1
00:00:17,559 --> 00:00:18,685
Bernafas, Freydis.
2
00:00:23,398 --> 00:00:24,899
- Bernafas.
- Berambus!
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,192
Masanya dah tiba.
4
00:00:29,821 --> 00:00:31,406
Tarik nafas, Freydis.
5
00:00:32,407 --> 00:00:34,367
Pergi berbaring. Freydis.
6
00:00:35,827 --> 00:00:37,871
Jangan sentuh saya!
7
00:00:37,954 --> 00:00:39,330
Pengawal!
8
00:00:45,045 --> 00:00:47,464
Pembunuh! Saya tak percaya kamu!
9
00:01:08,526 --> 00:01:09,778
Biar saya bantu awak.
10
00:01:20,080 --> 00:01:22,332
Awak dah ada di sini. Biar kami bantu.
11
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
Saya tak perlu awak.
12
00:01:24,876 --> 00:01:27,587
Awak nak bayi awak selamat, bukan?
13
00:01:27,670 --> 00:01:31,091
Kami akan selamat.
Dewa akan melindungi kami.
14
00:01:31,174 --> 00:01:33,676
Pergi sekarang!
15
00:02:54,340 --> 00:02:56,551
Bahasa Arab ialah bahasa orang bijaksana.
16
00:02:57,135 --> 00:03:00,096
Ia sama agar semua orang bijaksana
di seluruh dunia
17
00:03:00,180 --> 00:03:06,227
boleh bertukar idea, berdebat
dan membuat pertikaian dengan jelas.
18
00:03:10,940 --> 00:03:16,446
Apabila awak memahami ini,
awak akan membuka semua pintu…
19
00:03:17,739 --> 00:03:21,993
Malah pintu yang sukar dibuka?
20
00:03:25,788 --> 00:03:28,458
Awak lebih cepat belajar
daripada jangkaan saya.
21
00:03:31,961 --> 00:03:33,213
Kita terlanggar sesuatu!
22
00:03:36,424 --> 00:03:37,467
Apa masalahnya?
23
00:03:37,550 --> 00:03:39,761
Kemudi telah rosak! Turunkan layar.
24
00:03:51,064 --> 00:03:53,107
Ia perlu diikat dengan tali besi.
25
00:03:53,650 --> 00:03:54,734
Boleh awak baikinya?
26
00:03:55,860 --> 00:03:57,445
Tak boleh tanpa penempa.
27
00:03:58,196 --> 00:03:59,489
Ada penempa di Kodak.
28
00:04:00,114 --> 00:04:01,991
- Berapa jauh?
- Tak jauh.
29
00:04:02,075 --> 00:04:05,245
Sehari melalui sungai,
tapi beberapa jam melalui gunung.
30
00:04:09,374 --> 00:04:12,210
Kita berkhemah di sini.
Saya dan Leif akan pergi.
31
00:04:17,465 --> 00:04:20,218
Mereka ada pasar?
Mungkin kita semua boleh pergi.
32
00:04:20,927 --> 00:04:22,929
Tidak. Kamu harus menjaga bot.
33
00:04:23,680 --> 00:04:26,557
Berhati-hati. Pantai ini berbahaya.
34
00:04:50,957 --> 00:04:52,000
Allfather.
35
00:04:57,213 --> 00:05:00,633
Pasti ada sebab kau bawa aku ke sini.
36
00:05:04,095 --> 00:05:05,138
Hantar
37
00:05:07,140 --> 00:05:08,391
Valkyrie Eir ke sisiku.
38
00:05:14,355 --> 00:05:15,648
Penuhi aku
39
00:05:18,609 --> 00:05:19,944
dengan kekuatan
40
00:05:22,238 --> 00:05:24,532
pada saat aku memerlukan.
41
00:05:40,298 --> 00:05:42,592
Awak tak peduli akan dia dan anaknya?
42
00:05:43,176 --> 00:05:46,137
Freydis dijaga dengan baik.
43
00:05:47,180 --> 00:05:48,473
Dia kuat.
44
00:05:48,556 --> 00:05:49,891
Bagaimana dengan penduduk?
45
00:05:51,684 --> 00:05:56,064
Mereka mendengar dan melihat, Harekr!
Mereka keliru sejak pembunuhan itu.
46
00:05:56,147 --> 00:05:58,608
Saya tak bimbang akan penduduk.
47
00:05:59,776 --> 00:06:01,319
Mereka buat silap.
48
00:06:02,987 --> 00:06:06,783
Seperti budak kecil,
mereka mahu pengampunan.
