1
00:00:17,559 --> 00:00:18,685
Respiră, Freydis!
2
00:00:23,398 --> 00:00:24,899
- Respiră.
- Nu mă atinge!
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,192
Mai e puțin.
4
00:00:29,821 --> 00:00:31,406
Respiră, Freydis!
5
00:00:32,407 --> 00:00:34,367
Hai să te întinzi! Freydis.
6
00:00:35,827 --> 00:00:37,871
Nu mă atinge!
7
00:00:37,954 --> 00:00:39,330
Gărzi!
8
00:00:45,045 --> 00:00:47,464
Criminali! N-am încredere în voi!
9
00:01:08,526 --> 00:01:09,778
Lasă-mă să te ajut!
10
00:01:20,080 --> 00:01:22,332
Ești aici acum, dar lasă-ne să te ajutăm!
11
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
N-am nevoie de nimic de la tine.
12
00:01:24,876 --> 00:01:27,587
Vrei să fie în siguranță copilul, nu?
13
00:01:27,670 --> 00:01:31,091
Suntem în siguranță. Zeii ne vor proteja.
14
00:01:31,174 --> 00:01:33,676
Pleacă!
15
00:01:54,572 --> 00:01:56,449
VIKINGII: VALHALLA
16
00:02:54,340 --> 00:02:56,551
Araba e limba savanților.
17
00:02:57,135 --> 00:03:00,096
Este exactă,
pentru ca savanții din lumea cunoscută
18
00:03:00,180 --> 00:03:06,227
să poată face schimb de idei, să dezbată
și să argumenteze fără echivoc.
19
00:03:10,940 --> 00:03:16,446
Când înțelegi asta,
poți deschide toate ușile…
20
00:03:17,739 --> 00:03:21,993
Chiar și pe cele greu de deschis?
21
00:03:25,788 --> 00:03:28,458
Înveți mai repede decât mă așteptam.
22
00:03:31,961 --> 00:03:33,213
Ne-am izbit de ceva!
23
00:03:36,424 --> 00:03:37,467
Ce se întâmplă?
24
00:03:37,550 --> 00:03:39,761
S-a rupt cârma! Coborâți pânza!
25
00:03:51,064 --> 00:03:53,107
Ne trebuie o bucată metalică ca s-o țină.
26
00:03:53,650 --> 00:03:54,734
O poți repara?
27
00:03:55,860 --> 00:03:57,445
Fără forjă, nu.
28
00:03:58,196 --> 00:03:59,489
Există una în Kodak.
29
00:04:00,114 --> 00:04:01,991
- Cât de departe e?
- Nu prea departe.
30
00:04:02,075 --> 00:04:05,245
Pe apă, o zi,
dar traversând muntele, câteva ore.
31
00:04:09,374 --> 00:04:12,210
Atunci, campăm aici. Mergem eu și Leif.
32
00:04:17,465 --> 00:04:20,218
Au o piață? Am putea merge cu toții.
33
00:04:20,927 --> 00:04:22,929
Nu. Voi trebuie să păziți vasul.
34
00:04:23,680 --> 00:04:26,557
Și să fiți vigilenți. E periculos pe țărm.
35
00:04:50,957 --> 00:04:52,000
Părinte a toate.
36
00:04:57,213 --> 00:05:00,633
Trebuie să existe un motiv
pentru care m-ai adus aici.
37
00:05:04,095 --> 00:05:05,138
Trimite-mi-o
38
00:05:07,140 --> 00:05:08,391
pe walkiria Eir.
39
00:05:14,355 --> 00:05:15,648
Și dă-mi
40
00:05:18,609 --> 00:05:19,944
putere
41
00:05:22,238 --> 00:05:24,532
în acest moment de restriște.
42
00:05:40,298 --> 00:05:42,592
Nu-ți pasă de ea și copilul ei?
43
00:05:43,176 --> 00:05:46,137
Freydis a fost îngrijită bine.
44
00:05:47,180 --> 00:05:48,473
E puternică.
45
00:05:48,556 --> 00:05:49,891
Dar oamenii?
46
00:05:51,684 --> 00:05:56,064
Ei ascultă și văd, Harekr!
De la masacru, sunt derutați.
47
00:05:56,147 --> 00:05:58,608
Nu-mi fac griji pentru oameni.
48
00:05:59,776 --> 00:06:01,319
Ei știu că au greșit.
49
00:06:02,987 --> 00:06:06,783
Așa cum fac copiii, caută iertare.
