1 00:00:12,303 --> 00:00:14,180 Βίκινγκ: Βαλχάλα 2 00:00:28,778 --> 00:00:30,822 Εκεί είναι νοτιοανατολικά. 3 00:01:04,439 --> 00:01:05,899 Το εμπιστεύεσαι; 4 00:01:06,483 --> 00:01:07,400 Ναι. 5 00:01:07,942 --> 00:01:11,196 Πώς ξέρεις ότι τα σημάδια σου σου λένε την αλήθεια; 6 00:01:11,905 --> 00:01:13,740 Κάθε μέρα αμφιβάλλω γι' αυτό. 7 00:01:14,824 --> 00:01:16,576 Και κάθε μέρα με διαψεύδει. 8 00:01:19,662 --> 00:01:20,663 Περίεργο. 9 00:01:21,706 --> 00:01:23,666 Ποτέ δεν σε είχα για λόγιο. 10 00:01:25,585 --> 00:01:28,296 Ούτε εσένα για γουνέμπορο, αλλά δες μας. 11 00:01:30,465 --> 00:01:31,925 Τα σχοινιά δέθηκαν γερά; 12 00:01:33,218 --> 00:01:34,636 Μπορείς να ξεκινήσεις. 13 00:01:34,719 --> 00:01:35,595 Ανησυχώ. 14 00:01:38,598 --> 00:01:42,393 Όταν το ποτάμι φτάσει στη Λίμνη των Βουνών θα είμαστε στη μέση. 15 00:01:50,777 --> 00:01:51,653 Τι είναι αυτό; 16 00:01:53,238 --> 00:01:54,239 Ήρεμα. 17 00:01:55,740 --> 00:01:57,242 Τι είναι αυτός ο ήχος; 18 00:01:58,076 --> 00:01:59,828 Ο πάγος που μιλάει. 19 00:02:28,064 --> 00:02:29,399 Με φωνάξατε, Υψηλοτάτη. 20 00:02:30,567 --> 00:02:33,027 Γνωρίζω για τη σχέση σου με την Έλφγουιν 21 00:02:33,111 --> 00:02:34,279 εδώ και βδομάδες. 22 00:02:34,362 --> 00:02:37,407 -Τη φλέρταρες στα κρυφά; -Μη σας κάνει εντύπωση. 23 00:02:37,490 --> 00:02:41,536 Μου κάνει εντύπωση που ξεκίνησες μια τόσο επικίνδυνη σχέση. 24 00:02:41,619 --> 00:02:44,914 Αν αναφέρεστε στη θέση της Έλφγουιν στην αυλή σας, 25 00:02:44,998 --> 00:02:47,500 σας βεβαιώνω πως δεν κατασκοπεύει για μένα, 26 00:02:47,584 --> 00:02:50,295 αφού μια τέτοια συμφωνία λειτουργεί κι αντίστροφα. 27 00:02:50,837 --> 00:02:54,299 Το κρύβαμε μέχρι να πάρω την ευλογία του άντρα σας, 28 00:02:54,382 --> 00:02:58,553 την οποία μόλις έλαβα και σκόπευα να μοιραστώ. 29 00:02:59,137 --> 00:03:00,889 Τι ξέρεις για αυτήν; 30 00:03:02,307 --> 00:03:05,768 Ξέρω πως έχει τρεις αδερφές. Μεγαλύτερες και παντρεμένες. 31 00:03:06,561 --> 00:03:08,980 Ο πατέρας της εκτοπίστηκε, όπως πολλοί, 32 00:03:09,063 --> 00:03:11,232 όταν ο Νόρι πήρε τη Νορθουμβρία. 33 00:03:11,316 --> 00:03:12,609 Αυτά είναι όλα; 34 00:03:13,193 --> 00:03:14,861 Αν ρωτάτε αν την αγαπάω, 35 00:03:16,946 --> 00:03:18,072 η απάντηση είναι ναι. 36 00:03:19,199 --> 00:03:20,700 Τι θα έλεγες αν σου έλεγα 37 00:03:20,783 --> 00:03:24,120 ότι ο αδερφός της ήταν ο άντρας που πήγε να με σκοτώσει; 38 00:03:24,204 --> 00:03:26,956 Κάνετε λάθος. Δεν έχει αδερφό. Θα μου το έλεγε. 39 00:03:27,040 --> 00:03:29,959 Ετεροθαλής αδερφός. Και μου το επιβεβαίωσε. 40 00:03:30,043 --> 00:03:34,088 Υπονοείτε ότι η Έλφγουιν συμμετείχε στη συνωμοσία εναντίον σας; 41 00:03:34,172 --> 00:03:38,301 Βασικά, όχι, κόμη Γκόντγουιν. Πιστεύω ότι εσύ βρισκόσουν από πίσω. 42 00:03:38,384 --> 00:03:41,512 Να σας θυμίσω ότι το χέρι μου σας έσωσε τη ζωή. 43 00:03:42,138 --> 00:03:44,974 Αν σας ήθελα νεκρή, δεν θα επέτρεπα να συμβεί; 44 00:03:45,058 --> 00:03:47,936 Αυτήν ακριβώς την ερώτηση δεν μπορώ να απαντήσω. 45 00:03:48,019 --> 00:03:50,188 Τότε, ρωτήστε με στο μπουντρούμι. 46 00:03:50,855 --> 00:03:52,815 Δεν σκοπεύω να πάω εσένα εκεί. 47 00:03:55,818 --> 00:03:57,362 Δεν σοβαρολογείτε. 48 00:04:00,573 --> 00:04:03,534 Αν οι ρόλοι αντιστρέφονταν και κινδύνευε η ζωή σου, 49 00:04:03,618 --> 00:04:05,995 δεν θα έκανες το ίδιο για την αλήθεια; 50 00:04:08,498 --> 00:04:09,624 Έτσι φαντάστηκα. 