:54,983 ‎Soțul meu face cel mai bun vin. 246 00:29:00,989 --> 00:29:02,490 ‎Este excelent. 247 00:29:08,121 --> 00:29:09,622 ‎Cine vrea niște vin? 248 00:29:11,124 --> 00:29:13,209 ‎Vezi? Ți-am zis eu! 249 00:29:13,877 --> 00:29:15,754 ‎Este o veche rețetă de familie. 250 00:29:16,796 --> 00:29:19,340 ‎- E bun! ‎- Nectarul zeilor. 251 00:29:21,760 --> 00:29:25,513 ‎Deci, e adevărat ‎ce se zice despre varangi? 252 00:29:25,597 --> 00:29:28,391 ‎Că sunt singurii de care se tem pecenegii? 253 00:29:28,475 --> 00:29:31,770 ‎- Cine zice asta? ‎- Toată lumea din Novgorod. 254 00:29:31,853 --> 00:29:33,897 ‎Zic niște povești legendare. 255 00:29:35,648 --> 00:29:36,608 ‎Spune-mi una! 256 00:29:47,702 --> 00:29:49,788 ‎Am venit să-ți cer iertare. 257 00:29:52,957 --> 00:29:57,045 ‎Îmi știi intențiile cu oamenii ăștia. ‎Cum trebuie să fie folosiți. 258 00:29:57,128 --> 00:29:58,421 ‎Am fost confuz. 259 00:29:59,297 --> 00:30:01,674 ‎Și sunt rușinat. 260 00:30:02,926 --> 00:30:04,177 ‎Mama ta spune 261 00:30:04,260 --> 00:30:07,096 ‎că o refugiată drăguță a fost ‎cauza confuziei. 262 00:30:07,722 --> 00:30:13,394 ‎M-a făcut să cred că am putea trăi ‎cu toții împreună, ca egali. 263 00:30:15,772 --> 00:30:18,566 ‎- Femeia asta a fost ucisă în atac? ‎- Da. 264 00:30:19,943 --> 00:30:22,237 ‎Dar acum înțeleg… 265 00:30:24,864 --> 00:30:26,032 ‎că așa a fost să fie. 266 00:30:30,203 --> 00:30:33,039 ‎Atunci, îți accept recunoașterea vinei. 267 00:30:35,250 --> 00:30:36,084 ‎Dar… 268 00:30:39,379 --> 00:30:41,339 ‎am nevoie să-mi recâștigi încrederea. 269 00:30:45,218 --> 00:30:46,594 ‎Vreau s-o omori pe Freydis. 270 00:30:48,805 --> 00:30:52,433 ‎S-o omor? De ce? 271 00:30:52,517 --> 00:30:55,061 ‎Copilul ei e la mine. ‎Nu mai e de niciun folos. 272 00:30:56,563 --> 00:30:57,397 ‎Dar… 273 00:30:59,023 --> 00:31:00,483 ‎ce vor crede oamenii? 274 00:31:01,109 --> 00:31:04,362 ‎Vor crede că a murit din cauze naturale, ‎după naștere. 275 00:31:05,238 --> 00:31:07,907 ‎Și orice putere are ‎asupra lor va muri odată cu ea. 276 00:31:09,576 --> 00:31:10,743 ‎Poți face asta? 277 00:31:14,205 --> 00:31:15,039 ‎Da. 278 00:31:37,687 --> 00:31:39,188 ‎Pentru Freydis. 279 00:31:39,272 --> 00:31:40,607 ‎Odin o ocrotește. 280 00:31:40,690 --> 00:31:43,484 ‎Jorundr, zi-i lui Freydis ‎că ne rugăm pentru ea. 281 00:31:43,568 --> 00:31:45,528 ‎Sper să-și revină… 282 00:31:46,070 --> 00:31:47,238 ‎Adu o ofrandă! 283 00:31:48,448 --> 00:31:50,116 ‎Roagă-te pentru ea! 284 00:32:03,338 --> 00:32:06,466 ‎Freydis! Sunt eu, Jorundr. 285 00:32:17,226 --> 00:32:18,269 ‎Freydis? 286 00:32:26,319 --> 00:32:27,320 ‎Freydis? 287 00:32:34,327 --> 00:32:38,081 ‎Freydis! 288 00:32:39,040 --> 00:32:41,000 ‎Freydis, sunt eu! Freydis! 289 00:32:41,084 --> 00:32:43,920 ‎- Am venit să te ajut! ‎- Unde e fiul meu? 290 00:32:44,003 --> 00:32:45,421 ‎E bine îngrijit. 291 00:32:45,505 --> 00:32:46,839 ‎- Adu-mi-l! ‎- Nu pot. 292 00:32:47,340 --> 00:32:50,677 ‎- Atunci, ieși! ‎- Ascultă-mă! Harekr vrea să te omoare. 