50
00:06:08,826 --> 00:06:09,744
Spre deosebire de…
51
00:06:12,163 --> 00:06:13,456
Jorundr.
52
00:06:24,050 --> 00:06:25,259
Ți-am spus.
53
00:06:26,594 --> 00:06:31,474
Era atras de o fată din afară
și încă e afectat de pierderea ei.
54
00:06:32,725 --> 00:06:33,935
Dar îi va trece.
55
00:06:38,064 --> 00:06:39,190
Sper.
56
00:07:15,226 --> 00:07:16,394
Cu ce greșesc?
57
00:07:17,478 --> 00:07:18,980
Nu ținti către pește!
58
00:07:19,605 --> 00:07:23,067
Ci către locul în care va fi peștele
când săgeata lovește apa.
59
00:07:37,081 --> 00:07:38,124
Excelent!
60
00:07:39,542 --> 00:07:40,793
Încă cinci.
61
00:07:42,170 --> 00:07:43,337
Ne e foame!
62
00:07:56,601 --> 00:07:58,019
Deși ești încântătoare,
63
00:07:59,645 --> 00:08:02,482
sunt mai interesat de medalionul
din jurul gâtului.
64
00:08:12,700 --> 00:08:16,454
E doar un medalion
pe care mi l-a dăruit tatăl meu.
65
00:08:16,537 --> 00:08:20,374
Nu cred. Am văzut unul asemănător
în Constantinopol.
66
00:08:21,125 --> 00:08:23,461
Amândoi știm că acel colier e special.
67
00:08:25,004 --> 00:08:25,838
Pleacă.
68
00:08:29,133 --> 00:08:31,385
Pleacă!
69
00:09:11,259 --> 00:09:12,426
Ai milă de mine!
70
00:09:13,511 --> 00:09:16,472
Spală-mă de fărădelegea mea
și curăță-mă de păcate.
71
00:09:22,436 --> 00:09:24,438
Ce ți-a spus Godwin despre Bear?
72
00:09:25,690 --> 00:09:27,525
N-am auzit numele ăsta.
73
00:10:21,996 --> 00:10:23,372
Mulțumesc, prințesă Gytha.
74
00:10:25,791 --> 00:10:27,710
Ar fi apreciat vizita ta.
75
00:10:33,674 --> 00:10:35,718
Îmi pare rău pentru durerea ta.
76
00:10:39,221 --> 00:10:40,640
Sper că va trece.
77
00:10:43,225 --> 00:10:44,226
Și eu sper.
78
00:10:54,153 --> 00:10:55,571
M-a ajutat să te văd aici.
79
00:11:05,831 --> 00:11:07,208
Au trecut jefuitorii.
80
00:11:09,710 --> 00:11:11,796
S-a zis cu piața înfloritoare!
81
00:11:24,433 --> 00:11:25,726
Caută niște metal!
82
00:12:01,011 --> 00:12:01,971
Ce crezi?
83
00:12:10,062 --> 00:12:11,647
Ajunge, pentru cât ne trebuie.
84
00:12:16,610 --> 00:12:19,905
Hai să aprindem focul
și să vedem ce putem face!
85
00:12:39,592 --> 00:12:40,634
Vine cineva!
86
00:12:43,846 --> 00:12:45,181
E peceneg?
87
00:12:48,142 --> 00:12:49,435
Pare varang.
88
00:12:53,647 --> 00:12:54,857
Ceva miroase bine.
89
00:13:01,572 --> 00:13:02,782
Nu vreau să vă fac rău.
90
00:13:03,616 --> 00:13:05,785
Demult n-am mai văzut un vas pe râu.
91
00:13:06,368 --> 00:13:10,164
Sunt surprins. Al cui este?
92
00:13:10,247 --> 00:13:11,749
Este al meu.
93
00:13:15,211 --> 00:13:17,838
Frumoasă corabie! Încotro vă îndreptați?
94
00:13:18,464 --> 00:13:22,259
Spre Constantinopol.
Dacă reușim să trecem de pecenegi.
95
00:13:23,594 --> 00:13:27,223
Ați ales un moment bun.
Nu mai sunt atât de răi ca înainte.
96
00:13:27,807 --> 00:13:28,641
Cum așa?
97
00:13:29,475 --> 00:13:31,894
N-a mai existat comerț, nimeni de jefuit.
98
00:13:32,478 --> 00:13:34,688
Multe triburi s-au mutat la est, pe Volga,
99
00:13:34,772 --> 00:13:36,315
unde prăzile sunt mai bune.
