1 00:00:12,303 --> 00:00:14,180 ‎維京傳奇:英靈神殿 2 00:00:28,778 --> 00:00:30,822 ‎這邊是東南方 3 00:01:04,439 --> 00:01:05,899 ‎你相信那玩意? 4 00:01:06,483 --> 00:01:07,400 ‎沒錯 5 00:01:07,942 --> 00:01:11,196 ‎你怎麼知道那樣測來測去有用? 6 00:01:11,905 --> 00:01:13,740 ‎我每一天都有一樣的疑慮 7 00:01:14,824 --> 00:01:16,576 ‎它每一天都證明我錯了 8 00:01:19,662 --> 00:01:20,663 ‎真有意思 9 00:01:21,706 --> 00:01:23,666 ‎我從沒想過你是當學者的料 10 00:01:25,585 --> 00:01:28,296 ‎我也沒想過你會去賣毛皮 ‎但現實就是如此 11 00:01:30,465 --> 00:01:31,925 ‎繩索穩固嗎? 12 00:01:33,218 --> 00:01:34,636 ‎可以出發了 13 00:01:34,719 --> 00:01:35,595 ‎我很擔憂 14 00:01:38,598 --> 00:01:42,393 ‎河流到山中湖時,我們就抵達半路了 15 00:01:50,777 --> 00:01:51,653 ‎那是什麼? 16 00:01:53,238 --> 00:01:54,239 ‎冷靜 17 00:01:55,740 --> 00:01:57,242 ‎那是什麼聲音? 18 00:01:58,076 --> 00:01:59,828 ‎是冰發出的聲音 19 00:02:28,064 --> 00:02:29,399 ‎殿下召見我 20 00:02:30,567 --> 00:02:33,027 ‎我知道你跟艾菲溫女士的感情關係 21 00:02:33,111 --> 00:02:34,279 ‎你們數週以來暗通款曲 22 00:02:34,362 --> 00:02:37,407 ‎-你私下追求她? ‎-您不該感到意外 23 00:02:37,490 --> 00:02:41,536 ‎我訝異的是你竟如此大逆不道 24 00:02:41,619 --> 00:02:44,914 ‎若殿下是指艾菲溫在您身旁的身分 25 00:02:44,998 --> 00:02:47,500 ‎我可以保證她沒有替我監視您的動向 26 00:02:47,584 --> 00:02:50,295 ‎因為這假設反過來一樣能成立 27 00:02:50,837 --> 00:02:54,299 ‎我只是不想在未得到您丈夫的祝福前 ‎公開我們的戀情 28 00:02:54,382 --> 00:02:58,553 ‎我剛收到他的祝福,正想跟您稟告 29 00:02:59,137 --> 00:03:00,889 ‎你對她的身世瞭解多少? 30 00:03:02,307 --> 00:03:05,768 ‎我知道她有三個姐姐都嫁人了 31 00:03:06,561 --> 00:03:08,980 ‎在克努特國王任命諾里領主 ‎接管諾桑比亞之後 32 00:03:09,063 --> 00:03:11,232 ‎她父親跟許多人一樣流離失所 33 00:03:11,316 --> 00:03:12,609 ‎僅此而已嗎? 34 00:03:13,193 --> 00:03:14,861 ‎若您是問我愛不愛她 35 00:03:16,946 --> 00:03:18,072 ‎我當然愛她 36 00:03:19,199 --> 00:03:20,700 ‎如果我告訴你 37 00:03:20,783 --> 00:03:24,120 ‎企圖奪我性命的殺手就是她弟呢? 38 00:03:24,204 --> 00:03:26,956 ‎那您一定弄錯了,她沒有弟弟 ‎否則她一定會告訴我 39 00:03:27,040 --> 00:03:29,959 ‎是同父異母的弟弟 ‎她已經跟我承認了 40 00:03:30,043 --> 00:03:34,088 ‎您是指艾菲溫跟您遇刺一事有關嗎? 41 00:03:34,172 --> 00:03:38,301 ‎並非如此,古德溫伯爵 ‎我認為你才是幕後黑手 42 00:03:38,384 --> 00:03:41,512 ‎容我提醒殿下,是我救了您一命 43 00:03:42,138 --> 00:03:44,974 ‎若我要您死,當時見死不救即可 44 00:03:45,058 --> 00:03:47,936 ‎這正是我納悶的地方 45 00:03:48,019 --> 00:03:50,188 ‎那就送我去地牢接受拷問 46 00:03:50,855 --> 00:03:52,815 ‎我想拷問的人不是你 47 00:03:55,818 --> 00:03:57,362 ‎您不是認真的吧 48 00:04:00,573 --> 00:04:03,534 ‎若我們角色互換,是你的性命有危險 49 00:04:03,618 --> 00:04:05,995 ‎你為了找出真相不會做一樣的事嗎? 