49
00:06:08,826 --> 00:06:09,744
Tidak seperti…
50
00:06:12,163 --> 00:06:13,456
Jorundr.
51
00:06:24,050 --> 00:06:25,259
Saya dah beritahu awak.
52
00:06:26,594 --> 00:06:31,474
Dia tergoda dengan seorang gadis
dan masih cuba untuk melupakannya.
53
00:06:32,725 --> 00:06:33,935
Tapi ia akan berlalu.
54
00:06:38,064 --> 00:06:39,190
Saya harap begitu.
55
00:07:15,226 --> 00:07:16,394
Apa silap saya?
56
00:07:17,478 --> 00:07:18,980
Jangan halakan kepada ikan.
57
00:07:19,605 --> 00:07:23,067
Halakan ke tempat ikan pergi
apabila panah mengena air.
58
00:07:37,081 --> 00:07:38,124
Hebat.
59
00:07:39,542 --> 00:07:40,793
Lima lagi.
60
00:07:42,170 --> 00:07:43,337
Kami lapar!
61
00:07:56,601 --> 00:07:58,019
Walaupun awak cantik,
62
00:07:59,645 --> 00:08:02,482
saya lebih berminat
akan medalion di leher awak.
63
00:08:12,700 --> 00:08:16,454
Ini cuma rantai
yang ayah saya berikan kepada saya.
64
00:08:16,537 --> 00:08:20,374
Tidak. Saya pernah lihat
medalion yang sama di Konstantaniah.
65
00:08:21,125 --> 00:08:23,461
Kita berdua tahu rantai itu istimewa.
66
00:08:25,004 --> 00:08:25,838
Berambus.
67
00:08:29,133 --> 00:08:31,385
Pergi dari sini!
68
00:09:11,259 --> 00:09:12,426
Kasihanilah aku.
69
00:09:13,511 --> 00:09:16,472
Bersihkan aku daripada
kekotoran dan dosa ini.
70
00:09:22,436 --> 00:09:24,438
Apa Godwin beritahu tentang Bear?
71
00:09:25,690 --> 00:09:27,525
Patik tak pernah dengar nama itu.
72
00:10:21,996 --> 00:10:23,372
Terima kasih, Puteri Gytha.
73
00:10:25,791 --> 00:10:27,710
Dia pasti hargai lawatan tuanku.
74
00:10:33,674 --> 00:10:35,718
Beta bersimpati, Earl Godwin.
75
00:10:39,221 --> 00:10:40,640
Beta harap ia akan berlalu.
76
00:10:43,225 --> 00:10:44,226
Patik pun begitu.
77
00:10:54,153 --> 00:10:55,571
Melihat tuanku amat membantu.
78
00:11:05,831 --> 00:11:07,208
Serangan telah berlaku.
79
00:11:09,710 --> 00:11:11,796
Pasar yang berkembang maju.
80
00:11:24,433 --> 00:11:25,726
Cari logam.
81
00:12:01,011 --> 00:12:01,971
Apa pendapat tuanku?
82
00:12:10,062 --> 00:12:11,647
Itu sudah mencukupi.
83
00:12:16,610 --> 00:12:19,905
Ayuh hidupkan api
dan lihat benda yang kita boleh buat.
84
00:12:39,592 --> 00:12:40,634
Ada orang datang!
85
00:12:43,846 --> 00:12:45,181
Dia orang Pecheneg?
86
00:12:48,142 --> 00:12:49,435
Seperti orang Varangian.
87
00:12:53,647 --> 00:12:54,857
Ada bau yang enak.
88
00:13:01,572 --> 00:13:02,782
Saya bukan orang jahat.
89
00:13:03,616 --> 00:13:05,785
Dah lama saya tak lihat bot di sungai.
90
00:13:06,368 --> 00:13:10,164
Saya terkejut. Ia milik siapa?
91
00:13:10,247 --> 00:13:11,749
Ia milik saya.
92
00:13:15,211 --> 00:13:17,838
Bot itu cantik. Kamu nak ke mana?
93
00:13:18,464 --> 00:13:22,259
Konstantaniah.
Jika kami boleh melepasi orang Pecheneg.
94
00:13:23,594 --> 00:13:27,223
Masa yang bagus. Mereka tak seteruk dulu.
95
00:13:27,807 --> 00:13:28,641
Kenapa?
96
00:13:29,475 --> 00:13:31,894
Tiada dagangan,
tiada sesiapa nak dirompak,
97
00:13:32,478 --> 00:13:34,688
ramai puak telah berpindah ke Volga,
98
00:13:34,772 --> 00:13:36,315
hasil lebih bagus di sana.