100
00:13:40,653 --> 00:13:41,695
Deții sclavi.
101
00:13:42,905 --> 00:13:45,616
Da. Mă cheamă Gestr. Pe tine?
102
00:13:45,699 --> 00:13:46,992
Mă cheamă Baggi.
103
00:13:48,327 --> 00:13:50,538
Cu siguranță ești un om puternic.
104
00:13:50,621 --> 00:13:53,624
Una e să deții sclavi în Novgorod
sau Kiev,
105
00:13:53,707 --> 00:13:55,459
unde proprietatea ți-e protejată,
106
00:13:55,543 --> 00:13:59,004
și alta aici,
unde conduc doar cei puternici.
107
00:13:59,088 --> 00:14:00,381
Te respect.
108
00:14:02,508 --> 00:14:05,427
Văd că vasului tău îi lipsește cârma.
109
00:14:05,511 --> 00:14:07,805
E reparată în Kodak.
110
00:14:07,888 --> 00:14:09,557
Deci sunteți mai mulți.
111
00:14:09,640 --> 00:14:10,558
Doar încă doi.
112
00:14:14,937 --> 00:14:16,897
Sunt meșteri pricepuți acolo.
113
00:14:23,279 --> 00:14:24,989
Ăsta e sclavul tău peceneg?
114
00:14:25,656 --> 00:14:29,076
- Este călăuza noastră.
- Un peceneg orb, călăuza voastră?
115
00:14:40,170 --> 00:14:42,214
Nu știți cine e ăsta, nu-i așa?
116
00:14:44,300 --> 00:14:47,970
Este fratele dispărut al hanului, Kuria.
117
00:14:49,972 --> 00:14:53,100
Când fratele călăuzei voastre
a devenit noul han,
118
00:14:53,183 --> 00:14:56,687
i-a furat soția omului vostru, l-a orbit
119
00:14:56,770 --> 00:15:00,107
și l-a obligat să asculte
cum o viola toată noaptea.
120
00:15:01,734 --> 00:15:03,485
În următoarea zi, când hanul dormea,
121
00:15:03,569 --> 00:15:06,488
soția lui Kuria l-a eliberat
și l-a ajutat să fugă.
122
00:15:06,572 --> 00:15:10,075
Pentru acțiunile ei, hanul a măcelărit-o,
123
00:15:10,576 --> 00:15:15,539
iar acum bea vin în fiecare seară
dintr-o cupă făcută din craniul ei.
124
00:15:18,208 --> 00:15:22,713
Și a pus o recompensă
pe capul fratelui său dispărut.
125
00:15:23,464 --> 00:15:24,590
Valorează bani?
126
00:15:27,092 --> 00:15:29,511
O mulțime de bani.
127
00:15:30,679 --> 00:15:32,598
E timpul să pleci.
128
00:15:35,351 --> 00:15:37,102
Da, desigur.
129
00:15:37,853 --> 00:15:39,188
Poftă bună!
130
00:15:39,980 --> 00:15:41,273
Drum bun, prietene!
131
00:15:56,664 --> 00:15:57,873
E adevărat ce-a zis?
132
00:16:01,377 --> 00:16:03,629
Există o recompensă pe capul tău?
133
00:16:05,172 --> 00:16:07,800
- Da.
- Atunci, de ce naiba te-ai întors?
134
00:16:09,301 --> 00:16:12,012
- Ca să-mi ucid fratele.
- N-avem mult timp.
135
00:16:13,013 --> 00:16:14,098
Pentru ce?
136
00:16:14,181 --> 00:16:16,100
Se va întoarce cu alții.
137
00:16:16,183 --> 00:16:19,561
- De ce credeți asta?
- Avea o duzină de iepuri pe șa.
138
00:16:19,645 --> 00:16:21,438
Îi hrănește și pe alții.
139
00:16:31,699 --> 00:16:33,117
Ce-ți place la Miriam?
140
00:16:34,576 --> 00:16:36,245
Are cunoștințe bogate.
141
00:16:37,830 --> 00:16:40,499
Și m-a învățat să citesc și să scriu.
142
00:16:43,002 --> 00:16:44,503
Groenlanda este un loc dur.
143
00:16:46,005 --> 00:16:48,382
Trebuie să fim mai mult animal decât om.
144
00:16:53,262 --> 00:16:57,349
Miriam mi-a arătat un mod de a fi
care este… dincolo de asta.
145
00:16:58,267 --> 00:16:59,727
O lume de gândire și idei.