50 00:04:08,498 --> 00:04:09,624 ‎我想也是 51 00:04:10,750 --> 00:04:13,002 ‎殿下,求求您 52 00:04:14,212 --> 00:04:17,757 ‎別讓我們之間的分歧連累到艾菲溫 53 00:04:19,050 --> 00:04:22,220 ‎我的確有缺失,但她是無辜的 54 00:04:23,096 --> 00:04:26,766 ‎給我時間向您證明 ‎並找出您要的答案 55 00:04:28,059 --> 00:04:29,227 ‎時間已經給過你了 56 00:04:31,062 --> 00:04:32,272 ‎你用完了 57 00:04:43,825 --> 00:04:46,536 ‎-深度直達手肘 ‎-三個手掌厚 58 00:04:47,662 --> 00:04:49,747 ‎離解凍還有很多時間 59 00:04:49,831 --> 00:04:51,040 ‎在挪威也許是如此 60 00:04:51,833 --> 00:04:53,209 ‎你有什麼顧慮? 61 00:04:53,293 --> 00:04:55,420 ‎冰壩破了 62 00:04:55,503 --> 00:04:56,879 ‎什麼是冰壩? 63 00:04:56,963 --> 00:05:00,091 ‎如波浪般席捲而來的冰牆 64 00:05:00,174 --> 00:05:02,135 ‎摧毀路徑上一切事物 65 00:05:04,053 --> 00:05:08,558 ‎如果發生時我們在河上 ‎一定來不及逃難 66 00:05:08,641 --> 00:05:10,601 ‎我們還有多久時間? 67 00:05:10,685 --> 00:05:12,645 ‎一週或一天? 68 00:05:12,729 --> 00:05:16,190 ‎這條河很長,它很可能在靠近中 69 00:05:16,274 --> 00:05:17,734 ‎你有什麼建議? 70 00:05:17,817 --> 00:05:20,903 ‎我們應該拉著雪橇離開河面 ‎等冰壩通過 71 00:05:20,987 --> 00:05:23,823 ‎我們離解凍的湖只剩一天路程 72 00:05:23,906 --> 00:05:25,033 ‎那是你說的 73 00:05:26,075 --> 00:05:28,870 ‎誰知道,佩切涅格人 ‎很有可能在旁伺機而動 74 00:05:28,953 --> 00:05:30,580 ‎我們賭一把,繼續走 75 00:05:31,748 --> 00:05:32,832 ‎準備出發! 76 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 ‎來吧 77 00:06:42,151 --> 00:06:44,779 ‎你有什麼發現?她去哪了? 78 00:06:44,862 --> 00:06:46,364 ‎她哪都沒去 79 00:06:46,447 --> 00:06:48,699 ‎只是去森林裡採草藥 80 00:06:49,617 --> 00:06:51,160 ‎她有沒有見那些難民? 81 00:06:54,038 --> 00:06:55,206 ‎偶爾會 82 00:06:55,289 --> 00:06:59,085 ‎他們像對祭司一樣尊重她 ‎正如哈瑞克所願… 83 00:06:59,168 --> 00:07:01,212 ‎她不該見他們,那樣不好 84 00:07:01,295 --> 00:07:04,090 ‎母親,我會跟他們合作 ‎他們不是壞人 85 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 ‎我認為弗蕾迪絲是對的 86 00:07:06,717 --> 00:07:08,803 ‎我們應該讓他們進來約姆斯堡 87 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 ‎跟女生有關嗎? 88 00:07:15,309 --> 00:07:16,352 ‎如果是呢? 89 00:07:19,230 --> 00:07:21,274 ‎哈瑞克不會認可的 90 00:07:21,357 --> 00:07:24,652 ‎也許…現在該改一改了 91 00:07:27,613 --> 00:07:29,866 ‎-應該會是個男孩 ‎-是嗎? 92 00:07:32,660 --> 00:07:34,120 ‎對,應該吧 93 00:07:45,256 --> 00:07:46,299 ‎她跟你說了 94 00:07:46,841 --> 00:07:49,635 ‎那些話語毫無意義 ‎我知道妳是無辜的 95 00:07:52,138 --> 00:07:53,222 ‎感謝上天 96 00:07:57,185 --> 00:07:59,854 ‎我本來很擔心她告訴你之後 ‎你會離我而去 97 00:07:59,937 --> 00:08:02,940 ‎我絕對不會拋下妳 ‎在上帝眼裡,妳就是我妻子 98 00:08:03,024 --> 00:08:05,276 ‎我已經請人捎信給克努特了 99 00:08:05,359 --> 00:08:08,029 ‎解釋目前的情況,懇求他釋放妳 100 00:08:08,905 --> 00:08:10,698 ‎但在那之前,妳必須堅強 101 00:08:11,991 --> 00:08:13,367 ‎仔細聽我說 102 00:08:14,660 --> 00:08:16,496 ‎王后會拷問妳 103 00:08:16,579 --> 00:08:19,790 ‎我不怕,我已經告訴她真相了 104 00:08:19,874 --> 00:08:21,626 ‎這次完全不一樣 105 00:08:21,709 --> 00:08:24,128 ‎她對妳或真相沒有興趣 106 00:08:25,505 --> 00:08:26,964 ‎她是衝著我來的 107 00:08:27,048 --> 00:08:28,049 ‎你? 108 00:08:28,716 --> 00:08:30,468 ‎但你根本不知道我弟的存在 109 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 ‎-他不是我家的人 ‎-我相信妳,但王后不相信 110 00:08:34,347 --> 00:08:38,100 ‎她認為妳受到我的操弄 ‎我們共謀意圖取她性命 111 00:08:38,184 --> 00:08:40,061 ‎她想證實這推測 112 00:08:45,358 --> 00:08:48,903 ‎我問心無愧,我會說出真相 113 00:08:48,986 --> 00:08:52,156 ‎不行,妳必須告訴她是我幹的 114 00:08:53,199 --> 00:08:54,617 ‎告訴她我是幕後黑手 115 00:08:54,700 --> 00:08:56,035 ‎那樣是說謊 116 00:08:56,994 --> 00:08:59,288 ‎到時她會從我身邊奪走你 ‎我則會一無所有 117 00:09:05,795 --> 00:09:06,837 ‎我陪她去 118 00:09:06,921 --> 00:09:09,131 ‎不行,王后的命令 119 00:09:09,840 --> 00:09:11,050 ‎別擔心 120 00:09:11,759 --> 00:09:14,971 ‎我會說出真相,因為我只知道真相 121 00:09:46,586 --> 00:09:47,920 ‎真美 122 00:09:48,462 --> 00:09:50,047 ‎這是古德溫伯爵送妳的嗎? 123 00:09:52,967 --> 00:09:57,054 ‎這是他送我的定情之物… ‎象徵著我們的未來 124 00:09:57,138 --> 00:09:59,348 ‎妳很幸運,能找到真愛 125 00:10:00,141 --> 00:10:01,309 ‎妳也會的 126 00:10:05,396 --> 00:10:07,690 ‎克努特想把我嫁給某個王子或國王 127 00:10:07,773 --> 00:10:09,942 ‎絲毫不在乎我愛不愛他 128 00:10:12,778 --> 00:10:15,156 ‎上帝知道妳是好人,吉莎 129 00:10:16,532 --> 00:10:18,326 ‎祂會保祐妳的 130 00:10:19,785 --> 00:10:22,288 ‎若我有個三長兩短 131 00:10:25,541 --> 00:10:27,460 ‎妳可以幫我把這還給他嗎? 132 00:10:29,587 --> 00:10:30,630 ‎告訴他 133 00:10:32,381 --> 00:10:33,966 ‎我對他的愛至死不渝 134 00:10:41,682 --> 00:10:43,059 ‎河道變窄了 135 00:10:44,393 --> 00:10:47,104 ‎山中湖應該離我們不遠了 136 00:10:49,899 --> 00:10:51,192 ‎我知道你在笑 137 00:10:53,027 --> 00:10:56,155 ‎我不該笑嗎?我們快到了 138 00:10:57,406 --> 00:10:59,158 ‎等我們到那座湖後 139 00:10:59,241 --> 00:11:00,743 ‎我才笑得出來 140 00:11:03,079 --> 00:11:05,164 ‎再跟我說說君士坦丁堡 141 00:11:05,748 --> 00:11:06,582 ‎那裡很大 142 00:11:07,500 --> 00:11:09,126 ‎比諾夫哥羅德大很多 143 00:11:11,504 --> 00:11:16,258 ‎周遭圍著雄偉的城牆 ‎還有耀眼的陽光 144 00:11:17,134 --> 00:11:18,678 ‎我很期待能回去 145 00:11:20,471 --> 00:11:21,847 ‎妳會喜歡那裡 146 00:11:24,892 --> 00:11:25,726 ‎希望如此 147 00:11:43,077 --> 00:11:44,328 ‎過來! 148 00:11:50,960 --> 00:11:52,128 ‎停住! 149 00:11:54,296 --> 00:11:56,048 ‎你太依賴劍了 150 00:11:56,924 --> 00:12:00,302 ‎斧頭才是維京人愛用的武器 151 00:12:22,324 --> 00:12:23,826 ‎讓我試試看 152 00:12:27,371 --> 00:12:28,289 ‎歐拉夫領主! 153 00:12:36,338 --> 00:12:37,298 ‎他是古特拉 154 00:12:37,381 --> 00:12:40,593 ‎他剛從東邊過來,手上有你弟的消息 155 00:12:40,676 --> 00:12:42,970 ‎-他在哪裡?約姆斯堡嗎? ‎-不是 156 00:12:43,053 --> 00:12:44,346 ‎他在羅斯 157 00:12:44,430 --> 00:12:48,768 ‎我一個月前在諾夫哥羅德 ‎看到他去找智者雅羅斯拉夫 158 00:12:49,477 --> 00:12:51,771 ‎格陵蘭人艾瑞克之子萊夫也在他旁邊 159 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 ‎那女的呢?