99
00:13:40,653 --> 00:13:41,695
Awak pemilik hamba.
100
00:13:42,905 --> 00:13:45,616
Ya. Nama saya Gestr. Awak?
101
00:13:45,699 --> 00:13:46,992
Nama saya Baggi.
102
00:13:48,327 --> 00:13:50,538
Awak pasti orang berkuasa, Gestr.
103
00:13:50,621 --> 00:13:53,624
Awak berani menyimpan hamba
di Novgorod atau Kiev,
104
00:13:53,707 --> 00:13:55,459
tempat hak awak dilindungi.
105
00:13:55,543 --> 00:13:59,004
Awak berani juga di tempat
yang hanya orang berkuasa memerintah.
106
00:13:59,088 --> 00:14:00,381
Saya hormat awak.
107
00:14:02,508 --> 00:14:05,427
Saya lihat bot awak tak ada kemudi.
108
00:14:05,511 --> 00:14:07,805
Ia sedang dibaiki di Kodak.
109
00:14:07,888 --> 00:14:09,557
Jadi, kamu ramai.
110
00:14:09,640 --> 00:14:10,558
Dua orang saja.
111
00:14:14,937 --> 00:14:16,897
Ada tukang yang hebat di sana.
112
00:14:23,279 --> 00:14:24,989
Adakah dia hamba Pecheneg awak?
113
00:14:25,656 --> 00:14:29,076
- Dia pemandu kami.
- Pemandu Pecheneg yang buta?
114
00:14:40,170 --> 00:14:42,214
Kamu tak kenal dia, bukan?
115
00:14:44,300 --> 00:14:47,970
Ini adik Khan yang hilang, Kurya.
116
00:14:49,972 --> 00:14:53,100
Apabila abangnya menjadi Khan baharu,
117
00:14:53,183 --> 00:14:56,687
dia rampas isterinya, butakan dia
118
00:14:56,770 --> 00:15:00,107
dan paksa dia mendengar
isterinya dirogol sepanjang malam.
119
00:15:01,734 --> 00:15:03,485
Semasa Khan sedang tidur,
120
00:15:03,569 --> 00:15:06,488
isteri Kurya lepaskan dia
dan bantu dia larikan diri.
121
00:15:06,572 --> 00:15:10,075
Atas sebab itu, Khan membunuh isterinya
122
00:15:10,576 --> 00:15:15,539
dan sekarang minum wain dengan cawan perak
yang diperbuat daripada tengkoraknya.
123
00:15:18,208 --> 00:15:22,713
Dia akan memberi ganjaran
jika bawa kepala adiknya yang hilang.
124
00:15:23,464 --> 00:15:24,590
Dia bernilai?
125
00:15:27,092 --> 00:15:29,511
Nilai yang tinggi.
126
00:15:30,679 --> 00:15:32,598
Tiba masanya untuk awak beredar.
127
00:15:35,351 --> 00:15:37,102
Ya, sudah tentu.
128
00:15:37,853 --> 00:15:39,188
Nikmati makanan kamu!
129
00:15:39,980 --> 00:15:41,273
Selamat jalan.
130
00:15:56,664 --> 00:15:57,873
Apa dia cakap itu benar?
131
00:16:01,377 --> 00:16:03,629
Adakah kepala awak mempunyai ganjaran?
132
00:16:05,172 --> 00:16:07,800
- Ya.
- Jadi, kenapa awak kembali?
133
00:16:09,301 --> 00:16:12,012
- Untuk bunuh abang saya.
- Kita tak ada masa.
134
00:16:13,013 --> 00:16:14,098
Masa untuk apa?
135
00:16:14,181 --> 00:16:16,100
Dia akan kembali dengan yang lain.
136
00:16:16,183 --> 00:16:19,561
- Kenapa awak fikir begitu?
- Dia membawa banyak arnab.
137
00:16:19,645 --> 00:16:21,438
Bukan untuk dirinya sahaja.
138
00:16:31,699 --> 00:16:33,117
Apa kamu lihat pada Mariam?
139
00:16:34,576 --> 00:16:36,245
Dia kaya dengan pengetahuan.
140
00:16:37,830 --> 00:16:40,499
Dia juga mengajar patik
membaca dan menulis.
141
00:16:43,002 --> 00:16:44,503
Greenland tempat yang sukar.
142
00:16:46,005 --> 00:16:48,382
Kami perlu jadi gagah seperti binatang.
143
00:16:53,262 --> 00:16:57,349
Mariam tunjukkan
yang patik boleh jadi lebih daripada itu.