146
00:17:02,646 --> 00:17:05,274
Eu văd altceva. O iubești.
147
00:17:09,069 --> 00:17:10,070
Și dacă ar fi așa?
148
00:17:11,572 --> 00:17:13,157
E pe moarte, prietene.
149
00:17:13,949 --> 00:17:16,368
Te-am mai văzut rănit, la moartea lui Liv.
150
00:17:19,997 --> 00:17:22,374
Nu vreau să te văd rănit în același fel.
151
00:17:31,050 --> 00:17:32,676
Nu-ți face griji pentru mine.
152
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
Mă descurc.
153
00:17:43,729 --> 00:17:46,231
Vom avea nevoie de toți
când se-ntorc varangii.
154
00:17:47,399 --> 00:17:48,525
Gestr.
155
00:17:51,278 --> 00:17:52,488
Dă drumul femeilor!
156
00:17:52,571 --> 00:17:54,239
Nu, sunt proprietatea mea.
157
00:18:09,713 --> 00:18:10,839
Treci în ladă!
158
00:18:12,299 --> 00:18:14,551
Treci în ladă, altfel îi tai gâtul!
159
00:18:14,635 --> 00:18:19,056
Gestr, varangii sunt hoți.
Se vor întoarce să ia totul.
160
00:18:19,640 --> 00:18:25,104
Ba nu, voi sunteți hoți! Toți!
Mișcă! Toată lumea, jos de pe vasul meu!
161
00:19:42,890 --> 00:19:45,809
- M-am gândit la Freydis azi.
- Serios?
162
00:19:47,269 --> 00:19:49,396
Nu știu dacă vreau să aud despre asta.
163
00:19:52,357 --> 00:19:55,152
După ce mă întorc de la Constantinopol
cu bogățiile,
164
00:19:55,235 --> 00:19:59,489
cumpăr un vapor,
mă duc la Jomsborg și mă căsătoresc cu ea.
165
00:20:02,451 --> 00:20:04,786
Ce te face să crezi că ea o să vrea?
166
00:20:08,123 --> 00:20:10,709
Cred că succesul îi va dovedi
valoarea mea.
167
00:20:12,169 --> 00:20:13,003
Ce?
168
00:20:14,004 --> 00:20:16,798
Cunosc privirea aia.
Știi ceva ce nu-mi spui.
169
00:20:21,511 --> 00:20:22,888
Ajută-mă cu asta!
170
00:20:24,473 --> 00:20:26,350
Trebuie s-o îndoim cât e caldă.
171
00:20:27,726 --> 00:20:29,853
Orice faci, nu-i da drumul, ai înțeles?
172
00:20:29,937 --> 00:20:30,771
Da.
173
00:20:36,109 --> 00:20:36,944
Harald.
174
00:20:38,445 --> 00:20:39,279
Da?
175
00:20:41,281 --> 00:20:42,991
Freydis îți poartă copilul.
176
00:20:47,996 --> 00:20:49,456
De când știi asta?
177
00:20:49,539 --> 00:20:52,918
De când am plecat din Norvegia.
M-a pus să promit că nu-ți spun.
178
00:20:53,001 --> 00:20:55,420
Nemernicule! Te credeam prietenul meu!
179
00:20:55,504 --> 00:20:57,881
Chiar sunt, de-asta nu ți-am zis.
180
00:21:00,008 --> 00:21:00,968
Îi poți da drumul.
181
00:21:02,719 --> 00:21:03,595
Leif…
182
00:21:06,890 --> 00:21:07,933
e copilul meu.
183
00:21:09,268 --> 00:21:10,686
Iar ea e sora mea.
184
00:21:15,065 --> 00:21:17,734
A înțeles că, dacă ai fi știut
că o să fii tată,
185
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
n-ai fi părăsit-o.
186
00:21:19,528 --> 00:21:20,737
Și avea dreptate.
187
00:21:25,200 --> 00:21:26,201
Iar tu…
188
00:21:28,495 --> 00:21:31,248
ai așteptat să-mi spui
până nu mă puteam întoarce.
189
00:21:32,416 --> 00:21:35,669
Fiindcă ai fi făcut-o,
viitorule rege al Norvegiei.
190
00:21:37,170 --> 00:21:38,797
Iar asta nu te-ar fi ajutat.
191
00:21:45,637 --> 00:21:46,513
Nici pe ea.
192
00:22:07,576 --> 00:22:11,455
Bună!
193
00:22:21,131 --> 00:22:22,215
Fiul meu.
