1 00:00:12,303 --> 00:00:14,180 VIKINGOVÉ: VALHALLA 2 00:00:28,778 --> 00:00:30,822 Tohle je jihovýchod. 3 00:01:04,439 --> 00:01:05,899 Ty té věci věříš? 4 00:01:06,483 --> 00:01:07,400 Ano. 5 00:01:07,942 --> 00:01:11,196 Jak víš, že ti ty tvé značky a záznamy říkají pravdu? 6 00:01:11,905 --> 00:01:13,740 Každý den o tom pochybuji. 7 00:01:14,824 --> 00:01:16,576 A každý den mě přesvědčí o opaku. 8 00:01:19,662 --> 00:01:20,663 Zvláštní. 9 00:01:21,706 --> 00:01:23,666 Tebe bych na učence netipoval. 10 00:01:25,585 --> 00:01:28,296 A já tebe na obchodníka s kožešinami. 11 00:01:30,465 --> 00:01:31,925 Lana jsou upevněná? 12 00:01:33,218 --> 00:01:34,636 Můžeš začít. 13 00:01:34,719 --> 00:01:35,595 Mám obavy. 14 00:01:38,598 --> 00:01:42,393 Až doplujeme k Horskému jezeru, budeme v půli cesty. 15 00:01:50,777 --> 00:01:51,653 Co je to? 16 00:01:53,238 --> 00:01:54,239 Klid. 17 00:01:55,740 --> 00:01:57,242 Co je to za hluk? 18 00:01:58,076 --> 00:01:59,828 To promlouvá led. 19 00:02:28,064 --> 00:02:29,399 Vaše Výsost mě volala. 20 00:02:30,567 --> 00:02:33,027 Vím o vašem vztahu s lady Aelfwynn 21 00:02:33,111 --> 00:02:34,279 už několik týdnů. 22 00:02:34,362 --> 00:02:37,407 - Tajně jste se jí dvořil? - Snad vás to nepřekvapuje. 23 00:02:37,490 --> 00:02:41,536 Překvapuje mě, že jste se pustil do tak nebezpečného vztahu. 24 00:02:41,619 --> 00:02:44,914 Pokud Vaše Výsost mluví o jejím postavení u dvora, 25 00:02:44,998 --> 00:02:47,500 ujišťuji vás, že pro mě nedonáší, 26 00:02:47,584 --> 00:02:50,295 protože to by mohlo fungovat obousměrně. 27 00:02:50,837 --> 00:02:54,299 Tajili jsme to, abych mohl od krále získat požehnání. 28 00:02:54,382 --> 00:02:58,553 To jsem právě obdržel a chtěl jsem vám o tom říct. 29 00:02:59,137 --> 00:03:00,889 Co víte o jejím původu? 30 00:03:02,307 --> 00:03:05,768 Vím, že má tři sestry, všechny starší a vdané. 31 00:03:06,561 --> 00:03:08,980 Jejího otce, jako mnohé jiné, vysídlili, 32 00:03:09,063 --> 00:03:11,232 když král do Northumbrie dosadil Noriho. 33 00:03:11,316 --> 00:03:12,609 To je vše? 34 00:03:13,192 --> 00:03:14,861 Myslíte, jestli ji miluji? 35 00:03:16,946 --> 00:03:18,072 Pak odpovídám ano. 36 00:03:19,198 --> 00:03:20,700 Co byste řekl na to, 37 00:03:20,783 --> 00:03:24,120 že její bratr byl ten muž, který se mě pokusil zabít? 38 00:03:24,203 --> 00:03:26,956 Že se mýlíte. Nemá bratra, o tom by mi řekla. 39 00:03:27,040 --> 00:03:29,959 Nevlastního. A sama mi to potvrdila. 40 00:03:30,043 --> 00:03:34,088 Naznačujete, že se Aelfwynn účastnila vražedného spiknutí proti vám? 41 00:03:34,172 --> 00:03:38,301 Ne, hrabě Godwine. Myslím, že za ním stojíte vy. 42 00:03:38,384 --> 00:03:41,512 Musím vám připomínat, že vás zachránila má ruka? 43 00:03:42,138 --> 00:03:44,974 Kdybych vás chtěl zabít, nedopustil bych to snad? 44 00:03:45,058 --> 00:03:47,936 Přesně na tuto otázku si neumím odpovědět. 45 00:03:48,019 --> 00:03:50,188 Zeptejte se mě tedy dole v kobkách. 46 00:03:50,855 --> 00:03:52,815 Neplánuji tam vzít vás. 47 00:03:55,818 --> 00:03:57,362 To nemyslíte vážně. 48 00:04:00,573 --> 00:04:03,534 Kdyby byly role obrácené a šlo by o váš život, 49 00:04:03,618 --> 00:04:05,995 neudělal byste pro pravdu totéž? 