叫弗蕾迪絲的女人? 160 00:12:54,106 --> 00:12:55,775 ‎他們身旁沒有女性 161 00:12:55,858 --> 00:12:56,859 ‎你確定嗎? 162 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 ‎我很肯定 163 00:12:59,570 --> 00:13:00,571 ‎準備出航 164 00:13:00,654 --> 00:13:01,697 ‎好的 165 00:13:07,787 --> 00:13:09,580 ‎你又要出遠門? 166 00:13:10,080 --> 00:13:11,040 ‎沒錯 167 00:13:12,541 --> 00:13:14,668 ‎如果哈拉爾人在諾夫哥羅德 168 00:13:14,752 --> 00:13:18,339 ‎他一定是去找我叔叔 ‎要招兵攻打卡特加特 169 00:13:18,839 --> 00:13:21,091 ‎坐以待斃並不明智 170 00:13:23,677 --> 00:13:26,514 ‎去整理行囊,我們要去羅斯 171 00:13:28,599 --> 00:13:29,475 ‎拿去 172 00:13:32,645 --> 00:13:33,729 ‎你要離開多久? 173 00:13:35,314 --> 00:13:37,107 ‎是有人會想我嗎? 174 00:13:37,191 --> 00:13:39,568 ‎我剛習慣有你在身旁 175 00:14:51,015 --> 00:14:51,974 ‎阿們 176 00:15:01,150 --> 00:15:02,776 ‎我已經把所有事都告訴您了 177 00:15:03,485 --> 00:15:05,487 ‎我不知道我弟在倫敦 178 00:15:05,571 --> 00:15:08,365 ‎也不知道他企圖殺害您 179 00:15:08,908 --> 00:15:10,993 ‎-艾菲溫 ‎-若我知道,一定會來警告您 180 00:15:11,076 --> 00:15:11,911 ‎艾菲溫 181 00:15:12,578 --> 00:15:14,788 ‎我不想傷害妳 182 00:15:14,872 --> 00:15:16,332 ‎那請您相信我 183 00:15:18,626 --> 00:15:21,086 ‎我已經把真相告訴您了 184 00:15:21,712 --> 00:15:23,088 ‎我只知道這些 185 00:15:24,965 --> 00:15:26,759 ‎我認為妳知道更多關於古德溫的事 186 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 ‎我們將一起探討妳知道什麼 187 00:15:38,729 --> 00:15:42,733 ‎關於貝爾這個人 ‎古德溫跟妳說過什麼? 188 00:15:44,944 --> 00:15:46,487 ‎我從沒聽過那名字 189 00:15:59,583 --> 00:16:00,751 ‎是真的,我… 190 00:16:01,585 --> 00:16:02,878 ‎我再問一次 191 00:16:04,254 --> 00:16:05,172 ‎貝爾 192 00:16:06,256 --> 00:16:07,675 ‎我什麼都不知道 193 00:16:23,107 --> 00:16:26,151 ‎我認為皇帝 ‎對我手上這幾個女的會感興趣 194 00:16:26,235 --> 00:16:28,404 ‎她們來自異國,又是處女 195 00:16:31,281 --> 00:16:34,368 ‎我自己有買家,在哀歌谷 196 00:16:34,451 --> 00:16:37,663 ‎但你看起來能在朝廷上 ‎替我說幾句好話 197 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 ‎我到時會好好報答你 198 00:16:43,168 --> 00:16:44,378 ‎我希望你下地獄 199 00:16:44,461 --> 00:16:46,839 ‎你說什麼,小子? 200 00:16:50,259 --> 00:16:51,593 ‎再動手啊! 201 00:16:51,677 --> 00:16:52,803 ‎住手 202 00:16:52,886 --> 00:16:55,264 ‎他只是說出大家的心裡話 203 00:16:56,432 --> 00:16:58,058 ‎滾開,別來煩我們 204 00:16:58,142 --> 00:17:01,729 ‎控制好你的奴隸 ‎否則我會代替你給他教訓! 205 00:17:06,608 --> 00:17:09,611 ‎走… 206 00:17:09,695 --> 00:17:11,905 ‎“思想的力量… 207 00:17:13,407 --> 00:17:15,492 ‎是生命的… 208 00:17:16,994 --> 00:17:18,787 ‎精髓” 209 00:17:19,371 --> 00:17:21,123 ‎我從沒這樣看待人生 210 00:17:22,499 --> 00:17:24,710 ‎這就是學習的意義所在 211 00:17:25,294 --> 00:17:28,547 ‎不斷精進自身知識 212 00:17:37,556 --> 00:17:38,682 ‎冷靜 213 00:17:45,731 --> 00:17:47,649 ‎停下來!