194
00:22:25,802 --> 00:22:27,262
Frumosul meu băiețel!
195
00:22:34,436 --> 00:22:38,648
Ești o pacoste, la fel ca tatăl tău.
196
00:22:41,902 --> 00:22:43,403
Te voi boteza Harald.
197
00:23:15,268 --> 00:23:17,145
Nimeni nu știe ce a vrut soarta.
198
00:23:21,066 --> 00:23:22,317
Un lucru știm amândoi…
199
00:23:25,278 --> 00:23:26,780
Freydis va fi o mamă bună.
200
00:23:35,330 --> 00:23:36,498
Îl iau eu pe ăsta.
201
00:24:26,965 --> 00:24:28,258
Nu te apropia!
202
00:24:29,342 --> 00:24:30,177
Nu.
203
00:25:05,003 --> 00:25:07,088
Nu!
204
00:25:20,060 --> 00:25:20,936
Te rog.
205
00:25:23,563 --> 00:25:24,481
Nu-l lua!
206
00:25:25,440 --> 00:25:27,859
Te rog, nu-mi lua fiul, te rog.
207
00:25:28,527 --> 00:25:30,028
Nu e fiul tău.
208
00:25:32,656 --> 00:25:33,740
Este al meu.
209
00:25:40,956 --> 00:25:42,249
Iată!
210
00:25:43,708 --> 00:25:45,961
Fiul celei alese!
211
00:25:49,464 --> 00:25:53,927
Freydis ne-a binecuvântat cu un băiat.
212
00:25:56,263 --> 00:25:58,515
Primul fiu din Jomsborg!
213
00:26:02,185 --> 00:26:04,354
Am fost cu adevărat binecuvântați de zei.
214
00:26:04,437 --> 00:26:07,232
E puternic, precum Thor și Vidar,
215
00:26:08,900 --> 00:26:12,445
dar vă rog să vă rugați pentru Freydis.
216
00:26:14,739 --> 00:26:16,366
Nașterea a fost foarte grea.
217
00:26:17,367 --> 00:26:18,952
Mă doare să vă spun
218
00:26:20,203 --> 00:26:21,871
că e grav bolnavă.
219
00:26:22,789 --> 00:26:26,418
- Nu!
- Rugați-vă să-și revină!
220
00:26:26,501 --> 00:26:28,587
Da!
221
00:26:28,670 --> 00:26:30,964
Dar, dacă este voia zeilor…
222
00:26:32,966 --> 00:26:34,092
să nu-și revină,
223
00:26:35,010 --> 00:26:37,470
să știți că ne-a lăsat darul ei.
224
00:26:39,806 --> 00:26:42,100
Fiul ales din Jomsborg!
225
00:26:55,363 --> 00:26:56,197
Jorundr!
226
00:27:00,410 --> 00:27:01,369
Jorundr!
227
00:27:03,163 --> 00:27:06,791
Se pare că a luat decizia
în legătură cu viitorul.
228
00:27:06,875 --> 00:27:09,461
Nu. Te vrea înapoi.
229
00:27:09,544 --> 00:27:12,172
- Dar se simte trădat.
- Trădat?
230
00:27:12,964 --> 00:27:13,882
El ne-a trădat!
231
00:27:13,965 --> 00:27:15,383
Ai încălcat regulile!
232
00:27:15,967 --> 00:27:17,719
Spune-i că ai făcut o greșeală!
233
00:27:18,637 --> 00:27:21,806
E tot ce vrea să audă
și totul va fi la fel ca înainte.
234
00:27:24,225 --> 00:27:25,060
Te rog.
235
00:28:02,138 --> 00:28:05,183
Bun-venit înapoi! Văd că ai adus prieteni.
236
00:28:11,856 --> 00:28:13,400
Ce-i asta?
237
00:28:13,483 --> 00:28:15,402
După ce ai plecat, a înnebunit.
238
00:28:15,485 --> 00:28:17,946
L-a ucis pe Gestr
și ne-a amenințat pe toți.
239
00:28:18,029 --> 00:28:21,324
Vrem să luăm recompensa pentru el,
dar nu ne putem apropia.
240
00:28:22,951 --> 00:28:24,703
Te putem ajuta noi cu asta.
241
00:28:24,786 --> 00:28:26,538
Vino! Bea ceva!
242
00:28:38,550 --> 00:28:39,801
El ce are?
243
00:28:40,468 --> 00:28:44,597
A mâncat ciuperci otrăvite.
Are noroc dacă trăiește până mâine.