50 00:04:08,498 --> 00:04:09,624 Myslela jsem si to. 51 00:04:10,750 --> 00:04:13,002 Výsosti, prosím vás. 52 00:04:14,212 --> 00:04:17,757 Nedělejte z Aelfwynn bojiště pro naše rozdílné názory. 53 00:04:19,050 --> 00:04:22,220 Já mám jistě své chyby, ale ona je nevinná. 54 00:04:23,096 --> 00:04:26,766 Dejte mi čas, dokážu vám to, najdu odpovědi, které hledáte. 55 00:04:28,059 --> 00:04:29,227 Čas jste měl. 56 00:04:31,062 --> 00:04:32,272 Právě vypršel. 57 00:04:43,825 --> 00:04:46,536 - Hluboký po loket. - Silný na tři dlaně. 58 00:04:47,662 --> 00:04:49,747 Před táním máme dost času. 59 00:04:49,831 --> 00:04:51,040 Možná v Norsku. 60 00:04:51,833 --> 00:04:53,209 Co tě znepokojuje? 61 00:04:53,293 --> 00:04:55,420 Lámání ledové hráze. 62 00:04:55,503 --> 00:04:56,879 Co je ledová hráz? 63 00:04:56,963 --> 00:05:00,091 Ledová zeď, která se pohybuje jako vlna 64 00:05:00,174 --> 00:05:02,135 a drtí vše, co jí stojí v cestě. 65 00:05:04,053 --> 00:05:08,558 Jestli budeme tady, až se objeví, nebudeme mít čas jí uniknout. 66 00:05:08,641 --> 00:05:10,601 Kolik času máme? 67 00:05:10,685 --> 00:05:12,645 Týden? Den? 68 00:05:12,729 --> 00:05:16,190 Řeka je dlouhá. Možná už je na cestě. 69 00:05:16,274 --> 00:05:17,734 Co navrhuješ? 70 00:05:17,817 --> 00:05:20,903 Odsunout sáně na břeh a počkat, až se přežene. 71 00:05:20,987 --> 00:05:23,823 Od nezamrzlého jezera jsme už jen na den cesty. 72 00:05:23,906 --> 00:05:25,033 Sám jsi to řekl. 73 00:05:26,075 --> 00:05:28,870 A Pečeněhové klidně mohou být všude kolem nás. 74 00:05:28,953 --> 00:05:30,580 Zariskujeme a pojedeme dál. 75 00:05:31,748 --> 00:05:32,832 Naložit! 76 00:06:27,386 --> 00:06:28,387 Pojď k nám. 77 00:06:42,151 --> 00:06:44,779 Co jsi zjistil? Kam šla? 78 00:06:44,862 --> 00:06:46,364 Nikam nechodí. 79 00:06:46,447 --> 00:06:48,699 Jen do lesa, sbírá byliny a kořínky. 80 00:06:49,617 --> 00:06:51,160 Stýká se s uprchlíky? 81 00:06:54,038 --> 00:06:55,206 Někdy. 82 00:06:55,289 --> 00:06:59,085 Vnímají ji s úctou, jako kněžku, jak si Harekr přál… 83 00:06:59,168 --> 00:07:01,212 Neměla by k nim chodit. To je zlé. 84 00:07:01,295 --> 00:07:04,090 Pracuji s nimi, matko. Nejsou to špatní lidé. 85 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 Myslím, že Freydís má pravdu. 86 00:07:06,717 --> 00:07:08,803 Měli bychom je pustit do Jomsborgu. 87 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 Je v tom dívka? 88 00:07:15,309 --> 00:07:16,352 A kdyby ano? 89 00:07:19,230 --> 00:07:21,274 Harekr by nesouhlasil. 90 00:07:21,357 --> 00:07:24,652 Možná je čas na změnu. 91 00:07:27,613 --> 00:07:29,866 - Podle mě to bude kluk. - Myslíš? 92 00:07:32,660 --> 00:07:34,120 Ano, myslím si to. 93 00:07:45,256 --> 00:07:46,299 Řekla ti to. 94 00:07:46,841 --> 00:07:49,635 Nic to pro mě neznamená. Vím, že jsi nevinná. 95 00:07:52,138 --> 00:07:53,222 Díky Bohu. 96 00:07:57,185 --> 00:07:59,854 Bála jsem se, že mě opustíš, když ti to řekne. 97 00:07:59,937 --> 00:08:02,940 Nikdy bych tě neopustil. V Božích očích jsi má žena. 98 00:08:03,024 --> 00:08:05,276 Už jsem Knutovi poslal dopis, 99 00:08:05,359 --> 00:08:08,029 vše mu vysvětlil a požádal o tvé propuštění, 100 00:08:08,905 --> 00:08:10,698 ale do té doby musíš být silná. 