51 00:04:10,750 --> 00:04:13,002 Υψηλοτάτη, σας εκλιπαρώ. 52 00:04:14,212 --> 00:04:17,757 Μην κάνετε την Έλφγουιν πεδίο μάχης των διαφορών μας. 53 00:04:19,050 --> 00:04:22,220 Έχω τα ελαττώματά μου, όντως, αλλά εκείνη είναι αθώα. 54 00:04:23,096 --> 00:04:26,766 Δώστε μου χρόνο να σας το αποδείξω και να βρω απαντήσεις. 55 00:04:28,059 --> 00:04:29,227 Είχες χρόνο. 56 00:04:31,062 --> 00:04:32,272 Τώρα τελείωσε. 57 00:04:43,825 --> 00:04:46,536 -Μέχρι τον αγκώνα μου. -Πάχος τρία χέρια. 58 00:04:47,662 --> 00:04:49,747 Έχουμε μπόλικο χρόνο πριν το λιώσιμο. 59 00:04:49,831 --> 00:04:51,040 Ίσως στη Νορβηγία. 60 00:04:51,833 --> 00:04:53,209 Τι σε απασχολεί; 61 00:04:53,293 --> 00:04:55,420 Μη σπάσει το φράγμα του πάγου. 62 00:04:55,503 --> 00:04:56,879 Τι είναι αυτό; 63 00:04:56,963 --> 00:05:00,091 Είναι ένας τοίχος πάγου που κινείται σαν κύμα, 64 00:05:00,174 --> 00:05:02,135 συνθλίβοντας τα πάντα στο πέρασμά του. 65 00:05:04,053 --> 00:05:08,558 Αν είμαστε εδώ έξω όταν εμφανιστεί, δεν θα προλάβουμε να διαφύγουμε. 66 00:05:08,641 --> 00:05:10,601 Πόσο χρόνο έχουμε; 67 00:05:10,685 --> 00:05:12,645 Μια βδομάδα; Μια μέρα; 68 00:05:12,729 --> 00:05:16,190 Το ποτάμι είναι μακρύ. Μπορεί να έρχεται ήδη. 69 00:05:16,274 --> 00:05:17,734 Τι προτείνεις; 70 00:05:17,817 --> 00:05:20,903 Να πάρουμε το έλκηθρο από το ποτάμι μέχρι να περάσει. 71 00:05:20,987 --> 00:05:23,823 Είμαστε μια μέρα μακριά από τη λίμνη χωρίς πάγο. 72 00:05:23,906 --> 00:05:25,033 Το είπες κι εσύ. 73 00:05:26,075 --> 00:05:28,870 Οι Πετσενέγοι μπορεί να είναι παντού γύρω μας. 74 00:05:28,953 --> 00:05:30,580 Το ρισκάρουμε και προχωράμε. 75 00:05:31,748 --> 00:05:32,832 Φορτώστε! 76 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Έλα. 77 00:06:42,151 --> 00:06:44,779 Τι βρήκες; Πού πήγε; 78 00:06:44,862 --> 00:06:46,364 Δεν πάει πουθενά. 79 00:06:46,447 --> 00:06:48,699 Μόνο στο δάσος για βότανα και ρίζες. 80 00:06:49,617 --> 00:06:51,160 Και βλέπει τους πρόσφυγες; 81 00:06:54,038 --> 00:06:55,206 Μερικές φορές. 82 00:06:55,289 --> 00:06:59,085 Τη βλέπουν ως ιέρεια, με σεβασμό, όπως επιθυμεί ο Χάρεκρ… 83 00:06:59,168 --> 00:07:01,212 Δεν θα έπρεπε να τους βλέπει. 84 00:07:01,295 --> 00:07:04,090 Δουλεύω μαζί τους, μητέρα. Δεν είναι κακοί. 85 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 Νομίζω πως η Φρέιντις έχει δίκιο. 86 00:07:06,717 --> 00:07:08,803 Θα έπρεπε να μπορούν να έρθουν εδώ. 87 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 Είναι κάποιο κορίτσι; 88 00:07:15,309 --> 00:07:16,352 Κι αν ήταν; 89 00:07:19,230 --> 00:07:21,274 Ο Χάρεκρ δεν θα ενέκρινε. 90 00:07:21,357 --> 00:07:24,652 Ίσως… ήρθε η ώρα για αλλαγή. 91 00:07:27,613 --> 00:07:29,866 -Νομίζω ότι θα είναι αγόρι. -Λες; 92 00:07:32,660 --> 00:07:34,120 Ναι, έτσι νομίζω. 93 00:07:45,256 --> 00:07:46,299 Σου το είπε. 94 00:07:46,841 --> 00:07:49,635 Δεν σημαίνει τίποτα. Ξέρω πως είσαι αθώα. 95 00:07:52,138 --> 00:07:53,222 Δόξα τω Θεώ. 96 00:07:57,185 --> 00:07:59,854 Ανησυχούσα πως θα με εγκατέλειπες. 97 00:07:59,937 --> 00:08:02,940 Ποτέ. Στα μάτια του Θεού, είσαι γυναίκα μου. 98 00:08:03,024 --> 00:08:05,276 Έχω στείλει ήδη μήνυμα στον Κανούτ 99 00:08:05,359 --> 00:08:08,029 ζητώντας την απελευθέρωσή σου, 100 00:08:08,905 --> 00:08:10,698 μα ως τότε, να φανείς δυνατή. 