144
00:16:58,267 --> 00:16:59,727
Dunia pengetahuan dan idea.
145
00:17:02,646 --> 00:17:05,274
Beta lihat perkara lain.
Kamu mencintai dia.
146
00:17:09,069 --> 00:17:10,070
Jika ia benar?
147
00:17:11,572 --> 00:17:13,157
Dia nazak.
148
00:17:13,949 --> 00:17:16,368
Kamu pernah kecewa selepas kematian Liv.
149
00:17:19,997 --> 00:17:22,374
Beta tak mahu kamu kecewa sekali lagi.
150
00:17:31,050 --> 00:17:32,676
Jangan risau tentang patik.
151
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
Patik tak apa-apa.
152
00:17:43,729 --> 00:17:46,231
Kita perlu semua orang
apabila mereka kembali.
153
00:17:47,399 --> 00:17:48,525
Gestr.
154
00:17:51,278 --> 00:17:52,488
Lepaskan hamba awak.
155
00:17:52,571 --> 00:17:54,239
Tidak, mereka milik saya.
156
00:18:09,713 --> 00:18:10,839
Masuk ke dalam peti.
157
00:18:12,299 --> 00:18:14,551
Masuk ke dalam peti
atau saya kelar lehernya!
158
00:18:14,635 --> 00:18:19,056
Gestr, puak Varangian ialah pencuri.
Mereka akan kembali dan ambil semuanya.
159
00:18:19,640 --> 00:18:25,104
Tidak, kamu semua pencuri.
Keluar dari bot saya sekarang!
160
00:19:42,890 --> 00:19:45,809
- Beta teringat akan Freydis hari ini.
- Yakah?
161
00:19:47,269 --> 00:19:49,396
Patik tak pasti jika mahu mendengarnya.
162
00:19:52,357 --> 00:19:55,152
Setelah kembali
dari Konstantaniah dengan kekayaan,
163
00:19:55,235 --> 00:19:59,489
beta akan beli bot,
belayar ke Jomsborg dan kahwini dia.
164
00:20:02,451 --> 00:20:04,786
Kenapa tuanku fikir
dia akan kahwini tuanku?
165
00:20:08,123 --> 00:20:10,709
Kejayaan beta akan buktikan
kebolehan beta.
166
00:20:12,169 --> 00:20:13,003
Apa?
167
00:20:14,004 --> 00:20:16,798
Beta tahu rupa itu.
Kamu rahsiakan sesuatu.
168
00:20:21,511 --> 00:20:22,888
Bantu patik dengan ini.
169
00:20:24,473 --> 00:20:26,350
Bengkokkannya sementara masih panas.
170
00:20:27,726 --> 00:20:29,853
Apa saja tuanku buat, jangan lepaskannya.
171
00:20:29,937 --> 00:20:30,771
Ya.
172
00:20:36,109 --> 00:20:36,944
Tuanku.
173
00:20:38,445 --> 00:20:39,279
Ya?
174
00:20:41,281 --> 00:20:42,991
Freydis mengandungkan anak tuanku.
175
00:20:47,996 --> 00:20:49,456
Dah berapa lama kamu tahu?
176
00:20:49,539 --> 00:20:52,918
Sejak kita tinggalkan Norway.
Dia tak mahu tuanku tahu.
177
00:20:53,001 --> 00:20:55,420
Tak guna. Beta fikir kamu kawan beta!
178
00:20:55,504 --> 00:20:57,881
Ya, sebab itulah
patik tak beritahu tuanku.
179
00:21:00,008 --> 00:21:00,968
Lepaskan.
180
00:21:02,719 --> 00:21:03,595
Leif…
181
00:21:06,890 --> 00:21:07,933
itu anak beta.
182
00:21:09,268 --> 00:21:10,686
Dia kakak patik.
183
00:21:15,065 --> 00:21:17,734
Dia faham jika tuanku tahu,
184
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
tuanku takkan pergi.
185
00:21:19,528 --> 00:21:20,737
Dia memang betul.
186
00:21:25,200 --> 00:21:26,201
Kamu pula,
187
00:21:28,495 --> 00:21:31,248
kamu tunggu
sehingga beta tak boleh patah balik.
188
00:21:32,416 --> 00:21:35,669
Tuanku pasti akan kembali.
Bakal Raja Norway.
189
00:21:37,170 --> 00:21:38,797
Itu tak akan bantu tuanku.
190
00:21:45,637 --> 00:21:46,513
Atau dia.
191
00:22:07,576 --> 00:22:11,455
Helo.
192
00:22:21,131 --> 00:22:22,215
Anak mak.