101 00:08:11,991 --> 00:08:13,367 Pozorně mě poslouchej. 102 00:08:14,660 --> 00:08:16,496 Královna tě bude vyslýchat. 103 00:08:16,579 --> 00:08:19,790 Nebojím se. Už jsem jí řekla pravdu. 104 00:08:19,874 --> 00:08:21,626 Tohle je velmi jiné. 105 00:08:21,709 --> 00:08:24,128 Nebude od tebe chtít pravdu. 106 00:08:25,505 --> 00:08:26,964 Jde tady o mě. 107 00:08:27,048 --> 00:08:28,049 O tebe? 108 00:08:28,716 --> 00:08:30,468 Ale tys o bratrovi nevěděl. 109 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 - Nepatřil do mé rodiny. - Věřím ti, ale královna ne. 110 00:08:34,347 --> 00:08:38,100 Věří, že jsem tě vtáhl do spiknutí proti jejímu životu, 111 00:08:38,184 --> 00:08:40,061 a hodlá to dokázat. 112 00:08:45,358 --> 00:08:48,903 Nemám se čeho bát. Řeknu jí pravdu. 113 00:08:48,986 --> 00:08:52,156 Ne. Musíš jí říct, že jsem to byl já. 114 00:08:53,199 --> 00:08:54,617 Že já vše vymyslel. 115 00:08:54,700 --> 00:08:56,035 To by byla lež. 116 00:08:56,994 --> 00:08:59,288 Pak by mi tě vzala, a já bych neměla nic. 117 00:09:05,795 --> 00:09:06,837 Půjdu s ní. 118 00:09:06,921 --> 00:09:09,131 Ne. Královnin rozkaz. 119 00:09:09,840 --> 00:09:11,050 Neboj se. 120 00:09:11,759 --> 00:09:14,971 Řeknu pravdu. Nic jiného neznám. 121 00:09:46,586 --> 00:09:47,920 Je krásný. 122 00:09:48,462 --> 00:09:50,047 To byl dar od hraběte? 123 00:09:52,967 --> 00:09:57,054 Dal mi ho jako symbol naší lásky a budoucnosti. 124 00:09:57,138 --> 00:09:59,348 Máš štěstí. Pocítilas pravou lásku. 125 00:10:00,141 --> 00:10:01,309 Taky ji pocítíš. 126 00:10:05,396 --> 00:10:07,690 Knut pro mě plánuje prince nebo krále. 127 00:10:07,773 --> 00:10:09,942 Nezáleží mu na tom, co budu cítit. 128 00:10:12,778 --> 00:10:15,156 Bůh zná tvoji dobrotu, Gytho. 129 00:10:16,532 --> 00:10:18,326 A postará se o tebe. 130 00:10:19,785 --> 00:10:22,288 Kdyby se mi něco stalo… 131 00:10:25,541 --> 00:10:27,460 vrátíš mu ho za mě? 132 00:10:29,587 --> 00:10:30,630 A řekni mu, 133 00:10:32,381 --> 00:10:33,966 že má láska nikdy nezakolísala. 134 00:10:41,682 --> 00:10:43,059 Řeka se zužuje. 135 00:10:44,393 --> 00:10:47,104 Takže se blížíme k Horskému jezeru. 136 00:10:49,899 --> 00:10:51,192 Vím, že se usmíváš. 137 00:10:53,027 --> 00:10:56,155 A proč by ne? Jsme téměř u cíle. 138 00:10:57,406 --> 00:10:59,158 Až budeme na jezeře, 139 00:10:59,241 --> 00:11:00,743 budu se usmívat s tebou. 140 00:11:03,079 --> 00:11:05,164 Popiš mi znovu Cařihrad. 141 00:11:05,748 --> 00:11:06,582 Je veliký. 142 00:11:07,500 --> 00:11:09,126 Mnohem větší než Novgorod. 143 00:11:11,504 --> 00:11:16,258 Obklopuje ho ohromná zeď a slunce v něm jasně září. 144 00:11:17,134 --> 00:11:18,677 Těším se zpátky. 145 00:11:20,471 --> 00:11:21,847 Bude se ti líbit. 146 00:11:24,892 --> 00:11:25,726 Doufám v to. 147 00:11:43,077 --> 00:11:44,328 Pojď sem! 148 00:11:50,960 --> 00:11:52,128 Dost! 149 00:11:54,296 --> 00:11:56,048 Příliš se spoléháš na meč. 150 00:11:56,924 --> 00:12:00,302 Vikingovou oblíbenou zbraní je sekera. 151 00:12:22,324 --> 00:12:23,826 Zkusím to znovu. 