101 00:08:11,991 --> 00:08:13,367 Άκουσέ με προσεκτικά. 102 00:08:14,660 --> 00:08:16,496 Η βασίλισσα θα σε ανακρίνει. 103 00:08:16,579 --> 00:08:19,790 Δεν φοβάμαι. Της έχω πει ήδη την αλήθεια. 104 00:08:19,874 --> 00:08:21,626 Αυτό είναι πολύ διαφορετικό. 105 00:08:21,709 --> 00:08:24,128 Δεν ενδιαφέρεται για την αλήθεια ή για σένα. 106 00:08:25,505 --> 00:08:26,964 Έχει να κάνει μ' εμένα. 107 00:08:27,048 --> 00:08:28,049 Μ' εσένα; 108 00:08:28,716 --> 00:08:30,468 Δεν ήξερες για τον αδερφό μου. 109 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 -Δεν ήταν οικογένειά μου. -Σε πιστεύω, μα εκείνη όχι. 110 00:08:34,347 --> 00:08:38,100 Θεωρεί πως σε χειραγώγησα για να συμμετάσχεις στην απόπειρα φόνου, 111 00:08:38,184 --> 00:08:40,061 και σκοπεύει να το αποδείξει. 112 00:08:45,358 --> 00:08:48,903 Δεν έχω να φοβηθώ τίποτα. Θα της πω την αλήθεια. 113 00:08:48,986 --> 00:08:52,156 Όχι. Πρέπει να της πεις πως ήμουν εγώ. 114 00:08:53,199 --> 00:08:54,617 Πως εγώ βρισκόμουν από πίσω. 115 00:08:54,700 --> 00:08:56,035 Θα ήταν ψέμα. 116 00:08:56,994 --> 00:08:59,288 Θα σε έπαιρνε, και δεν θα είχα τίποτα. 117 00:09:05,795 --> 00:09:06,837 Θα έρθω μαζί της. 118 00:09:06,921 --> 00:09:09,131 Όχι. Διαταγές της βασίλισσας. 119 00:09:09,840 --> 00:09:11,050 Μην ανησυχείς. 120 00:09:11,759 --> 00:09:14,971 Θα πω την αλήθεια. Γιατί μόνο αυτήν ξέρω. 121 00:09:46,586 --> 00:09:47,920 Πανέμορφο. 122 00:09:48,462 --> 00:09:50,047 Ήταν δώρο του Γκόντγουιν; 123 00:09:52,967 --> 00:09:57,054 Μου το έδωσε ως σύμβολο της αγάπης του. Και του μέλλοντος. 124 00:09:57,138 --> 00:09:59,348 Είσαι τυχερή που νιώθεις αληθινή αγάπη. 125 00:10:00,141 --> 00:10:01,309 Θα νιώσεις κι εσύ. 126 00:10:05,396 --> 00:10:07,690 Ο Κανούτ με θέλει με πρίγκιπα ή βασιλιά. 127 00:10:07,773 --> 00:10:09,942 Δεν τον νοιάζει αν θα νιώσω αγάπη. 128 00:10:12,778 --> 00:10:15,156 Ο Θεός ξέρει πόσο καλή είσαι, Γκίθα. 129 00:10:16,532 --> 00:10:18,326 Και θα σε φροντίσει. 130 00:10:19,785 --> 00:10:22,288 Αν μου συμβεί κάτι… 131 00:10:25,541 --> 00:10:27,460 θα του το επιστρέψεις από μένα; 132 00:10:29,587 --> 00:10:30,630 Και πες του… 133 00:10:32,381 --> 00:10:33,966 η αγάπη μου δεν κλονίστηκε. 134 00:10:41,682 --> 00:10:43,059 Το ποτάμι στενεύει. 135 00:10:44,393 --> 00:10:47,104 Σημαίνει πως πλησιάζουμε τη Λίμνη των Βουνών. 136 00:10:49,899 --> 00:10:51,192 Ξέρω ότι χαμογελάς. 137 00:10:53,027 --> 00:10:56,155 Δεν θα έπρεπε; Σχεδόν φτάσαμε. 138 00:10:57,406 --> 00:10:59,158 Όταν φτάσουμε στη λίμνη, 139 00:10:59,241 --> 00:11:00,743 θα χαμογελάσω μαζί σου. 140 00:11:03,079 --> 00:11:05,164 Περίγραψε πάλι την Κωνσταντινούπολη. 141 00:11:05,748 --> 00:11:06,582 Είναι μεγάλη. 142 00:11:07,500 --> 00:11:09,126 Μεγαλύτερη απ' το Νόβγκοροντ. 143 00:11:11,504 --> 00:11:16,258 Με ένα τεράστιο τείχος γύρω της και λαμπρό ηλιόφως. 144 00:11:17,134 --> 00:11:18,678 Ανυπομονώ να επιστρέψω. 145 00:11:20,471 --> 00:11:21,847 Θα σου αρέσει. 146 00:11:24,892 --> 00:11:25,726 Ελπίζω. 147 00:11:43,077 --> 00:11:44,328 Έλα εδώ! 148 00:11:50,960 --> 00:11:52,128 Σταματήστε! 149 00:11:54,296 --> 00:11:56,048 Βασίζεσαι πολύ στο ξίφος. 150 00:11:56,924 --> 00:12:00,302 Ο πέλεκυς είναι το όπλο επιλογής των Βίκινγκ. 151 00:12:22,324 --> 00:12:23,826 Θα ξαναδοκιμάσω. 