別浪費牠們的體力 214 00:17:51,487 --> 00:17:53,989 ‎大家下船,我們必須減輕負重 215 00:17:54,865 --> 00:17:57,534 ‎凱桑,你跟巴圖去砍木棍 216 00:17:58,243 --> 00:18:00,746 ‎多恩,布莉塔,顧好馬 217 00:18:00,829 --> 00:18:01,955 ‎沒問題 218 00:18:03,457 --> 00:18:04,500 ‎我會笑到最後 219 00:18:07,669 --> 00:18:08,670 ‎減輕負重 220 00:18:28,398 --> 00:18:29,399 ‎想得美 221 00:18:30,359 --> 00:18:32,402 ‎我知道妳拿這把斧頭想幹嘛 222 00:18:39,326 --> 00:18:41,787 ‎準備用力推,用力! 223 00:18:44,873 --> 00:18:46,208 ‎起來了! 224 00:18:59,346 --> 00:19:01,348 ‎-再一次! ‎-哈拉爾,馬需要休息 225 00:19:01,431 --> 00:19:02,516 ‎我們不能停下來 226 00:19:02,599 --> 00:19:04,601 ‎入夜後,河水又會結冰 227 00:19:04,685 --> 00:19:07,521 ‎雪橇會被困住,再來一次 228 00:19:27,708 --> 00:19:29,710 ‎凱桑,去找新的木棍 229 00:19:31,753 --> 00:19:34,214 ‎不行,我們需要休息 230 00:19:35,924 --> 00:19:37,217 ‎餵馬喝水 231 00:19:37,843 --> 00:19:39,219 ‎我們休息一下 232 00:19:52,774 --> 00:19:54,610 ‎我再問妳一次 233 00:19:55,569 --> 00:19:57,029 ‎妳為何要包庇他? 234 00:19:58,780 --> 00:20:00,908 ‎我沒有包庇他 235 00:20:02,659 --> 00:20:04,369 ‎我跟您說的是真相 236 00:20:04,453 --> 00:20:06,163 ‎他利用了妳 237 00:20:07,122 --> 00:20:09,041 ‎或者是您錯怪他了 238 00:20:09,666 --> 00:20:10,584 ‎不 239 00:20:10,667 --> 00:20:14,838 ‎他靠謀殺與計謀打入朝廷 240 00:20:14,922 --> 00:20:16,673 ‎但他對我不是那樣 241 00:20:18,467 --> 00:20:21,803 ‎他相信我,他會跟我說很多事 242 00:20:22,471 --> 00:20:23,513 ‎像是? 243 00:20:24,848 --> 00:20:27,726 ‎他在薩塞克斯的童年生活 244 00:20:29,436 --> 00:20:31,813 ‎他的父親,以及他有多恨他 245 00:20:32,648 --> 00:20:33,482 ‎我呢? 246 00:20:36,276 --> 00:20:40,489 ‎他從沒批評過殿下 247 00:20:41,698 --> 00:20:42,991 ‎從來沒有! 248 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 ‎再努力回想 249 00:21:04,680 --> 00:21:07,224 ‎我已經想不到了! 250 00:21:15,857 --> 00:21:17,067 ‎來吧 251 00:21:18,068 --> 00:21:19,278 ‎說出來 252 00:21:21,238 --> 00:21:24,449 ‎若你要我怪罪你,今天還不是時候 253 00:21:38,880 --> 00:21:40,299 ‎我控制不住 254 00:21:41,258 --> 00:21:44,553 ‎我得抵達那裡,我有很多事想證明 255 00:21:45,554 --> 00:21:49,141 ‎但我應該聽庫利亞的建議 256 00:21:50,517 --> 00:21:51,727 ‎先停下來 257 00:21:52,352 --> 00:21:55,314 ‎你以為急著想抵達的人只有你嗎? 258 00:21:57,858 --> 00:21:58,900 ‎看看他們 259 00:22:01,611 --> 00:22:03,989 ‎他們都想去君士坦丁堡 260 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 ‎只是你聲音最大 261 00:22:13,206 --> 00:22:14,541 ‎保持下去 262 00:22:22,341 --> 00:22:23,342 ‎那是什麼意思? 