152 00:12:27,371 --> 00:12:28,289 Jarle Olafe! 153 00:12:36,338 --> 00:12:37,298 Tohle je Gutlag. 154 00:12:37,381 --> 00:12:40,593 Přichází z východu se zprávami o Haraldovi. 155 00:12:40,676 --> 00:12:42,970 - Kde je? V Jomsborgu? - Ne. 156 00:12:43,053 --> 00:12:44,346 Je na Rusi. 157 00:12:44,430 --> 00:12:48,767 Před měsícem se v Novgorodu setkal s Jaroslavem řečeným Moudrým. 158 00:12:49,477 --> 00:12:51,770 Byl tam s tím Gróňanem Erikssonem. 159 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 A ta žena, Freydís? 160 00:12:54,106 --> 00:12:55,774 Žádná žena s nimi nebyla. 161 00:12:55,858 --> 00:12:56,859 Víš to jistě? 162 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 Naprosto. 163 00:12:59,570 --> 00:13:00,571 Připravte lodě. 164 00:13:00,654 --> 00:13:01,697 Jistě. 165 00:13:07,786 --> 00:13:09,580 Zase odplouváš? 166 00:13:10,080 --> 00:13:11,040 Ano. 167 00:13:12,541 --> 00:13:14,668 Jestli je Harald v Novgorodu, 168 00:13:14,752 --> 00:13:18,339 požádal našeho strýce o vojenskou pomoc proti Kattegatu. 169 00:13:18,839 --> 00:13:21,091 Není moudré čekat, až dorazí sem. 170 00:13:23,677 --> 00:13:26,514 Seber si věci. Jedeme na Rus. 171 00:13:28,599 --> 00:13:29,475 Prosím. 172 00:13:32,645 --> 00:13:33,729 Na jak dlouho? 173 00:13:35,314 --> 00:13:37,107 To zní, že ti budu chybět. 174 00:13:37,191 --> 00:13:39,568 Zrovna jsem si na tebe zvykala. 175 00:14:51,015 --> 00:14:51,974 Amen. 176 00:15:01,150 --> 00:15:02,776 Už jsem vám všechno řekla. 177 00:15:03,485 --> 00:15:05,487 Nevěděla jsem, že je bratr tady. 178 00:15:05,571 --> 00:15:08,365 Nevěděla jsem, že vás chce zabít. 179 00:15:08,908 --> 00:15:10,993 - Aelfwynn. - Jinak bych vás varovala. 180 00:15:11,076 --> 00:15:11,911 Aelfwynn. 181 00:15:12,578 --> 00:15:14,788 Nechci ti ublížit. 182 00:15:14,872 --> 00:15:16,332 Pak mi věřte. 183 00:15:18,626 --> 00:15:21,086 Už jsem vám řekla pravdu. 184 00:15:21,712 --> 00:15:23,088 Nic víc nevím. 185 00:15:24,965 --> 00:15:26,759 Tuším, že víš víc o Godwinovi. 186 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 Musíme zjistit, co víte dohromady. 187 00:15:38,729 --> 00:15:42,733 Co ti Godwin řekl o Medvědovi? 188 00:15:44,944 --> 00:15:46,487 O tom jsem nikdy neslyšela. 189 00:15:59,583 --> 00:16:00,751 Je to pravda. 190 00:16:01,585 --> 00:16:02,878 Zeptám se znovu. 191 00:16:04,254 --> 00:16:05,172 Medvěd. 192 00:16:06,256 --> 00:16:07,675 Nic nevím. 193 00:16:23,107 --> 00:16:26,151 Myslím, že mé dívky by mohly zajímat i císaře. 194 00:16:26,235 --> 00:16:28,404 Jsou exotické a nezkažené. 195 00:16:31,281 --> 00:16:34,368 Samozřejmě už své kupce mám, v Údolí nářků, 196 00:16:34,451 --> 00:16:37,663 ale vy vypadáte, že byste se mohl u dvora přimluvit. 197 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 Odvděčil bych se vám. 198 00:16:43,168 --> 00:16:44,378 Snad shniješ v pekle. 199 00:16:44,461 --> 00:16:46,839 Cos mi to řekl, kluku? 200 00:16:50,259 --> 00:16:51,593 Udělej to znovu! 201 00:16:51,677 --> 00:16:52,803 Dost! 202 00:16:52,886 --> 00:16:55,264 Řekl jen to, co je zřejmé nám všem. 203 00:16:56,432 --> 00:16:58,058 Teď odejdi a nech nás být. 204 00:16:58,142 --> 00:17:01,729 Hlídej si svého otroka, nebo ho naučím, cos ty zanedbal. 