244
00:28:44,681 --> 00:28:48,476
Vino să bei ceva cu noi
în timp ce prietenii tăi se distrează!
245
00:28:51,396 --> 00:28:54,983
Soțul meu face cel mai bun vin.
246
00:29:00,989 --> 00:29:02,490
Este excelent.
247
00:29:08,121 --> 00:29:09,622
Cine vrea niște vin?
248
00:29:11,124 --> 00:29:13,209
Vezi? Ți-am zis eu!
249
00:29:13,877 --> 00:29:15,754
Este o veche rețetă de familie.
250
00:29:16,796 --> 00:29:19,340
- E bun!
- Nectarul zeilor.
251
00:29:21,760 --> 00:29:25,513
Deci, e adevărat
ce se zice despre varangi?
252
00:29:25,597 --> 00:29:28,391
Că sunt singurii de care se tem pecenegii?
253
00:29:28,475 --> 00:29:31,770
- Cine zice asta?
- Toată lumea din Novgorod.
254
00:29:31,853 --> 00:29:33,897
Zic niște povești legendare.
255
00:29:35,648 --> 00:29:36,608
Spune-mi una!
256
00:29:47,702 --> 00:29:49,788
Am venit să-ți cer iertare.
257
00:29:52,957 --> 00:29:57,045
Îmi știi intențiile cu oamenii ăștia.
Cum trebuie să fie folosiți.
258
00:29:57,128 --> 00:29:58,421
Am fost confuz.
259
00:29:59,297 --> 00:30:01,674
Și sunt rușinat.
260
00:30:02,926 --> 00:30:04,177
Mama ta spune
261
00:30:04,260 --> 00:30:07,096
că o refugiată drăguță a fost
cauza confuziei.
262
00:30:07,722 --> 00:30:13,394
M-a făcut să cred că am putea trăi
cu toții împreună, ca egali.
263
00:30:15,772 --> 00:30:18,566
- Femeia asta a fost ucisă în atac?
- Da.
264
00:30:19,943 --> 00:30:22,237
Dar acum înțeleg…
265
00:30:24,864 --> 00:30:26,032
că așa a fost să fie.
266
00:30:30,203 --> 00:30:33,039
Atunci, îți accept recunoașterea vinei.
267
00:30:35,250 --> 00:30:36,084
Dar…
268
00:30:39,379 --> 00:30:41,339
am nevoie să-mi recâștigi încrederea.
269
00:30:45,218 --> 00:30:46,594
Vreau s-o omori pe Freydis.
270
00:30:48,805 --> 00:30:52,433
S-o omor? De ce?
271
00:30:52,517 --> 00:30:55,061
Copilul ei e la mine.
Nu mai e de niciun folos.
272
00:30:56,563 --> 00:30:57,397
Dar…
273
00:30:59,023 --> 00:31:00,483
ce vor crede oamenii?
274
00:31:01,109 --> 00:31:04,362
Vor crede că a murit din cauze naturale,
după naștere.
275
00:31:05,238 --> 00:31:07,907
Și orice putere are
asupra lor va muri odată cu ea.
276
00:31:09,576 --> 00:31:10,743
Poți face asta?
277
00:31:14,205 --> 00:31:15,039
Da.
278
00:31:37,687 --> 00:31:39,188
Pentru Freydis.
279
00:31:39,272 --> 00:31:40,607
Odin o ocrotește.
280
00:31:40,690 --> 00:31:43,484
Jorundr, zi-i lui Freydis
că ne rugăm pentru ea.
281
00:31:43,568 --> 00:31:45,528
Sper să-și revină…
282
00:31:46,070 --> 00:31:47,238
Adu o ofrandă!
283
00:31:48,448 --> 00:31:50,116
Roagă-te pentru ea!
284
00:32:03,338 --> 00:32:06,466
Freydis! Sunt eu, Jorundr.
285
00:32:17,226 --> 00:32:18,269
Freydis?
286
00:32:26,319 --> 00:32:27,320
Freydis?
287
00:32:34,327 --> 00:32:38,081
Freydis!
288
00:32:39,040 --> 00:32:41,000
Freydis, sunt eu! Freydis!
289
00:32:41,084 --> 00:32:43,920
- Am venit să te ajut!
- Unde e fiul meu?
290
00:32:44,003 --> 00:32:45,421
E bine îngrijit.
291
00:32:45,505 --> 00:32:46,839
- Adu-mi-l!
- Nu pot.
292
00:32:47,340 --> 00:32:50,677
- Atunci, ieși!