193
00:22:25,802 --> 00:22:27,262
Anak mak yang comel.
194
00:22:34,436 --> 00:22:38,648
Kamu memang menyusahkan seperti ayah kamu.
195
00:22:41,902 --> 00:22:43,403
Mak akan panggil kamu Harald.
196
00:23:15,268 --> 00:23:17,145
Tiada sesiapa tahu takdir kita.
197
00:23:21,066 --> 00:23:22,317
Satu perkara kita tahu…
198
00:23:25,278 --> 00:23:26,780
dia akan jadi ibu yang baik.
199
00:23:35,330 --> 00:23:36,498
Saya dapat yang ini.
200
00:24:26,965 --> 00:24:28,258
Jangan datang dekat.
201
00:24:29,342 --> 00:24:30,177
Tidak.
202
00:25:05,003 --> 00:25:07,088
Tidak!
203
00:25:20,060 --> 00:25:20,936
Tolonglah.
204
00:25:23,563 --> 00:25:24,481
Jangan ambil dia.
205
00:25:25,440 --> 00:25:27,859
Tolong jangan ambil anak saya.
206
00:25:28,527 --> 00:25:30,028
Dia bukan anak awak.
207
00:25:32,656 --> 00:25:33,740
Dia anak saya.
208
00:25:40,956 --> 00:25:42,249
Lihatlah!
209
00:25:43,708 --> 00:25:45,961
Anak yang terpilih!
210
00:25:49,464 --> 00:25:53,927
Freydis memberkati kita
dengan anak lelaki.
211
00:25:56,263 --> 00:25:58,515
Anak lelaki pertama Jomsborg.
212
00:26:02,185 --> 00:26:04,354
Kita diberkati para dewa.
213
00:26:04,437 --> 00:26:07,232
Dia gagah seperti Thor dan Vidar,
214
00:26:08,900 --> 00:26:12,445
tapi tolong doakan Freydis.
215
00:26:14,739 --> 00:26:16,366
Proses bersalin itu sukar.
216
00:26:17,367 --> 00:26:18,952
Sukar untuk saya beritahu
217
00:26:20,203 --> 00:26:21,871
yang dia sakit tenat.
218
00:26:22,789 --> 00:26:26,418
- Tidak!
- Berdoalah agar dia sembuh.
219
00:26:26,501 --> 00:26:28,587
Ya!
220
00:26:28,670 --> 00:26:30,964
Tapi jika takdir dewa…
221
00:26:32,966 --> 00:26:34,092
yang dia tak selamat,
222
00:26:35,010 --> 00:26:37,470
dia tinggalkan kita satu anugerah.
223
00:26:39,806 --> 00:26:42,100
Anak terpilih Jomsborg!
224
00:26:55,363 --> 00:26:56,197
Jorundr!
225
00:27:00,410 --> 00:27:01,369
Jorundr.
226
00:27:03,163 --> 00:27:06,791
Nampaknya dia dah buat keputusan
tentang masa depan.
227
00:27:06,875 --> 00:27:09,461
Tak. Dia nak kamu semula.
228
00:27:09,544 --> 00:27:12,172
- Tapi dia rasa dikhianati.
- Dikhianati?
229
00:27:12,964 --> 00:27:13,882
Dia khianati kita!
230
00:27:13,965 --> 00:27:15,383
Kamu langgar peraturan!
231
00:27:15,967 --> 00:27:17,719
Beritahu dia yang kamu salah.
232
00:27:18,637 --> 00:27:21,806
Dia nak mendengarnya
dan semuanya akan kembali normal.
233
00:27:24,225 --> 00:27:25,060
Tolonglah.
234
00:28:02,138 --> 00:28:05,183
Selamat kembali!
Kali ini awak membawa kawan.
235
00:28:11,856 --> 00:28:13,400
Apa ini?
236
00:28:13,483 --> 00:28:15,402
Selepas awak pergi, dia naik gila.
237
00:28:15,485 --> 00:28:17,946
Dia bunuh Gestr dan ugut kami semua.
238
00:28:18,029 --> 00:28:21,324
Kami nak ganjaran kepalanya,
tapi kami tak boleh mendekatinya.
239
00:28:22,951 --> 00:28:24,703
Kami boleh bantu awak.
240
00:28:24,786 --> 00:28:26,538
Ayuh. Mari minum.
241
00:28:38,550 --> 00:28:39,801
Kenapa dengan dia?
242
00:28:40,468 --> 00:28:44,597
Dia makan cendawan beracun.
Dia bertuah jika bertahan hingga malam.