205 00:17:06,608 --> 00:17:09,611 Jdeme. 206 00:17:09,695 --> 00:17:11,905 „Síla mysli 207 00:17:13,407 --> 00:17:15,492 „je podstatou 208 00:17:16,994 --> 00:17:18,787 „života.“ 209 00:17:19,371 --> 00:17:21,123 Nenapadlo mě takto přemýšlet. 210 00:17:22,499 --> 00:17:24,710 To právě je smyslem učení. 211 00:17:25,294 --> 00:17:28,547 Neustálý pohyb myšlenek. 212 00:17:37,556 --> 00:17:38,682 Klid. 213 00:17:45,731 --> 00:17:47,649 Ne, stůj! Šetři je. 214 00:17:51,487 --> 00:17:53,989 Všichni ven. Musíme odlehčit loď. 215 00:17:54,865 --> 00:17:57,534 Kaysane, Batu, sežeňte klády. 216 00:17:58,243 --> 00:18:00,746 Dorne, Brigtocu, postarejte se o koně. 217 00:18:00,829 --> 00:18:01,955 Hned to bude. 218 00:18:03,457 --> 00:18:04,500 Ještě se zasměju. 219 00:18:07,669 --> 00:18:08,670 Odlehčit loď. 220 00:18:28,398 --> 00:18:29,399 Dobrý pokus. 221 00:18:30,359 --> 00:18:32,402 Vím, kam chceš tu sekeru zatnout. 222 00:18:39,326 --> 00:18:41,787 Připravte se! Zaberte! 223 00:18:44,873 --> 00:18:46,208 Zvedá se! 224 00:18:59,346 --> 00:19:01,348 - Znovu! - Koně potřebují oddech. 225 00:19:01,431 --> 00:19:02,516 Nemůžeme přestat. 226 00:19:02,599 --> 00:19:04,601 Jakmile padne noc, řeka zamrzne. 227 00:19:04,685 --> 00:19:07,521 Sáně budou uvězněny. Zkusíme to znovu. 228 00:19:27,708 --> 00:19:29,710 Kaysane, novou kládu. 229 00:19:31,753 --> 00:19:34,214 Ne, musíme si odpočinout. 230 00:19:35,924 --> 00:19:37,217 Napojte koně. 231 00:19:37,843 --> 00:19:39,219 Odpočineme si. 232 00:19:52,774 --> 00:19:54,610 Zeptám se tě znovu… 233 00:19:55,569 --> 00:19:57,029 Proč ho chráníš? 234 00:19:58,780 --> 00:20:00,908 Nechráním ho. 235 00:20:02,659 --> 00:20:04,369 Říkám vám pravdu. 236 00:20:04,453 --> 00:20:06,163 Využil tě. 237 00:20:07,122 --> 00:20:09,041 Možná jste ho špatně odhadla. 238 00:20:09,666 --> 00:20:10,584 Ne. 239 00:20:10,667 --> 00:20:14,838 Své místo u dvora získal vraždou a podvodem. 240 00:20:14,922 --> 00:20:16,673 Ale u mě ne. 241 00:20:18,467 --> 00:20:21,803 Věří mi. Může se mi svěřit. 242 00:20:22,471 --> 00:20:23,513 S čím například? 243 00:20:24,848 --> 00:20:27,726 Řekl mi o svém mládí v Sussexu. 244 00:20:29,436 --> 00:20:31,813 O svém otci a o tom, jak ho nenávidí. 245 00:20:32,648 --> 00:20:33,482 A mne? 246 00:20:36,276 --> 00:20:40,489 Proti Vaší Výsosti nikdy neřekl jediné slovo. 247 00:20:41,698 --> 00:20:42,991 Nikdy! 248 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 Zapátrej znovu v paměti. 249 00:21:04,680 --> 00:21:07,224 Nic v ní nenajdu! 250 00:21:15,857 --> 00:21:17,067 Jen do toho. 251 00:21:18,068 --> 00:21:19,278 Řekni to. 252 00:21:21,238 --> 00:21:24,449 Jestli po mně chceš výčitky, nezačal bych dneškem. 253 00:21:38,880 --> 00:21:40,299 Nemůžu si pomoct. 254 00:21:41,258 --> 00:21:44,553 Musím se tam dostat. Musím toho tolik dokázat. 255 00:21:45,554 --> 00:21:49,141 Ale měl jsem Kuryu poslechnout. 256 00:21:50,517 --> 00:21:51,727 A zastavit. 257 00:21:52,352 --> 00:21:55,314 Myslíš, že jsi sám, kdo se tam zoufale chce dostat? 258 00:21:57,858 --> 00:21:58,900 Podívej se na ně. 259 00:22:01,611 --> 00:22:03,989 Všichni chtějí do Cařihradu. 