263 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 ‎-又是希臘語嗎? ‎-不是 264 00:22:26,970 --> 00:22:28,180 ‎是拉丁語 265 00:22:30,015 --> 00:22:34,144 ‎意思就是“幸運眷顧勇者” 266 00:22:37,022 --> 00:22:38,023 ‎那就是你 267 00:22:45,572 --> 00:22:46,948 ‎我們需要更多木材 268 00:22:57,626 --> 00:22:59,419 ‎你是危險的男人 269 00:23:00,754 --> 00:23:02,047 ‎我只是計畫周到 270 00:23:15,477 --> 00:23:16,853 ‎你真的非去不可嗎? 271 00:23:18,730 --> 00:23:19,564 ‎對 272 00:23:20,565 --> 00:23:21,900 ‎但我會回來 273 00:23:24,653 --> 00:23:25,862 ‎你一定要回來 274 00:23:37,249 --> 00:23:39,543 ‎你在我母后的寢室內做什麼? 275 00:23:41,378 --> 00:23:43,004 ‎我只是在跟她道別 276 00:23:43,088 --> 00:23:46,800 ‎父王以前去打仗時 ‎從未花這麼久的時間道別 277 00:23:46,883 --> 00:23:48,009 ‎對,但是… 278 00:23:48,760 --> 00:23:51,430 ‎你父王是國王 279 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 ‎他道別時比我更有效率 280 00:23:56,476 --> 00:23:57,686 ‎準備好了嗎? 281 00:23:58,812 --> 00:23:59,646 ‎好了 282 00:24:09,781 --> 00:24:10,615 ‎用力! 283 00:24:15,495 --> 00:24:16,329 ‎走! 284 00:24:23,420 --> 00:24:24,671 ‎推! 285 00:24:41,938 --> 00:24:44,399 ‎成功了!我們辦到了! 286 00:24:44,483 --> 00:24:45,317 ‎太好了! 287 00:24:49,196 --> 00:24:51,531 ‎好了,走吧! 288 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 ‎這是怎麼回事? 289 00:25:13,386 --> 00:25:14,346 ‎要來了 290 00:25:15,263 --> 00:25:17,057 ‎冰壩破了 291 00:25:17,140 --> 00:25:19,518 ‎把馬放走,馬上解開船的固定 292 00:25:19,601 --> 00:25:21,311 ‎凱桑,槌子! 293 00:25:31,780 --> 00:25:32,697 ‎快跑! 294 00:25:35,283 --> 00:25:36,409 ‎-我的大衣! ‎-我去拿 295 00:25:42,666 --> 00:25:43,750 ‎快點! 296 00:25:46,711 --> 00:25:49,130 ‎-走 ‎-快點! 297 00:25:52,217 --> 00:25:53,635 ‎抓住大衣 298 00:25:58,014 --> 00:25:59,391 ‎救命! 299 00:26:07,983 --> 00:26:10,735 ‎一定要抓好,不能放手 300 00:26:19,869 --> 00:26:21,288 ‎大家上船! 301 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 ‎退後! 302 00:26:30,088 --> 00:26:31,631 ‎父親! 303 00:26:31,715 --> 00:26:33,133 ‎哈拉爾! 304 00:26:33,216 --> 00:26:34,134 ‎快跑! 305 00:26:38,388 --> 00:26:39,598 ‎不行! 306 00:26:53,737 --> 00:26:55,864 ‎父親! 307 00:26:58,575 --> 00:26:59,743 ‎拉我上去 308 00:26:59,826 --> 00:27:01,661 ‎抓穩了! 309 00:27:11,880 --> 00:27:12,922 ‎收槳! 310 00:27:33,068 --> 00:27:33,902 ‎把這穿上 311 00:27:34,944 --> 00:27:35,820 ‎很抱歉 312 00:28:19,114 --> 00:28:23,576 ‎他失去了一切,只剩一枚戒指 313 00:28:23,660 --> 00:28:25,203 ‎他的戒指? 314 00:28:26,287 --> 00:28:28,289 ‎他說他把戒指送人 315 00:28:30,250 --> 00:28:31,876 ‎他還跟妳說了什麼? 316 00:28:46,433 --> 00:28:47,976 ‎你們私下… 317 00:28:49,811 --> 00:28:51,604 ‎還說了什麼? 