243
00:28:44,681 --> 00:28:48,476
Mari minum dengan kami
sementara kawan awak berseronok.
244
00:28:51,396 --> 00:28:54,983
Suami saya pandai membuat wain.
245
00:29:00,989 --> 00:29:02,490
Rasanya sangat enak.
246
00:29:08,121 --> 00:29:09,622
Siapa nak minum wain?
247
00:29:11,124 --> 00:29:13,209
Lihat? Saya dah cakap.
248
00:29:13,877 --> 00:29:15,754
Ini resipi lama keluarga.
249
00:29:16,796 --> 00:29:19,340
- Memang sedap!
- Minuman yang sedap.
250
00:29:21,760 --> 00:29:25,513
Adakah benar khabar angin
tentang puak Varangian?
251
00:29:25,597 --> 00:29:28,391
Hanya mereka yang ditakuti puak Pecheneg?
252
00:29:28,475 --> 00:29:31,770
- Siapa cakap?
- Semua orang di Novgorod.
253
00:29:31,853 --> 00:29:33,897
Ia memang cerita legenda.
254
00:29:35,648 --> 00:29:36,608
Beritahu saya.
255
00:29:47,702 --> 00:29:49,788
Saya datang nak minta maaf.
256
00:29:52,957 --> 00:29:57,045
Kamu tahu tujuan pak cik dengan
orang-orang ini. Mereka perlu digunakan.
257
00:29:57,128 --> 00:29:58,421
Saya keliru.
258
00:29:59,297 --> 00:30:01,674
Sekarang saya malu.
259
00:30:02,926 --> 00:30:04,177
Mak kamu kata
260
00:30:04,260 --> 00:30:07,096
seorang pelarian cantik buat kamu keliru.
261
00:30:07,722 --> 00:30:13,394
Dia buat saya percaya
yang kita boleh hidup sama rata bersama.
262
00:30:15,772 --> 00:30:18,566
- Wanita ini terbunuh dalam serangan?
- Ya.
263
00:30:19,943 --> 00:30:22,237
Tapi sekarang saya sedar…
264
00:30:24,864 --> 00:30:26,032
itulah takdirnya.
265
00:30:30,203 --> 00:30:33,039
Jadi, pak cik terima permohonan maaf kamu.
266
00:30:35,250 --> 00:30:36,084
Tapi…
267
00:30:39,379 --> 00:30:41,339
bolehkah pak cik percaya kamu?
268
00:30:45,218 --> 00:30:46,594
Pergi bunuh Freydis.
269
00:30:48,805 --> 00:30:52,433
Bunuh dia? Kenapa?
270
00:30:52,517 --> 00:30:55,061
Pak cik ada anaknya. Dia dah tak berguna.
271
00:30:56,563 --> 00:30:57,397
Tapi…
272
00:30:59,023 --> 00:31:00,483
apa orang akan fikir?
273
00:31:01,109 --> 00:31:04,362
Orang akan fikir
dia mati akibat kesakitan bersalin.
274
00:31:05,238 --> 00:31:07,907
Segala pengaruhnya
kepada mereka akan lenyap.
275
00:31:09,576 --> 00:31:10,743
Boleh kamu buat?
276
00:31:14,205 --> 00:31:15,039
Boleh.
277
00:31:37,687 --> 00:31:39,188
Untuk Freydis.
278
00:31:39,272 --> 00:31:40,607
Odin akan menjaganya.
279
00:31:40,690 --> 00:31:43,484
Jorundr, beritahu Freydis
kami berdoa untuknya.
280
00:31:43,568 --> 00:31:45,528
Harap dia sembuh…
281
00:31:46,070 --> 00:31:47,238
Buat korban.
282
00:31:48,448 --> 00:31:50,116
Berdoa untuknya.
283
00:32:03,338 --> 00:32:06,466
Freydis. Ini saya, Jorundr.
284
00:32:17,226 --> 00:32:18,269
Freydis?
285
00:32:26,319 --> 00:32:27,320
Freydis?
286
00:32:34,327 --> 00:32:38,081
Freydis!
287
00:32:39,040 --> 00:32:41,000
Freydis, ini saya! Freydis!
288
00:32:41,084 --> 00:32:43,920
- Saya nak membantu!
- Di mana anak saya?
289
00:32:44,003 --> 00:32:45,421
Dia dijaga dengan baik.
290
00:32:45,505 --> 00:32:46,839
- Bawa dia ke sini.
- Tak.
291
00:32:47,340 --> 00:32:50,677
- Jadi, keluar.
- Dengar sini! Harekr nak bunuh awak.