152 00:12:27,371 --> 00:12:28,289 Όλαφ! 153 00:12:36,338 --> 00:12:37,298 Από δω ο Γκούτλαγκ. 154 00:12:37,381 --> 00:12:40,593 Ήρθε από τα ανατολικά με νέα του αδερφού σου. 155 00:12:40,676 --> 00:12:42,970 -Πού είναι; Στο Γιόμσμποργκ; -Όχι. 156 00:12:43,053 --> 00:12:44,346 Είναι στο Ρως. 157 00:12:44,430 --> 00:12:48,768 Τον είδα στο Νόβγκοροντ πάνω από έναν μήνα πριν, να συναντά τον Γιάροσλαβ. 158 00:12:49,477 --> 00:12:51,771 Ήταν με τον Γροιλανδό, τον Λέιφ Έρικσον. 159 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 Και τη γυναίκα, τη Φρέιντις; 160 00:12:54,106 --> 00:12:55,775 Δεν είχαν γυναίκα μαζί τους. 161 00:12:55,858 --> 00:12:56,859 Είσαι σίγουρος; 162 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 Σιγουρότατος. 163 00:12:59,570 --> 00:13:00,571 Ετοιμάστε τα πλοία. 164 00:13:00,654 --> 00:13:01,697 Βεβαίως. 165 00:13:07,787 --> 00:13:09,580 Φεύγεις πάλι; 166 00:13:10,080 --> 00:13:11,040 Ναι. 167 00:13:12,541 --> 00:13:14,668 Αν ο Χάραλντ είναι στο Νόβγκοροντ, 168 00:13:14,752 --> 00:13:18,339 συναντάει τον θείο μας για συγκέντρωση στρατού εναντίον μας. 169 00:13:18,839 --> 00:13:21,091 Δεν είναι συνετό να τον περιμένουμε. 170 00:13:23,677 --> 00:13:26,514 Μάζεψε τα πράγματά σου. Θα πάμε στο Ρως. 171 00:13:28,599 --> 00:13:29,475 Ορίστε. 172 00:13:32,645 --> 00:13:33,729 Πόσο θα λείψετε; 173 00:13:35,314 --> 00:13:37,107 Διαισθάνομαι ότι θα σου λείψω; 174 00:13:37,191 --> 00:13:39,568 Μόλις άρχιζα να σε συνηθίζω. 175 00:14:51,015 --> 00:14:51,974 Αμήν. 176 00:15:01,150 --> 00:15:02,776 Σας τα έχω πει ήδη όλα. 177 00:15:03,485 --> 00:15:05,487 Δεν ήξερα πως ήταν στο Λονδίνο. 178 00:15:05,571 --> 00:15:08,365 Δεν ήξερα πως ήθελε να σας σκοτώσει. 179 00:15:08,908 --> 00:15:10,993 -Έλφγουιν. -Αν ήξερα, θα σας το έλεγα. 180 00:15:11,076 --> 00:15:11,911 Έλφγουιν. 181 00:15:12,578 --> 00:15:14,788 Δεν θέλω να σου κάνω κακό. 182 00:15:14,872 --> 00:15:16,332 Τότε, πιστέψτε με. 183 00:15:18,626 --> 00:15:21,086 Σας έχω ήδη πει την αλήθεια. 184 00:15:21,712 --> 00:15:23,088 Μόνο αυτήν ξέρω. 185 00:15:24,965 --> 00:15:26,759 Ξέρεις κι άλλα για τον Γκόντγουιν. 186 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 Και πρέπει να ανακαλύψουμε τι ξέρεις μαζί. 187 00:15:38,729 --> 00:15:42,733 Λοιπόν, τι σου είπε ο Γκόντγουιν για τον Μπέαρ; 188 00:15:44,944 --> 00:15:46,487 Δεν έχω ξανακούσει το όνομα. 189 00:15:59,583 --> 00:16:00,751 Είναι η αλήθεια. 190 00:16:01,585 --> 00:16:02,878 Ξαναρωτάω. 191 00:16:04,254 --> 00:16:05,172 Ο Μπέαρ. 192 00:16:06,256 --> 00:16:07,675 Δεν ξέρω τίποτα. 193 00:16:23,107 --> 00:16:26,151 Ο αυτοκράτορας θα ενδιαφερόταν για τα κορίτσια. 194 00:16:26,235 --> 00:16:28,404 Είναι εξωτικές και αγνές. 195 00:16:31,281 --> 00:16:34,368 Έχω δικούς μου αγοραστές στην Κοιλάδα των Θρήνων, 196 00:16:34,451 --> 00:16:37,663 αλλά πες κι εσύ μια καλή κουβέντα για μένα σ' αυτόν. 197 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 Μια κουβέντα που θα ανταμειβόταν. 198 00:16:43,168 --> 00:16:44,378 Σάπισε στην Κόλαση. 199 00:16:44,461 --> 00:16:46,839 Τι μου είπες, μικρέ; 200 00:16:50,259 --> 00:16:51,593 Ξανακάν' το! 201 00:16:51,677 --> 00:16:52,803 Σταμάτα! 202 00:16:52,886 --> 00:16:55,264 Λέει μόνο το προφανές σε όλους μας. 203 00:16:56,432 --> 00:16:58,058 Τώρα φύγε και άσε μας. 204 00:16:58,142 --> 00:17:01,729 Έλεγξέ τον, μην του δώσω εγώ το μάθημα που δεν του έδωσες! 