260 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 Jsi jen nejhlasitější. 261 00:22:13,206 --> 00:22:14,541 Teď nepřestávej. 262 00:22:22,341 --> 00:22:23,342 Co to má být? 263 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 - Zase řečtina? - Ne. 264 00:22:26,970 --> 00:22:28,180 Ne, latina. 265 00:22:30,015 --> 00:22:34,144 Znamená to „štěstí přeje odvážnému“. 266 00:22:37,022 --> 00:22:38,023 To jsi ty. 267 00:22:45,572 --> 00:22:46,948 Potřebujeme více dřeva. 268 00:22:57,626 --> 00:22:59,419 Jsi nebezpečný muž. 269 00:23:00,754 --> 00:23:02,047 Jsem vypočítavý muž. 270 00:23:15,477 --> 00:23:16,853 Vážně musíš odjet? 271 00:23:18,730 --> 00:23:19,564 Ano. 272 00:23:20,565 --> 00:23:21,900 Ale vrátím se. 273 00:23:24,653 --> 00:23:25,862 To bys měl. 274 00:23:37,249 --> 00:23:39,543 Co jsi dělal v komnatách mé matky? 275 00:23:41,378 --> 00:23:43,004 Jen jsem se šel rozloučit. 276 00:23:43,088 --> 00:23:46,800 Můj otec se tak dlouho neloučí, když odchází do boje. 277 00:23:46,883 --> 00:23:48,009 Ano. Víte, 278 00:23:48,760 --> 00:23:51,429 váš otec je král. 279 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 Umí se loučit mnohem efektivněji než já. 280 00:23:56,476 --> 00:23:57,686 Jste připraven? 281 00:23:58,812 --> 00:23:59,646 Ano. 282 00:24:09,781 --> 00:24:10,615 Teď! 283 00:24:15,495 --> 00:24:16,329 Pohni se! 284 00:24:23,420 --> 00:24:24,671 Tlačte! 285 00:24:41,938 --> 00:24:44,399 Zabralo to! 286 00:24:44,482 --> 00:24:45,317 Jo! 287 00:24:49,196 --> 00:24:51,531 Tak jo, jedeme! 288 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Co je to? 289 00:25:13,386 --> 00:25:14,346 Už přichází. 290 00:25:15,263 --> 00:25:17,057 Ledová hráz se prolomila. 291 00:25:17,140 --> 00:25:19,517 Odvažte koně! Rychle uvolněte loď! 292 00:25:19,601 --> 00:25:21,311 Kaysane, palice! 293 00:25:31,780 --> 00:25:32,697 Rychle, dělej! 294 00:25:35,283 --> 00:25:36,409 - Kabát! - Vezmu ho. 295 00:25:42,666 --> 00:25:43,750 Hyjé! 296 00:25:46,711 --> 00:25:49,130 - Rychle! - Hyjé! 297 00:25:52,217 --> 00:25:53,635 Chyť se toho kabátu! 298 00:25:58,014 --> 00:25:59,391 Pomoc! 299 00:26:07,983 --> 00:26:10,735 Musíš se držet! Tahej! 300 00:26:19,869 --> 00:26:21,288 Všichni na palubu! 301 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 Zpátky! 302 00:26:30,088 --> 00:26:31,631 Otče! 303 00:26:31,715 --> 00:26:33,133 Haralde! 304 00:26:33,216 --> 00:26:34,134 Utíkej! 305 00:26:38,388 --> 00:26:39,597 Ne! 306 00:26:53,737 --> 00:26:55,864 Otče! 307 00:26:58,575 --> 00:26:59,743 Pomozte mi dovnitř! 308 00:26:59,826 --> 00:27:01,661 Držte se! 309 00:27:11,880 --> 00:27:12,922 Vesla dovnitř! 310 00:27:33,068 --> 00:27:33,902 Na. 311 00:27:34,944 --> 00:27:35,820 Je mi to líto. 312 00:28:19,114 --> 00:28:23,576 Přišel o všechno kromě prstenu. 313 00:28:23,660 --> 00:28:25,203 Prstenu? 314 00:28:26,287 --> 00:28:28,289 Řekl mi, že se ho zbavil. 315 00:28:30,250 --> 00:28:31,876 Co ještě ti řekl? 316 00:28:46,433 --> 00:28:47,976 O čem jste mluvili 317 00:28:49,811 --> 00:28:51,604 v tichých chvilkách? 318 00:28:54,733 --> 00:28:55,942 Šťastných chvilkách? 