292
00:32:50,760 --> 00:32:53,680
- Awak mesti pergi dari sini.
- Bagaimana anak saya?
293
00:32:53,763 --> 00:32:56,224
Dia selamat. Dia akan dijaga dengan baik.
294
00:32:56,307 --> 00:32:58,017
Saya tak akan pergi tanpa dia.
295
00:32:59,227 --> 00:33:02,021
Ada bot di teluk selepas kuil di hutan,
296
00:33:02,105 --> 00:33:03,731
saya akan bawa awak keluar,
297
00:33:03,815 --> 00:33:06,234
tapi agak sukar untuk membawa anak awak.
298
00:33:06,317 --> 00:33:10,029
Saya tak akan pergi tanpa dia.
299
00:33:15,535 --> 00:33:17,370
Saya akan cuba bawa anak awak.
300
00:33:19,747 --> 00:33:20,957
Jangan makan makanan itu.
301
00:33:22,375 --> 00:33:23,376
Ada racun.
302
00:33:26,462 --> 00:33:28,297
Nah. Minumlah lagi!
303
00:33:40,810 --> 00:33:42,395
Kamu menjamu selera tanpa kami?
304
00:33:43,646 --> 00:33:46,566
Selamat datang! Ayuh!
305
00:33:51,446 --> 00:33:53,239
- Selamat datang!
- Saudara saya!
306
00:33:53,322 --> 00:33:55,283
Minuman dan wanita!
307
00:33:55,366 --> 00:33:56,617
Kamu dah mabuk.
308
00:34:00,997 --> 00:34:02,165
Selamat datang.
309
00:34:06,878 --> 00:34:08,087
Saya suka rambut awak.
310
00:34:14,635 --> 00:34:16,137
Apa bunyi itu?
311
00:34:17,055 --> 00:34:18,097
Siapa di dalam sana?
312
00:34:20,933 --> 00:34:22,477
Ini satu perangkap!
313
00:34:22,560 --> 00:34:24,562
Tangkap wanita dan bunuh semua lelaki!
314
00:34:30,943 --> 00:34:32,153
Bunuh semua lelaki!
315
00:34:42,747 --> 00:34:45,124
- Lepaskan dia.
- Letakkan senjata!
316
00:34:45,208 --> 00:34:47,210
Atau saya akan bunuh dia!
317
00:34:56,219 --> 00:34:57,595
Bawa Pecheneg itu!
318
00:34:58,846 --> 00:35:02,683
Bergerak!
319
00:35:12,527 --> 00:35:13,903
Gari tangan mereka!
320
00:35:13,986 --> 00:35:14,987
Sekarang!
321
00:35:20,701 --> 00:35:21,536
Bawa mereka.
322
00:35:24,831 --> 00:35:26,124
Tunggu!
323
00:35:28,126 --> 00:35:30,044
Lepaskan mereka dan saya akan beri ini.
324
00:35:33,923 --> 00:35:36,884
Ia daripada maharaja di Konstantaniah.
325
00:35:38,386 --> 00:35:42,682
Ia berikan laluan selamat
dan harta bernilai kepada pemegangnya.
326
00:35:42,765 --> 00:35:43,683
Bawa ke sini.
327
00:35:46,185 --> 00:35:47,145
Tidak.
328
00:35:48,104 --> 00:35:51,232
Lepaskan mereka
atau saya akan buang ke dalam sungai.
329
00:35:52,733 --> 00:35:54,944
Awak fikir awak boleh buat tawaran?
330
00:35:56,112 --> 00:35:57,405
Awak dah lupa,
331
00:35:57,488 --> 00:36:00,741
orang yang berkuasa tetapkan peraturan?
332
00:36:00,825 --> 00:36:01,868
Bukan awak orangnya!
333
00:36:41,824 --> 00:36:44,452
Lepaskan saya! Saya tuan kamu!
334
00:36:49,707 --> 00:36:52,126
Berani kamu biarkan
mereka buat ini kepada saya?
335
00:36:52,210 --> 00:36:55,755
Ini bot saya. Mereka hak milik saya!
336
00:36:56,797 --> 00:36:58,174
Tolong.
337
00:37:07,141 --> 00:37:08,559
Saya ada hak saya.
338
00:37:52,353 --> 00:37:53,938
Kita perlu baiki kemudi.
339
00:39:24,904 --> 00:39:26,238
Di mana anak saya?
340
00:39:37,583 --> 00:39:40,378
Balut diri kamu dengan ini.
341
00:39:48,677 --> 00:39:50,137
Saya nak angkat kamu keluar.
342
00:39:57,228 --> 00:40:00,731
Tak perlu lagi kawal pintu ini.