205 00:17:06,608 --> 00:17:09,611 Εμπρός. Πάμε. 206 00:17:09,695 --> 00:17:11,905 "Η ενέργεια του νου… 207 00:17:13,407 --> 00:17:15,492 είναι η ουσία… 208 00:17:16,994 --> 00:17:18,787 της ζωής". 209 00:17:19,371 --> 00:17:21,123 Ποτέ δεν σκέφτηκα τη ζωή έτσι. 210 00:17:22,499 --> 00:17:24,710 Αυτό είναι η μόρφωση. 211 00:17:25,294 --> 00:17:28,547 Μια διαρκής κίνηση ιδεών. 212 00:17:37,556 --> 00:17:38,682 Ήρεμα. 213 00:17:45,731 --> 00:17:47,649 Σταμάτα! Ας μην τα εξουθενώσουμε. 214 00:17:51,487 --> 00:17:53,989 Έξω όλοι. Πρέπει να ελαφρύνουμε το πλοίο. 215 00:17:54,865 --> 00:17:57,534 Κεϊζάν, εσύ κι ο Μπάτου φέρτε κορμούς. 216 00:17:58,243 --> 00:18:00,746 Ντορν, Μπρίγκτοκ, προσέχετε τα άλογα. 217 00:18:00,829 --> 00:18:01,955 Ναι, αμέσως. 218 00:18:03,457 --> 00:18:04,500 Θα χαμογελάσω. 219 00:18:07,669 --> 00:18:08,670 Ας το ελαφρύνουμε. 220 00:18:28,398 --> 00:18:29,399 Καλή προσπάθεια. 221 00:18:30,359 --> 00:18:32,402 Ξέρω πού θες να το βάλεις. 222 00:18:39,326 --> 00:18:41,787 Ετοιμαστείτε να σπρώξετε! Τώρα! 223 00:18:44,873 --> 00:18:46,208 Σηκώνεται! 224 00:18:59,346 --> 00:19:01,348 -Ξανά! -Τα άλογα θέλουν ξεκούραση. 225 00:19:01,431 --> 00:19:02,516 Δεν σταματάμε. 226 00:19:02,599 --> 00:19:04,601 Όταν νυχτώσει, θα ξαναπαγώσει. 227 00:19:04,685 --> 00:19:07,521 Το έλκηθρο θα παγιδευτεί. Ας ξαναπροσπαθήσουμε. 228 00:19:27,708 --> 00:19:29,710 Κεϊζάν, έναν καινούριο κορμό. 229 00:19:31,753 --> 00:19:34,214 Όχι. Πρέπει να ξεκουραστούμε. 230 00:19:35,924 --> 00:19:37,217 Δώστε νερό στα άλογα. 231 00:19:37,843 --> 00:19:39,219 Θα κάνουμε διάλειμμα. 232 00:19:52,774 --> 00:19:54,610 Θα σε ξαναρωτήσω. 233 00:19:55,569 --> 00:19:57,029 Γιατί τον προστατεύεις; 234 00:19:58,780 --> 00:20:00,908 Δεν τον προστατεύω. 235 00:20:02,659 --> 00:20:04,369 Σας λέω την αλήθεια. 236 00:20:04,453 --> 00:20:06,163 Σε χρησιμοποίησε. 237 00:20:07,122 --> 00:20:09,041 Ή ίσως δεν τον κρίνετε σωστά. 238 00:20:09,666 --> 00:20:10,584 Όχι. 239 00:20:10,667 --> 00:20:14,838 Βρήκε θέση στην αυλή του βασιλιά με δολοφονίες και δόλο. 240 00:20:14,922 --> 00:20:16,673 Αλλά όχι μαζί μου. 241 00:20:18,467 --> 00:20:21,803 Με εμπιστεύεται. Μπορεί να μου λέει πράγματα. 242 00:20:22,471 --> 00:20:23,513 Όπως; 243 00:20:24,848 --> 00:20:27,726 Για τα νιάτα του στο Σάσεξ. 244 00:20:29,436 --> 00:20:31,813 Για τον πατέρα του και πόσο τον μισεί. 245 00:20:32,648 --> 00:20:33,482 Και για μένα; 246 00:20:36,276 --> 00:20:40,489 Δεν έχει μιλήσει ποτέ εναντίον σας, Υψηλοτάτη. 247 00:20:41,698 --> 00:20:42,991 Ποτέ! 248 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 Ψάξε ξανά στη μνήμη σου. 249 00:21:04,680 --> 00:21:07,224 Δεν έχει τίποτα να βρω εκεί! 250 00:21:15,857 --> 00:21:17,067 Εμπρός. 251 00:21:18,068 --> 00:21:19,278 Πες το. 252 00:21:21,238 --> 00:21:24,449 Να σου ρίξω το φταίξιμο; Δεν θα ξεκινούσα με τα σημερινά. 253 00:21:38,880 --> 00:21:40,299 Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς. 254 00:21:41,258 --> 00:21:44,553 Πρέπει να πάω εκεί. Έχω πάρα πολλά να αποδείξω. 255 00:21:45,554 --> 00:21:49,141 Αλλά έπρεπε να ακούσω τον Κούρια. 256 00:21:50,517 --> 00:21:51,727 Και να σταματήσω. 