319 00:28:59,362 --> 00:29:00,196 O lásce. 320 00:29:02,574 --> 00:29:03,867 O naší budoucnosti. 321 00:29:07,996 --> 00:29:09,539 Jak měla vypadat? 322 00:29:12,125 --> 00:29:13,209 Děti. 323 00:29:16,171 --> 00:29:17,672 Chtěl jich hodně. 324 00:29:19,632 --> 00:29:21,384 A syna, který bude králem. 325 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 Králem? 326 00:29:35,815 --> 00:29:37,025 Oživ ji. 327 00:30:07,555 --> 00:30:09,265 Vědělas, že je to jeho dcera? 328 00:30:10,892 --> 00:30:13,478 Řekl mi to, než jsme vyrazili. 329 00:30:15,688 --> 00:30:18,066 Měl by obavy, kdyby cestovala jako dívka. 330 00:30:21,277 --> 00:30:22,529 Teď nemá na výběr. 331 00:30:37,293 --> 00:30:39,128 Takže ty jsi Elena. 332 00:30:41,339 --> 00:30:42,173 Ano. 333 00:30:43,800 --> 00:30:45,844 Nemohl jsem vás zachránit oba. 334 00:30:50,890 --> 00:30:53,935 Slíbil jsem mu, že jeho poklad dovezu do Cařihradu. 335 00:30:54,936 --> 00:30:57,021 Mám jeho truhlu mezi svými věcmi. 336 00:30:58,064 --> 00:30:59,774 Budu ji chránit svým životem. 337 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 Děkuji. 338 00:31:44,611 --> 00:31:45,486 Je mrtvá. 339 00:31:49,365 --> 00:31:50,867 Zjistila jste, co jste chtěla? 340 00:31:52,994 --> 00:31:53,828 Ne. 341 00:31:58,082 --> 00:31:59,584 Ale ničeho nelituji. 342 00:32:00,168 --> 00:32:01,294 Nelitujete? 343 00:32:03,004 --> 00:32:04,172 Jste vražedkyně. 344 00:32:04,255 --> 00:32:06,257 - Ticho. - Ne. 345 00:32:06,341 --> 00:32:09,010 Vzala jste z mého života jedinou dobrou věc, 346 00:32:09,093 --> 00:32:10,178 když já vám dal vše. 347 00:32:10,261 --> 00:32:11,387 - Loajalitu… - Ticho! 348 00:32:11,471 --> 00:32:12,805 Věrnost. 349 00:32:12,889 --> 00:32:15,016 Vzala jste mi manželku! 350 00:32:17,602 --> 00:32:20,605 Bůh vám možná odpustí, ale já nikdy. 351 00:32:45,546 --> 00:32:46,756 Omlouvám se. 352 00:32:48,675 --> 00:32:49,968 Nechtěla jsem rušit. 353 00:32:50,051 --> 00:32:51,260 Prosím, princezno. 354 00:32:52,553 --> 00:32:53,763 Odejděte. 355 00:32:58,184 --> 00:32:59,727 Chtěla vám dát tohle. 356 00:33:21,374 --> 00:33:23,167 - Byly jste si blízké? - Ano. 357 00:33:24,335 --> 00:33:26,212 Věděla jsem, že je zamilovaná. 358 00:33:28,506 --> 00:33:30,133 Ale nikdy neřekla jméno. 359 00:33:30,216 --> 00:33:34,053 Řekla mi jen, že nikdy nebyla šťastnější. 360 00:33:43,730 --> 00:33:44,897 Princezno Gytho. 361 00:33:48,443 --> 00:33:49,527 Děkuji. 362 00:34:14,260 --> 00:34:16,220 Co se stalo s ostatními loděmi? 363 00:34:16,304 --> 00:34:19,640 Když jsme odtud vypluli, přišla veliká bouře. 364 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 Rozdělili jsme se. 365 00:34:22,977 --> 00:34:24,437 Týdny jsme se plavili 366 00:34:24,520 --> 00:34:29,442 a po ostatních jsme nenašli ani památky. Bojíme se, že jsou ztraceni. 367 00:34:39,494 --> 00:34:42,538 Musíme přinést oběť za jejich bezpečný návrat. 368 00:34:44,916 --> 00:34:46,959 Ano, to uděláme. 369 00:35:01,516 --> 00:35:02,433 Přátelé. 370 00:35:03,518 --> 00:35:06,312 Než požádáme bohy o pomoc, 371 00:35:07,396 --> 00:35:09,232 připomeňme jim svou víru. 372 00:35:13,736 --> 00:35:17,281 Uprchlíci postavili starým bohům tento chrám. 