- Ascultă-mă! Harekr vrea să te omoare.
293
00:32:50,760 --> 00:32:53,680
- Trebuie să te scot în seara asta.
- Și copilul meu?
294
00:32:53,763 --> 00:32:56,224
E-n siguranță, îți jur.
N-o să pățească nimic.
295
00:32:56,307 --> 00:32:58,017
Nu plec fără fiul meu.
296
00:32:59,227 --> 00:33:02,021
Am o barcă pregătită
dincolo de templul din pădure.
297
00:33:02,105 --> 00:33:03,731
Te strecor afară diseară,
298
00:33:03,815 --> 00:33:06,234
dar îmi ceri prea mult să-ți aduc și fiul!
299
00:33:06,317 --> 00:33:10,029
Nu plec fără el.
300
00:33:15,535 --> 00:33:17,370
O să găsesc o cale să-ți aduc fiul.
301
00:33:19,747 --> 00:33:20,957
Nu atinge mâncarea!
302
00:33:22,375 --> 00:33:23,376
E otrăvită.
303
00:33:26,462 --> 00:33:28,297
Poftim! Mai ia!
304
00:33:40,810 --> 00:33:42,395
Vă ospătați fără noi?
305
00:33:43,646 --> 00:33:46,566
Bun-venit, frate! Vino!
306
00:33:51,446 --> 00:33:53,239
- Bun-venit!
- Frații mei!
307
00:33:53,322 --> 00:33:55,283
Băutură și femei!
308
00:33:55,366 --> 00:33:56,617
Te simt de la distanță.
309
00:34:00,997 --> 00:34:02,165
Vă înțeleg, frații mei.
310
00:34:06,878 --> 00:34:08,087
Îmi place părul tău.
311
00:34:14,635 --> 00:34:16,137
Ce e zgomotul ăsta?
312
00:34:17,055 --> 00:34:18,097
Cine e înăuntru?
313
00:34:20,933 --> 00:34:22,477
E o capcană!
314
00:34:22,560 --> 00:34:24,562
Luați femeile și ucideți bărbații!
315
00:34:30,943 --> 00:34:32,153
Ucideți bărbații!
316
00:34:42,747 --> 00:34:45,124
- Dă-i drumul!
- Puneți armele jos!
317
00:34:45,208 --> 00:34:47,210
Altfel, o omor!
318
00:34:56,219 --> 00:34:57,595
Luați pecenegul!
319
00:34:58,846 --> 00:35:02,683
Mișcă!
320
00:35:12,527 --> 00:35:13,903
Puneți-le la loc!
321
00:35:13,986 --> 00:35:14,987
Acum!
322
00:35:20,701 --> 00:35:21,536
Ia-le!
323
00:35:24,831 --> 00:35:26,124
Stai!
324
00:35:28,126 --> 00:35:30,044
Lasă-le și îți dau ăsta.
325
00:35:33,923 --> 00:35:36,884
Este de la împăratul din Constantinopol.
326
00:35:38,386 --> 00:35:42,682
Asigură liberă trecere
și o mare avere pentru posesor.
327
00:35:42,765 --> 00:35:43,683
Adu-l încoace!
328
00:35:46,185 --> 00:35:47,145
Nu.
329
00:35:48,104 --> 00:35:51,232
Întâi, dă-le drumul,
altfel îl voi arunca în râu.
330
00:35:52,733 --> 00:35:54,944
Chiar crezi că te poți tocmi cu mine?
331
00:35:56,112 --> 00:35:57,405
Ai uitat
332
00:35:57,488 --> 00:36:00,741
că cine are puterea stabilește regulile?
333
00:36:00,825 --> 00:36:01,868
Iar ăla nu ești tu!
334
00:36:41,824 --> 00:36:44,452
Eliberați-mă! Vă dețin!
335
00:36:49,707 --> 00:36:52,126
Cum îndrăzniți să le lăsați
să-mi facă asta?
336
00:36:52,210 --> 00:36:55,755
E vasul meu. Sunt proprietatea mea!
337
00:36:56,797 --> 00:36:58,174
Vă rog.
338
00:37:07,141 --> 00:37:08,559
Am drepturile mele.
339
00:37:52,353 --> 00:37:53,938
Trebuie să reatașăm cârma.
340
00:39:24,904 --> 00:39:26,238
Unde e fiul meu?
341
00:39:37,583 --> 00:39:40,378
Vreau să vă înveliți în asta.
342
00:39:48,677 --> 00:39:50,137
Trebuie să vă car afară.