Paderi dah mati.
343
00:40:44,942 --> 00:40:46,068
- Tinggalkan kami.
- Ya.
344
00:40:49,572 --> 00:40:51,449
Beta bunuh wanita tak bersalah?
345
00:40:54,118 --> 00:40:55,953
Bagaimana beta tak mengesyaki dia?
346
00:40:57,746 --> 00:41:02,126
Pertunangannya dengan Godwin sangat mudah.
347
00:41:03,461 --> 00:41:07,423
Kenapa lelaki bercita-cita tinggi
nak kahwini wanita yang tiada apa-apa?
348
00:41:09,175 --> 00:41:10,968
Tak masuk akal.
349
00:41:11,051 --> 00:41:13,762
Beta berdoa Tuhan lenyapkan
rasa bersalah ini
350
00:41:13,846 --> 00:41:15,890
dan beri jawapan yang beta cari.
351
00:41:15,973 --> 00:41:20,269
Patik dah berhenti berdoa
untuk jawapan dan pergi mencari sendiri.
352
00:41:22,688 --> 00:41:25,566
Patik tahu Earl Godwin selalu berjumpa
353
00:41:25,649 --> 00:41:27,067
lelaki bernama Cooper.
354
00:41:27,151 --> 00:41:29,403
Dia ada rumah awam di sebalik tembok.
355
00:41:29,987 --> 00:41:32,573
Apa lelaki itu tahu tentang Earl Godwin?
356
00:41:32,656 --> 00:41:36,494
"Lelaki yang sangat baik."
357
00:41:38,329 --> 00:41:40,998
Beta harap dia lebih jujur.
358
00:41:42,041 --> 00:41:45,503
Godwin dilihat
telah membayar seseorang dengan banyak
359
00:41:46,170 --> 00:41:48,047
beberapa hari sebelum cubaan membunuh.
360
00:41:48,797 --> 00:41:49,798
Pembunuh itu?
361
00:41:51,050 --> 00:41:51,884
Tidak.
362
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
Lelaki bernama John Barr.
363
00:41:57,515 --> 00:42:01,769
- Bear.
- Dia dari Sussex. Tempat Godwin membesar.
364
00:42:03,062 --> 00:42:04,355
Saya akan mencarinya.
365
00:42:05,689 --> 00:42:06,815
Tidak.
366
00:42:09,151 --> 00:42:10,486
Kita akan mencarinya.
367
00:42:41,934 --> 00:42:43,227
Kenapa kita berhenti?
368
00:42:43,310 --> 00:42:45,104
Saya dengar sesuatu.
369
00:42:47,565 --> 00:42:48,482
Diam.
370
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
Apa kamu buat, Jorundr?
371
00:43:22,433 --> 00:43:26,478
- Saya nak lupuskan mayatnya.
- Pak cik tak suruh kamu buat begitu.
372
00:43:27,855 --> 00:43:31,483
Penduduk tak akan percaya
dewa biarkan Freydis mati di kuilnya.
373
00:43:32,067 --> 00:43:35,112
Mereka akan mengesyaki sesuatu.
Saya nak kebumikan.
374
00:43:49,918 --> 00:43:51,670
Kamu fikir pak cik percaya?
375
00:43:52,671 --> 00:43:55,090
Kenapa pak cik nak percaya
setelah dikhianati?
376
00:43:55,674 --> 00:43:59,803
Kalau begitu, kenapa pak cik biarkan
saya pergi dengannya?
377
00:44:00,929 --> 00:44:04,308
Supaya pak cik boleh singkirkan
kamu berdua!
378
00:44:07,269 --> 00:44:09,647
Tidak. Pak cik tak boleh bunuh dia!
379
00:44:15,361 --> 00:44:18,113
Dia seorang pengkhianat.
380
00:44:18,781 --> 00:44:19,615
Pegang dia.
381
00:44:21,909 --> 00:44:22,743
Ayuh!
382
00:44:26,330 --> 00:44:27,164
Ayuh!
383
00:44:47,393 --> 00:44:48,227
Dia dah pergi.
384
00:44:49,728 --> 00:44:51,063
Cari dia di hutan.
385
00:44:52,773 --> 00:44:53,607
Sekarang!
386
00:44:55,234 --> 00:44:56,527
Kamu, ikut sini.
387
00:44:59,822 --> 00:45:00,656
Arah sini!
388
00:45:02,116 --> 00:45:03,283
Cari di sungai!
389
00:46:58,315 --> 00:47:03,320
Terjemahan sari kata oleh Auddra Clarence