293 00:32:50,760 --> 00:32:53,680 ‎- Trebuie să te scot în seara asta. ‎- Și copilul meu? 294 00:32:53,763 --> 00:32:56,224 ‎E-n siguranță, îți jur. ‎N-o să pățească nimic. 295 00:32:56,307 --> 00:32:58,017 ‎Nu plec fără fiul meu. 296 00:32:59,227 --> 00:33:02,021 ‎Am o barcă pregătită ‎dincolo de templul din pădure. 297 00:33:02,105 --> 00:33:03,731 ‎Te strecor afară diseară, 298 00:33:03,815 --> 00:33:06,234 ‎dar îmi ceri prea mult să-ți aduc și fiul! 299 00:33:06,317 --> 00:33:10,029 ‎Nu plec fără el. 300 00:33:15,535 --> 00:33:17,370 ‎O să găsesc o cale să-ți aduc fiul. 301 00:33:19,747 --> 00:33:20,957 ‎Nu atinge mâncarea! 302 00:33:22,375 --> 00:33:23,376 ‎E otrăvită. 303 00:33:26,462 --> 00:33:28,297 ‎Poftim! Mai ia! 304 00:33:40,810 --> 00:33:42,395 ‎Vă ospătați fără noi? 305 00:33:43,646 --> 00:33:46,566 ‎Bun-venit, frate! Vino! 306 00:33:51,446 --> 00:33:53,239 ‎- Bun-venit! ‎- Frații mei! 307 00:33:53,322 --> 00:33:55,283 ‎Băutură și femei! 308 00:33:55,366 --> 00:33:56,617 ‎Te simt de la distanță. 309 00:34:00,997 --> 00:34:02,165 ‎Vă înțeleg, frații mei. 310 00:34:06,878 --> 00:34:08,087 ‎Îmi place părul tău. 311 00:34:14,635 --> 00:34:16,137 ‎Ce e zgomotul ăsta? 312 00:34:17,055 --> 00:34:18,097 ‎Cine e înăuntru? 313 00:34:20,933 --> 00:34:22,477 ‎E o capcană! 314 00:34:22,560 --> 00:34:24,562 ‎Luați femeile și ucideți bărbații! 315 00:34:30,943 --> 00:34:32,153 ‎Ucideți bărbații! 316 00:34:42,747 --> 00:34:45,124 ‎- Dă-i drumul! ‎- Puneți armele jos! 317 00:34:45,208 --> 00:34:47,210 ‎Altfel, o omor! 318 00:34:56,219 --> 00:34:57,595 ‎Luați pecenegul! 319 00:34:58,846 --> 00:35:02,683 ‎Mișcă! 320 00:35:12,527 --> 00:35:13,903 ‎Puneți-le la loc! 321 00:35:13,986 --> 00:35:14,987 ‎Acum! 322 00:35:20,701 --> 00:35:21,536 ‎Ia-le! 323 00:35:24,831 --> 00:35:26,124 ‎Stai! 324 00:35:28,126 --> 00:35:30,044 ‎Lasă-le și îți dau ăsta. 325 00:35:33,923 --> 00:35:36,884 ‎Este de la împăratul din Constantinopol. 326 00:35:38,386 --> 00:35:42,682 ‎Asigură liberă trecere ‎și o mare avere pentru posesor. 327 00:35:42,765 --> 00:35:43,683 ‎Adu-l încoace! 328 00:35:46,185 --> 00:35:47,145 ‎Nu. 329 00:35:48,104 --> 00:35:51,232 ‎Întâi, dă-le drumul, ‎altfel îl voi arunca în râu. 330 00:35:52,733 --> 00:35:54,944 ‎Chiar crezi că te poți tocmi cu mine? 331 00:35:56,112 --> 00:35:57,405 ‎Ai uitat 332 00:35:57,488 --> 00:36:00,741 ‎că cine are puterea stabilește regulile? 333 00:36:00,825 --> 00:36:01,868 ‎Iar ăla nu ești tu! 334 00:36:41,824 --> 00:36:44,452 ‎Eliberați-mă! Vă dețin! 335 00:36:49,707 --> 00:36:52,126 ‎Cum îndrăzniți să le lăsați ‎să-mi facă asta? 336 00:36:52,210 --> 00:36:55,755 ‎E vasul meu. Sunt proprietatea mea! 337 00:36:56,797 --> 00:36:58,174 ‎Vă rog. 338 00:37:07,141 --> 00:37:08,559 ‎Am drepturile mele. 339 00:37:52,353 --> 00:37:53,938 ‎Trebuie să reatașăm cârma. 340 00:39:24,904 --> 00:39:26,238 ‎Unde e fiul meu? 341 00:39:37,583 --> 00:39:40,378 ‎Vreau să vă înveliți în asta. 342 00:39:48,677 --> 00:39:50,137 ‎Trebuie să vă car afară. 343 00:39:57,228 --> 00:40:00,731 ‎Nu trebuie să mai păziți ușile. ‎Preoteasa a murit. 