343
00:39:57,228 --> 00:40:00,731
Nu trebuie să mai păziți ușile.
Preoteasa a murit.
344
00:40:44,942 --> 00:40:46,068
- Lăsați-ne!
- Da.
345
00:40:49,572 --> 00:40:51,449
Am ucis o femeie nevinovată, Agnarr?
346
00:40:54,118 --> 00:40:55,953
Cum puteam să n-o suspectez?
347
00:40:57,746 --> 00:41:02,126
Logodna ei cu Godwin era…
prea convenabilă.
348
00:41:03,461 --> 00:41:07,423
De ce să vrea un om așa ambițios
să ia de soție o femeie fără nimic?
349
00:41:09,175 --> 00:41:10,968
N-are nicio logică pentru mine.
350
00:41:11,051 --> 00:41:13,762
Mă rog ca Dumnezeu să mă elibereze de vină
351
00:41:13,846 --> 00:41:15,890
și să mă îndrume către răspuns.
352
00:41:15,973 --> 00:41:20,269
Eu am încetat să mă rog pentru răspunsuri
și m-am dus să le caut singur.
353
00:41:22,688 --> 00:41:25,566
Am aflat că Earl Godwin s-a întâlnit des
354
00:41:25,649 --> 00:41:27,067
cu un om pe nume Cooper.
355
00:41:27,151 --> 00:41:29,403
Deține o tavernă dincolo de ziduri.
356
00:41:29,987 --> 00:41:32,573
Ce știe omul ăsta despre Earl Godwin?
357
00:41:32,656 --> 00:41:36,494
„Un om mai bun n-a călcat
pe acest Pământ.”
358
00:41:38,329 --> 00:41:40,998
Presupun că l-ai încurajat
să fie mai sincer.
359
00:41:42,041 --> 00:41:45,503
Godwin a fost văzut
plătind o sumă mare unui om
360
00:41:46,170 --> 00:41:48,047
cu puțin înainte de tentativă.
361
00:41:48,797 --> 00:41:49,798
Asasinului?
362
00:41:51,050 --> 00:41:51,884
Nu.
363
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
Unui om pe nume John Barr.
364
00:41:57,515 --> 00:42:01,769
- Bear.
- E din Sussex. Unde a crescut Godwin.
365
00:42:03,062 --> 00:42:04,355
O să-l găsesc.
366
00:42:05,689 --> 00:42:06,815
Nu.
367
00:42:09,151 --> 00:42:10,486
Noi o să-l găsim.
368
00:42:41,934 --> 00:42:43,227
De ce am oprit?
369
00:42:43,310 --> 00:42:45,104
Am auzit ceva.
370
00:42:47,565 --> 00:42:48,482
Stați în liniște!
371
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
Ce faci, Jorundr?
372
00:43:22,433 --> 00:43:26,478
- Îi scot cadavrul.
- De ce? Nu ți-am cerut asta.
373
00:43:27,855 --> 00:43:31,483
Lumea nu va crede că zeii
ar lăsa-o să moară în propriul templu.
374
00:43:32,067 --> 00:43:35,112
O să bănuiască ceva,
așa că vreau s-o îngrop.
375
00:43:49,918 --> 00:43:51,670
Ai crezut că o să cred asta?
376
00:43:52,671 --> 00:43:55,090
M-ai trădat o dată,
de ce te-aș crede acum?
377
00:43:55,674 --> 00:43:59,803
Dacă așa consideri,
de ce m-ai lăsat să plec cu ea?
378
00:44:00,929 --> 00:44:04,308
Ca să pot scăpa de amândoi acum!
379
00:44:07,269 --> 00:44:09,647
Nu. Nu o poți omorî!
380
00:44:15,361 --> 00:44:18,113
E un trădător.
381
00:44:18,781 --> 00:44:19,615
Țineți-l!
382
00:44:21,909 --> 00:44:22,743
Haide!
383
00:44:26,330 --> 00:44:27,164
Haide!
384
00:44:47,393 --> 00:44:48,227
A dispărut.
385
00:44:49,728 --> 00:44:51,063
Căutați-o în pădure.
386
00:44:52,773 --> 00:44:53,607
Acum!
387
00:44:55,234 --> 00:44:56,527
Tu și tu, încoace!
388
00:44:59,822 --> 00:45:00,656
Încoace!
389
00:45:02,116 --> 00:45:03,283
Căutați pe râu!
390
00:46:58,315 --> 00:47:03,320
Subtitrarea: Iulia Rolle