318 00:28:54,733 --> 00:28:55,942 ‎在你們歡愉時 319 00:28:59,362 --> 00:29:00,196 ‎愛情 320 00:29:02,574 --> 00:29:03,867 ‎我們的未來 321 00:29:07,996 --> 00:29:09,539 ‎你們有什麼願景? 322 00:29:12,125 --> 00:29:13,209 ‎小孩 323 00:29:16,171 --> 00:29:17,672 ‎他想生很多小孩 324 00:29:19,632 --> 00:29:21,384 ‎讓他的兒子當上國王 325 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 ‎國王? 326 00:29:35,815 --> 00:29:37,025 ‎救她回來 327 00:30:07,555 --> 00:30:09,265 ‎妳早就知道她是他女兒? 328 00:30:10,892 --> 00:30:13,478 ‎維托米爾在我們出發前告訴我的 329 00:30:15,688 --> 00:30:18,066 ‎他怕她身為女生,在路上太危險 330 00:30:21,277 --> 00:30:22,529 ‎現在她別無選擇了 331 00:30:37,293 --> 00:30:39,128 ‎所以妳的名字是艾蓮娜 332 00:30:41,339 --> 00:30:42,173 ‎對 333 00:30:43,800 --> 00:30:45,844 ‎我沒辦法同時救回妳跟妳父親 334 00:30:50,890 --> 00:30:53,935 ‎我向他保證過 ‎會把他的寶物送到君士坦丁堡 335 00:30:54,936 --> 00:30:57,021 ‎我已經收好他的箱子了 336 00:30:58,064 --> 00:30:59,774 ‎我會用生命保護它 337 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 ‎謝謝你 338 00:31:44,611 --> 00:31:45,486 ‎她死了 339 00:31:49,365 --> 00:31:50,867 ‎妳問到想要的答案了嗎? 340 00:31:52,994 --> 00:31:53,828 ‎沒有 341 00:31:58,082 --> 00:31:59,584 ‎但我不後悔 342 00:32:00,168 --> 00:32:01,294 ‎“不後悔” 343 00:32:03,004 --> 00:32:04,172 ‎妳是殺人兇手 344 00:32:04,255 --> 00:32:06,257 ‎-住嘴 ‎-我偏不 345 00:32:06,341 --> 00:32:09,010 ‎妳奪走了我生命中唯一美好的事物 346 00:32:09,093 --> 00:32:10,178 ‎而且我對妳盡心盡力 347 00:32:10,261 --> 00:32:11,387 ‎-我的忠誠… ‎-住嘴! 348 00:32:11,471 --> 00:32:12,805 ‎我的忠心 349 00:32:12,889 --> 00:32:15,016 ‎妳殺了我妻子! 350 00:32:17,602 --> 00:32:20,605 ‎上帝也許會原諒妳 ‎但我永遠都不會原諒妳 351 00:32:45,546 --> 00:32:46,756 ‎對不起 352 00:32:48,675 --> 00:32:49,968 ‎我無意打擾 353 00:32:50,051 --> 00:32:51,260 ‎拜託妳,公主 354 00:32:52,553 --> 00:32:53,763 ‎讓我靜靜 355 00:32:58,184 --> 00:32:59,727 ‎她想把這東西交給你 356 00:33:21,374 --> 00:33:23,167 ‎-妳跟她感情好嗎? ‎-很好 357 00:33:24,335 --> 00:33:26,212 ‎我知道她談戀愛了 358 00:33:28,506 --> 00:33:30,133 ‎但她從沒提過你的名字 359 00:33:30,216 --> 00:33:34,053 ‎她只跟我說,她這輩子 ‎從沒這麼快樂過 360 00:33:43,730 --> 00:33:44,897 ‎吉莎公主 361 00:33:48,443 --> 00:33:49,527 ‎謝謝妳 362 00:34:14,260 --> 00:34:16,220 ‎其他船怎麼了? 363 00:34:16,304 --> 00:34:19,640 ‎我們出航後遇到暴風雨 364 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 ‎艦隊被沖散 365 00:34:22,977 --> 00:34:24,437 ‎我們航行了數週 366 00:34:24,520 --> 00:34:29,442 ‎完全沒看到哈瑞克和其他人的蹤影 ‎恐怕他們凶多吉少 367 00:34:39,494 --> 00:34:42,538 ‎我們應該獻祭,祈禱他們平安歸來 368 00:34:44,916 --> 00:34:46,959 ‎好,就那麼辦 369 00:35:01,516 --> 00:35:02,433 ‎朋友們 370 00:35:03,518 --> 00:35:06,312 ‎在我們向諸神祈禱前 371 00:35:07,396 --> 00:35:09,232 ‎先向祂們展現我們的虔誠 372 00:35:13,736 --> 00:35:17,281 ‎難民為諸神建出這座神廟 