373 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 Freyo. 374 00:35:20,034 --> 00:35:23,412 V tomto ročním čase tě uctíváme jako dárkyni plodnosti. 375 00:35:25,414 --> 00:35:26,499 A Iduno. 376 00:35:28,751 --> 00:35:30,253 Bohyně květů. 377 00:35:31,879 --> 00:35:33,131 Jak jsi nám chyběla. 378 00:35:34,549 --> 00:35:40,221 Gefjon, bohyně polí, a Gná, větrná jezdkyně. 379 00:35:41,931 --> 00:35:44,183 Slibujeme, že už nikdy nezapomeneme. 380 00:35:46,352 --> 00:35:49,105 A zejména Njrde. 381 00:35:51,649 --> 00:35:53,276 Bože moří. 382 00:35:55,027 --> 00:35:59,740 Prosíme, doveď Harekra a naše rodiny zpět do bezpečí. 383 00:36:00,825 --> 00:36:02,618 Jsou tady stavitelé chrámu. 384 00:36:03,661 --> 00:36:04,662 Pojďte sem. 385 00:36:05,705 --> 00:36:07,623 Připojte se k naší oběti. 386 00:36:12,879 --> 00:36:13,754 Pojďte. 387 00:36:15,673 --> 00:36:17,675 Můžeme se bohům klanět společně. 388 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 Hrefno. 389 00:36:28,728 --> 00:36:32,690 Věříme ve stejné bohy, nemůžeme tvořit dvojí lid. 390 00:36:34,108 --> 00:36:36,068 V srdci jsme všichni stejní. 391 00:37:24,283 --> 00:37:25,159 Bratře. 392 00:37:35,586 --> 00:37:39,674 Kde jsou všichni? Proč nás nevítají? 393 00:37:39,757 --> 00:37:40,883 Jsou v lese. 394 00:37:41,676 --> 00:37:42,593 S Freydís. 395 00:37:43,803 --> 00:37:45,012 V lese? 396 00:37:45,096 --> 00:37:46,555 Nesmíš se zlobit. 397 00:37:47,348 --> 00:37:49,308 Strachovali se o vaše bezpečí. 398 00:37:49,976 --> 00:37:51,519 Obrátili se k Freydís. 399 00:37:51,602 --> 00:37:53,771 Vzala je tam, kde se modlí uprchlíci. 400 00:37:53,854 --> 00:37:55,481 Modlili se za váš návrat. 401 00:37:55,564 --> 00:37:57,441 Kde je Jorundr? 402 00:38:41,444 --> 00:38:45,072 Tys mě zradil. 403 00:38:45,156 --> 00:38:47,825 - O čem to mluvíš? - Měls to tu na starosti. 404 00:38:47,908 --> 00:38:50,244 - Vracím se do chaosu. - Chaosu? 405 00:38:50,328 --> 00:38:53,122 Vrátil ses do míru. Není to, co jsi chtěl? 406 00:38:53,873 --> 00:38:56,709 Nechci, aby se modlili s našimi lidmi. 407 00:38:56,792 --> 00:39:00,421 Chci, aby pro naše lidi pracovali. 408 00:39:00,504 --> 00:39:03,591 Jsou špinavá směska severských kmenů. Ne jako my. 409 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 My jsme nadřazený národ. 410 00:39:07,762 --> 00:39:09,764 A co Freydís? Je naše kněžka. 411 00:39:10,765 --> 00:39:13,976 Je kněžka, protože jsem ji ustanovil. 412 00:39:15,561 --> 00:39:17,146 Co to děláš? 413 00:39:25,363 --> 00:39:26,781 To, cos měl udělat ty. 414 00:39:34,538 --> 00:39:35,873 Je to krásné. 415 00:39:44,423 --> 00:39:45,674 Utíkej! 416 00:40:08,364 --> 00:40:09,490 Jsi vrah. 417 00:40:09,573 --> 00:40:12,493 Nejsi lepší než křesťané, před kterými utekli. 418 00:40:12,576 --> 00:40:14,161 Já je sem přivedl. 419 00:40:16,580 --> 00:40:19,625 Žijí, protože já jim dávám život. Ne ty. 420 00:40:20,459 --> 00:40:22,711 Rozhněval sis bohy! 421 00:40:22,795 --> 00:40:24,547 Ty sis rozhněvala mě! 422 00:40:27,299 --> 00:40:29,468 Vezměte ji do chrámu. Zamkněte ji. 423 00:40:30,928 --> 00:40:32,721 Ne! 424 00:42:28,629 --> 00:42:33,634 Překlad titulků: Veronika Kubíčková