257 00:21:52,352 --> 00:21:55,314 Νομίζεις πως είσαι ο μόνος απελπισμένος να φτάσει; 258 00:21:57,858 --> 00:21:58,900 Κοίτα τους. 259 00:22:01,611 --> 00:22:03,989 Όλοι θέλουν να πάνε στην Κωνσταντινούπολη. 260 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 Εσύ απλώς το φωνάζεις. 261 00:22:13,206 --> 00:22:14,541 Μη σταματάς τώρα. 262 00:22:22,341 --> 00:22:23,342 Τι είναι αυτά; 263 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 -Κι άλλα Ελληνικά; -Όχι. 264 00:22:26,970 --> 00:22:28,180 Όχι, είναι Λατινικά. 265 00:22:30,015 --> 00:22:34,144 Σημαίνει "η τύχη ευνοεί τον τολμηρό". 266 00:22:37,022 --> 00:22:38,023 Εσύ είσαι αυτός. 267 00:22:45,572 --> 00:22:46,948 Θέλουμε κι άλλα ξύλα. 268 00:22:57,626 --> 00:22:59,419 Είσαι επικίνδυνος άντρας. 269 00:23:00,754 --> 00:23:02,047 Μεθοδικός είμαι. 270 00:23:15,477 --> 00:23:16,853 Όντως πρέπει να φύγεις; 271 00:23:18,730 --> 00:23:19,564 Ναι. 272 00:23:20,565 --> 00:23:21,900 Αλλά θα γυρίσω. 273 00:23:24,653 --> 00:23:25,862 Φρόντισε να γυρίσεις. 274 00:23:37,249 --> 00:23:39,543 Τι έκανες στο δωμάτιο της μητέρας μου; 275 00:23:41,378 --> 00:23:43,004 Απλώς την αποχαιρετούσα. 276 00:23:43,088 --> 00:23:46,800 Όταν φεύγει ο πατέρας μου, ποτέ δεν την αποχαιρετά τόση ώρα. 277 00:23:46,883 --> 00:23:48,009 Ναι… 278 00:23:48,760 --> 00:23:51,430 Ο πατέρας σου είναι βασιλιάς. 279 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 Είναι πολύ πιο αποτελεσματικός από μένα. 280 00:23:56,476 --> 00:23:57,686 Είσαι έτοιμος; 281 00:23:58,812 --> 00:23:59,646 Ναι. 282 00:24:09,781 --> 00:24:10,615 Τώρα! 283 00:24:15,495 --> 00:24:16,329 Κουνηθείτε! 284 00:24:23,420 --> 00:24:24,671 Σπρώξτε! 285 00:24:41,938 --> 00:24:44,399 Έπιασε! Τα καταφέραμε! 286 00:24:44,483 --> 00:24:45,317 Ναι! 287 00:24:49,196 --> 00:24:51,531 Εντάξει! Πάμε! 288 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Τι είναι αυτό; 289 00:25:13,386 --> 00:25:14,346 Έρχεται. 290 00:25:15,263 --> 00:25:17,057 Το φράγμα του πάγου έσπασε. 291 00:25:17,140 --> 00:25:19,518 Λύστε τα άλογα. Κόψτε τα σχοινιά του πλοίου! 292 00:25:19,601 --> 00:25:21,311 Κεϊζάν. Τις ματσόλες! 293 00:25:31,780 --> 00:25:32,697 Πάμε! 294 00:25:35,283 --> 00:25:36,409 -Το πανωφόρι! -Πάω. 295 00:25:42,666 --> 00:25:43,750 Άντε! 296 00:25:46,711 --> 00:25:49,130 -Πάμε. -Εμπρός! 297 00:25:52,217 --> 00:25:53,635 Κράτα το πανωφόρι. 298 00:25:58,014 --> 00:25:59,391 Βοήθεια! 299 00:26:07,983 --> 00:26:10,735 Πρέπει να κρατηθείς. Κράτα! Τράβα! 300 00:26:19,869 --> 00:26:21,288 Όλοι στο πλοίο! 301 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 Ελάτε πίσω! 302 00:26:30,088 --> 00:26:31,631 Πατέρα! 303 00:26:31,715 --> 00:26:33,133 Χάραλντ! 304 00:26:33,216 --> 00:26:34,134 Τρέξε! 305 00:26:38,388 --> 00:26:39,598 Όχι! 306 00:26:53,737 --> 00:26:55,864 Πατέρα! 307 00:26:58,575 --> 00:26:59,743 Βοηθήστε με! 308 00:26:59,826 --> 00:27:01,661 Ετοιμαστείτε! 309 00:27:11,880 --> 00:27:12,922 Κουπιά μέσα! 310 00:27:33,068 --> 00:27:33,902 Έλα. 311 00:27:34,944 --> 00:27:35,820 Λυπάμαι. 312 00:28:19,114 --> 00:28:23,576 Έχασε τα πάντα, εκτός από το δαχτυλίδι του. 313 00:28:23,660 --> 00:28:25,203 Το δαχτυλίδι του; 314 00:28:26,287 --> 00:28:28,289 Το έδωσε, μου είπε. 315 00:28:30,250 --> 00:28:31,876 Τι άλλο σου είπε; 316 00:28:46,433 --> 00:28:47,976 Τι συζητάτε… 317 00:28:49,811 --> 00:28:51,604 στις στιγμές ησυχίας; 318 00:28:54,733 --> 00:28:55,942 Στις στιγμές ευτυχίας. 