373 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 ‎芙雷雅 374 00:35:20,034 --> 00:35:23,412 ‎每年的這個時候 ‎我們都會祭拜豐饒女神 375 00:35:25,414 --> 00:35:26,499 ‎還有伊登 376 00:35:28,751 --> 00:35:30,253 ‎掌管春天的女神 377 00:35:31,879 --> 00:35:33,131 ‎我們多麼想念妳 378 00:35:34,549 --> 00:35:40,221 ‎還有豐收女神葛馮和風之女神蓋娜 379 00:35:41,931 --> 00:35:44,183 ‎我們發誓永不遺忘 380 00:35:46,352 --> 00:35:49,105 ‎尤其是尼約德 381 00:35:51,649 --> 00:35:53,276 ‎掌管大海之神 382 00:35:55,027 --> 00:35:59,740 ‎請祢引導哈瑞克和我們的家人 ‎安全回家 383 00:36:00,825 --> 00:36:02,618 ‎這座神廟是他們建的 384 00:36:03,661 --> 00:36:04,662 ‎來吧 385 00:36:05,705 --> 00:36:07,623 ‎跟我們一起獻祭 386 00:36:12,879 --> 00:36:13,754 ‎來吧 387 00:36:15,673 --> 00:36:17,675 ‎讓我們一同祭拜 388 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 ‎瑞芙娜 389 00:36:28,728 --> 00:36:32,690 ‎同為諸神的信徒,就不該有區別 390 00:36:34,108 --> 00:36:36,068 ‎我們的內心都是一樣的 391 00:37:24,283 --> 00:37:25,159 ‎兄弟 392 00:37:35,586 --> 00:37:39,674 ‎大家在哪裡? ‎怎麼沒人來替我們接風? 393 00:37:39,757 --> 00:37:40,883 ‎他們在森林裡 394 00:37:41,676 --> 00:37:42,593 ‎跟弗蕾迪絲在一起 395 00:37:43,803 --> 00:37:45,012 ‎森林裡? 396 00:37:45,096 --> 00:37:46,555 ‎請息怒 397 00:37:47,348 --> 00:37:49,308 ‎你生死未卜,大家很焦慮 398 00:37:49,976 --> 00:37:51,519 ‎於是就轉向弗蕾迪絲 399 00:37:51,602 --> 00:37:53,771 ‎她帶他們去難民在森林裡祭拜的地方 400 00:37:53,854 --> 00:37:55,481 ‎他們去祈禱你能平安回來 401 00:37:55,564 --> 00:37:57,441 ‎約倫德在哪裡? 402 00:38:41,444 --> 00:38:45,072 ‎你…背叛了我 403 00:38:45,156 --> 00:38:47,825 ‎-你在說什麼? ‎-我把這裡交給你 404 00:38:47,908 --> 00:38:50,244 ‎-回來卻看到一片混亂 ‎-混亂? 405 00:38:50,328 --> 00:38:53,122 ‎這裡一片和平,這不是你要的嗎? 406 00:38:53,873 --> 00:38:56,709 ‎我不要他們跟我們一起祭拜 407 00:38:56,792 --> 00:39:00,421 ‎我要他們替我們工作 408 00:39:00,504 --> 00:39:03,591 ‎他們只是諾斯人部落生出的雜種 ‎跟我們不一樣 409 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 ‎我們比他們優越 410 00:39:07,762 --> 00:39:09,764 ‎弗蕾迪絲呢?她是我們的祭司 411 00:39:10,765 --> 00:39:13,976 ‎有我撐腰,她才能當祭司 412 00:39:15,561 --> 00:39:17,146 ‎你要幹嘛?不… 413 00:39:25,363 --> 00:39:26,781 ‎做你早該做的事 414 00:39:34,538 --> 00:39:35,873 ‎真美 415 00:39:44,423 --> 00:39:45,674 ‎快跑! 416 00:40:08,364 --> 00:40:09,490 ‎你這殺人兇手 417 00:40:09,573 --> 00:40:12,493 ‎你跟他們逃離的基督徒沒什麼兩樣 418 00:40:12,576 --> 00:40:14,161 ‎是我帶他們過來的 419 00:40:16,580 --> 00:40:19,625 ‎有我救他們一命 ‎他們才能在這裡生活,不是妳 420 00:40:20,459 --> 00:40:22,711 ‎你激怒了眾神! 421 00:40:22,795 --> 00:40:24,547 ‎妳激怒了我! 422 00:40:27,299 --> 00:40:29,468 ‎押她回神廟裡,把她關起來 423 00:40:30,928 --> 00:40:32,721 ‎不! 424 00:42:28,629 --> 00:42:33,634 ‎字幕翻譯: 陳廷倫