344 00:40:44,942 --> 00:40:46,068 ‎- Lăsați-ne! ‎- Da. 345 00:40:49,572 --> 00:40:51,449 ‎Am ucis o femeie nevinovată, Agnarr? 346 00:40:54,118 --> 00:40:55,953 ‎Cum puteam să n-o suspectez? 347 00:40:57,746 --> 00:41:02,126 ‎Logodna ei cu Godwin era… ‎prea convenabilă. 348 00:41:03,461 --> 00:41:07,423 ‎De ce să vrea un om așa ambițios ‎să ia de soție o femeie fără nimic? 349 00:41:09,175 --> 00:41:10,968 ‎N-are nicio logică pentru mine. 350 00:41:11,051 --> 00:41:13,762 ‎Mă rog ca Dumnezeu să mă elibereze de vină 351 00:41:13,846 --> 00:41:15,890 ‎și să mă îndrume către răspuns. 352 00:41:15,973 --> 00:41:20,269 ‎Eu am încetat să mă rog pentru răspunsuri ‎și m-am dus să le caut singur. 353 00:41:22,688 --> 00:41:25,566 ‎Am aflat că Earl Godwin s-a întâlnit des 354 00:41:25,649 --> 00:41:27,067 ‎cu un om pe nume Cooper. 355 00:41:27,151 --> 00:41:29,403 ‎Deține o tavernă dincolo de ziduri. 356 00:41:29,987 --> 00:41:32,573 ‎Ce știe omul ăsta despre Earl Godwin? 357 00:41:32,656 --> 00:41:36,494 ‎„Un om mai bun n-a călcat ‎pe acest Pământ.” 358 00:41:38,329 --> 00:41:40,998 ‎Presupun că l-ai încurajat ‎să fie mai sincer. 359 00:41:42,041 --> 00:41:45,503 ‎Godwin a fost văzut ‎plătind o sumă mare unui om 360 00:41:46,170 --> 00:41:48,047 ‎cu puțin înainte de tentativă. 361 00:41:48,797 --> 00:41:49,798 ‎Asasinului? 362 00:41:51,050 --> 00:41:51,884 ‎Nu. 363 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 ‎Unui om pe nume John Barr. 364 00:41:57,515 --> 00:42:01,769 ‎- Bear. ‎- E din Sussex. Unde a crescut Godwin. 365 00:42:03,062 --> 00:42:04,355 ‎O să-l găsesc. 366 00:42:05,689 --> 00:42:06,815 ‎Nu. 367 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 ‎Noi o să-l găsim. 368 00:42:41,934 --> 00:42:43,227 ‎De ce am oprit? 369 00:42:43,310 --> 00:42:45,104 ‎Am auzit ceva. 370 00:42:47,565 --> 00:42:48,482 ‎Stați în liniște! 371 00:43:14,008 --> 00:43:15,426 ‎Ce faci, Jorundr? 372 00:43:22,433 --> 00:43:26,478 ‎- Îi scot cadavrul. ‎- De ce? Nu ți-am cerut asta. 373 00:43:27,855 --> 00:43:31,483 ‎Lumea nu va crede că zeii ‎ar lăsa-o să moară în propriul templu. 374 00:43:32,067 --> 00:43:35,112 ‎O să bănuiască ceva, ‎așa că vreau s-o îngrop. 375 00:43:49,918 --> 00:43:51,670 ‎Ai crezut că o să cred asta? 376 00:43:52,671 --> 00:43:55,090 ‎M-ai trădat o dată, ‎de ce te-aș crede acum? 377 00:43:55,674 --> 00:43:59,803 ‎Dacă așa consideri, ‎de ce m-ai lăsat să plec cu ea? 378 00:44:00,929 --> 00:44:04,308 ‎Ca să pot scăpa de amândoi acum! 379 00:44:07,269 --> 00:44:09,647 ‎Nu. Nu o poți omorî! 380 00:44:15,361 --> 00:44:18,113 ‎E un trădător. 381 00:44:18,781 --> 00:44:19,615 ‎Țineți-l! 382 00:44:21,909 --> 00:44:22,743 ‎Haide! 383 00:44:26,330 --> 00:44:27,164 ‎Haide! 384 00:44:47,393 --> 00:44:48,227 ‎A dispărut. 385 00:44:49,728 --> 00:44:51,063 ‎Căutați-o în pădure. 386 00:44:52,773 --> 00:44:53,607 ‎Acum! 387 00:44:55,234 --> 00:44:56,527 ‎Tu și tu, încoace! 388 00:44:59,822 --> 00:45:00,656 ‎Încoace! 389 00:45:02,116 --> 00:45:03,283 ‎Căutați pe râu! 390 00:46:58,315 --> 00:47:03,320 ‎Subtitrarea: Iulia Rolle