319 00:28:59,362 --> 00:29:00,196 Για την αγάπη. 320 00:29:02,574 --> 00:29:03,867 Για το μέλλον μας. 321 00:29:07,996 --> 00:29:09,539 Πώς έμοιαζε το μέλλον; 322 00:29:12,125 --> 00:29:13,209 Παιδιά. 323 00:29:16,171 --> 00:29:17,672 Ήθελε πολλά. 324 00:29:19,632 --> 00:29:21,384 Έναν γιο να γίνει βασιλιάς. 325 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 Βασιλιάς; 326 00:29:35,815 --> 00:29:37,025 Συνέφερέ την. 327 00:30:07,555 --> 00:30:09,265 Ήξερες πως ήταν κόρη του; 328 00:30:10,892 --> 00:30:13,478 Μου το εκμυστηρεύτηκε πριν φύγουμε. 329 00:30:15,688 --> 00:30:18,066 Φοβόταν να ταξιδέψει ως κορίτσι. 330 00:30:21,277 --> 00:30:22,529 Τώρα δεν έχει επιλογή. 331 00:30:37,293 --> 00:30:39,128 Σε λένε Ελένα, λοιπόν. 332 00:30:41,339 --> 00:30:42,173 Ναι. 333 00:30:43,800 --> 00:30:45,844 Δεν μπορούσα να σώσω και τους δύο. 334 00:30:50,890 --> 00:30:53,935 Του υποσχέθηκα ότι θα παραδώσω τον θησαυρό του. 335 00:30:54,936 --> 00:30:57,021 Τον έβαλα με τα πράγματά μου. 336 00:30:58,064 --> 00:30:59,774 Θα τον προστατεύσω με τη ζωή μου. 337 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 Ευχαριστώ. 338 00:31:44,611 --> 00:31:45,486 Πέθανε. 339 00:31:49,365 --> 00:31:50,867 Έμαθες αυτό που ήθελες; 340 00:31:52,994 --> 00:31:53,828 Όχι. 341 00:31:58,082 --> 00:31:59,584 Αλλά δεν μετανιώνω. 342 00:32:00,168 --> 00:32:01,294 Δεν μετανιώνεις. 343 00:32:03,004 --> 00:32:04,172 Είσαι φόνισσα. 344 00:32:04,255 --> 00:32:06,257 -Σιωπή. -Όχι. 345 00:32:06,341 --> 00:32:09,010 Πήρες το μόνο τίμιο πράγμα από τη ζωή μου, 346 00:32:09,093 --> 00:32:10,178 ενώ σου έδωσα το παν. 347 00:32:10,261 --> 00:32:11,387 -Την πίστη… -Σιωπή! 348 00:32:11,471 --> 00:32:12,805 …την αφοσίωσή μου. 349 00:32:12,889 --> 00:32:15,016 Πήρες τη γυναίκα μου! 350 00:32:17,602 --> 00:32:20,605 Ο Θεός μπορεί να σε συγχωρήσει. Αλλά εγώ ποτέ. 351 00:32:45,546 --> 00:32:46,756 Συγγνώμη. 352 00:32:48,675 --> 00:32:49,968 Δεν ήθελα να διακόψω. 353 00:32:50,051 --> 00:32:51,260 Σας παρακαλώ. 354 00:32:52,553 --> 00:32:53,763 Φύγετε. 355 00:32:58,184 --> 00:32:59,727 Ήθελε να έχετε αυτό. 356 00:33:21,374 --> 00:33:23,167 -Ήσασταν δεμένες; -Ναι. 357 00:33:24,335 --> 00:33:26,212 Ήξερα πως ήταν ερωτευμένη. 358 00:33:28,506 --> 00:33:30,133 Δεν είπε ποτέ το όνομά σας. 359 00:33:30,216 --> 00:33:34,053 Μου έλεγε μόνο πως δεν ήταν ποτέ πιο ευτυχισμένη στη ζωή της. 360 00:33:43,730 --> 00:33:44,897 Πριγκίπισσα Γκίθα. 361 00:33:48,443 --> 00:33:49,527 Σας ευχαριστώ. 362 00:34:14,260 --> 00:34:16,220 Τι συνέβη στα άλλα πλοία; 363 00:34:16,304 --> 00:34:19,640 Αφού φύγαμε από δω, ξέσπασε μια μεγάλη καταιγίδα. 364 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 Χώρισε τον στόλο. 365 00:34:22,977 --> 00:34:24,437 Ταξιδεύαμε επί βδομάδες 366 00:34:24,520 --> 00:34:29,442 χωρίς να βρούμε ίχνη του Χάρεκρ και των άλλων. Φοβόμαστε πως χάθηκαν. 367 00:34:39,494 --> 00:34:42,538 Να προσφέρουμε θυσία για την ασφαλή επιστροφή τους. 368 00:34:44,916 --> 00:34:46,959 Ναι, αυτό θα κάνουμε. 369 00:35:01,516 --> 00:35:02,433 Φίλοι μου. 370 00:35:03,518 --> 00:35:06,312 Πριν ικετεύσουμε τους θεούς για βοήθεια, 371 00:35:07,396 --> 00:35:09,232 ας τους θυμίσουμε την πίστη μας. 372 00:35:13,736 --> 00:35:17,281 Οι πρόσφυγες έχτισαν αυτόν τον ναό για τους παλιούς θεούς. 373 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 Φρέγια. 374 00:35:20,034 --> 00:35:23,412 Αυτήν την εποχή, σε λατρεύουμε ως φορέα γονιμότητας. 375 00:35:25,414 --> 00:35:26,499 Και Ίντουνα. 376 00:35:28,751 --> 00:35:30,253 Θεά της ανθοφορίας. 377 00:35:31,879 --> 00:35:33,131 Πόσο μας λείψατε. 378 00:35:34,549 --> 00:35:40,221 Και Γκέφιον, θεά των αγρών. Και Γκνα, καβαλάρισσα των ανέμων. 379 00:35:41,931 --> 00:35:44,183 Υποσχόμαστε να μην ξαναξεχάσουμε. 380 00:35:46,352 --> 00:35:49,105 Και ειδικά εσένα, Νιορντ. 381 00:35:51,649 --> 00:35:53,276 Θεέ των θαλασσών. 382 00:35:55,027 --> 00:35:59,740 Φέρε πίσω με ασφάλεια τον Χάρεκρ και τις οικογένειές μας. 383 00:36:00,825 --> 00:36:02,618 Να οι χτίστες του ναού. 384 00:36:03,661 --> 00:36:04,662 Ελάτε. 385 00:36:05,705 --> 00:36:07,623 Πάρτε μέρος στην προσφορά μας. 386 00:36:12,879 --> 00:36:13,754 Ελάτε. 387 00:36:15,673 --> 00:36:17,675 Ας προσευχηθούμε όλοι μαζί. 388 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 Χρέφνα. 389 00:36:28,728 --> 00:36:32,690 Οι πιστοί των ίδιων θεών δεν μπορούν να είναι ξεχωριστές ομάδες. 390 00:36:34,108 --> 00:36:36,068 Είμαστε όλοι ίδιοι στην καρδιά. 391 00:37:24,283 --> 00:37:25,159 Αδερφέ. 392 00:37:35,586 --> 00:37:39,674 Πού είναι όλοι; Γιατί δεν είναι εδώ να μας υποδεχτούν; 393 00:37:39,757 --> 00:37:40,883 Είναι στο δάσος. 394 00:37:41,676 --> 00:37:42,593 Με τη Φρέιντις. 395 00:37:43,803 --> 00:37:45,012 Στο δάσος; 396 00:37:45,096 --> 00:37:46,555 Μη θυμώνεις. 397 00:37:47,348 --> 00:37:49,308 Ανησυχούσαν για την ασφάλειά σας. 398 00:37:49,976 --> 00:37:51,519 Της ζήτησαν καθοδήγηση. 399 00:37:51,602 --> 00:37:53,771 Πήγαν όπου προσεύχονται οι πρόσφυγες. 400 00:37:53,854 --> 00:37:55,481 Προσευχήθηκαν να επιστρέψετε. 401 00:37:55,564 --> 00:37:57,441 Πού είναι ο Γιόρουντρ; 402 00:38:41,444 --> 00:38:45,072 Με… πρόδωσες. 403 00:38:45,156 --> 00:38:47,825 -Τι είναι αυτά που λες; -Σε άφησα επικεφαλής. 404 00:38:47,908 --> 00:38:50,244 -Γυρνάω και βρίσκω χάος. -Χάος; 405 00:38:50,328 --> 00:38:53,122 Επέστρεψες σε ειρηνικό μέρος. Αυτό δεν ήθελες; 406 00:38:53,873 --> 00:38:56,709 Δεν θέλω να λατρεύουν με τους δικούς μας. 407 00:38:56,792 --> 00:39:00,421 Θέλω να δουλεύουν για τους δικούς μας. 408 00:39:00,504 --> 00:39:03,591 Είναι ένα βρόμικο μπαστάρδεμα φυλών. Όχι σαν εμάς. 409 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 Εμείς είμαστε ανώτεροι άνθρωποι. 410 00:39:07,762 --> 00:39:09,764 Κι η Φρέιντις; Είναι η ιέρειά μας. 411 00:39:10,765 --> 00:39:13,976 Είναι ιέρεια επειδή εγώ την έκανα. 412 00:39:15,561 --> 00:39:17,146 Τι κάνεις; Όχι… 413 00:39:25,363 --> 00:39:26,781 Ό,τι έπρεπε να κάνεις εσύ. 414 00:39:34,538 --> 00:39:35,873 Πανέμορφο. 415 00:39:44,423 --> 00:39:45,674 Τρέξε! 416 00:40:08,364 --> 00:40:09,490 Είσαι δολοφόνος. 417 00:40:09,573 --> 00:40:12,493 Όχι καλύτερος από τους χριστιανούς που αποφεύγουν. 418 00:40:12,576 --> 00:40:14,161 Εγώ τους έφερα εδώ. 419 00:40:16,580 --> 00:40:19,625 Ζουν επειδή τους δίνω ζωή εγώ. Όχι εσύ. 420 00:40:20,459 --> 00:40:22,711 Εξόργισες τους θεούς! 421 00:40:22,795 --> 00:40:24,547 Εσύ εξόργισες εμένα! 422 00:40:27,299 --> 00:40:29,468 Πηγαίνετέ τη στον ναό. Κλειδώστε τη. 423 00:40:30,928 --> 00:40:32,721 Όχι! 424 00:42:28,629 --> 00:42:33,634 Υποτιτλισμός: Νάσια Γιαγκοπούλου