1 00:00:12,303 --> 00:00:14,180 ‎(ไวกิ้ง: วัลฮัลลา) 2 00:00:28,778 --> 00:00:30,822 ‎นี่ทิศตะวันออกเฉียงใต้ 3 00:01:04,439 --> 00:01:05,899 ‎เจ้าเชื่อสิ่งนั้นเหรอ 4 00:01:06,483 --> 00:01:07,400 ‎ใช่ 5 00:01:07,942 --> 00:01:11,196 ‎รู้ได้ไงว่าเครื่องหมายกับการดูของเจ้า ‎บอกความจริงเจ้าได้ 6 00:01:11,905 --> 00:01:13,740 ‎แต่ละวันข้าก็สงสัยความสามารถของมัน 7 00:01:14,824 --> 00:01:16,576 ‎แต่ละวันมันก็พิสูจน์ว่าข้าคิดผิด 8 00:01:19,662 --> 00:01:20,663 ‎น่าขัน 9 00:01:21,706 --> 00:01:23,666 ‎ข้าไม่เคยคิดว่าเจ้าเป็นพหูสูตเลย 10 00:01:25,585 --> 00:01:28,296 ‎หรือเจ้าเป็นพ่อค้าขนสัตว์ แต่ดูเราสิ 11 00:01:30,465 --> 00:01:31,925 ‎เชือกแน่นหนาหรือยัง 12 00:01:33,218 --> 00:01:34,636 ‎งั้นก็พร้อมแล้ว 13 00:01:34,719 --> 00:01:35,595 ‎ข้ากังวล 14 00:01:38,598 --> 00:01:42,393 ‎เมื่อน้ำจากแม่น้ำมาบรรจบทะเลสาบ ‎จากภูเขา เราจะอยู่ครึ่งทางแล้ว 15 00:01:50,777 --> 00:01:51,653 ‎นั่นอะไร 16 00:01:53,238 --> 00:01:54,239 ‎ไม่มีอะไร 17 00:01:55,740 --> 00:01:57,242 ‎นั่นเสียงอะไร 18 00:01:58,076 --> 00:01:59,828 ‎เสียงน้ำแข็งพูด 19 00:02:28,064 --> 00:02:29,399 ‎ฝ่าบาทเรียกข้ามา 20 00:02:30,567 --> 00:02:33,027 ‎ข้ารู้เรื่องความสัมพันธ์ของเจ้ากับแอลฟวินน์ 21 00:02:33,111 --> 00:02:34,279 ‎รู้มาหลายสัปดาห์แล้ว 22 00:02:34,362 --> 00:02:37,407 ‎- เจ้าแอบเกี้ยวนางลับๆ งั้นรึ ‎- พระองค์ไม่ควรแปลกใจ 23 00:02:37,490 --> 00:02:41,536 ‎สิ่งที่ทำให้ข้าแปลกใจคือ ‎เจ้ามีความสัมพันธ์ที่เป็นอันตราย 24 00:02:41,619 --> 00:02:44,914 ‎ถ้าพระองค์หมายถึงตำแหน่ง ‎ของแอลฟวินน์ในตำหนักของพระองค์ 25 00:02:44,998 --> 00:02:47,500 ‎ข้ารับประกันได้ว่านางไม่ได้สอดแนมให้ข้า 26 00:02:47,584 --> 00:02:50,295 ‎เพราะการกระทำเช่นนั้นทำได้ทั้งสองทาง 27 00:02:50,837 --> 00:02:54,299 ‎เราเก็บเรื่องนี้เป็นความลับจนกว่า ‎จะได้คำยินยอมให้แต่งงานจากสวามีพระองค์ 28 00:02:54,382 --> 00:02:58,553 ‎ซึ่งข้าก็เพิ่งได้รับและตั้งใจจะบอก 29 00:02:59,137 --> 00:03:00,889 ‎เจ้ารู้อะไรเกี่ยวกับภูมิหลังของนาง 30 00:03:02,307 --> 00:03:05,768 ‎ข้ารู้ว่านางมีพี่สาวสามคน แต่งงานแล้วทั้งหมด 31 00:03:06,561 --> 00:03:08,980 ‎พ่อของนางพลัดถิ่นเช่นเดียวกับหลายๆ คน 32 00:03:09,063 --> 00:03:11,232 ‎ตอนที่พระเจ้าคนุต ‎ให้ยาร์ลนอรีไปอยู่นอร์ธัมเบรีย 33 00:03:11,316 --> 00:03:12,609 ‎แค่นั้นเหรอ 34 00:03:13,193 --> 00:03:14,861 ‎ถ้าพระองค์ถามข้าว่ารักนางไหม 35 00:03:16,946 --> 00:03:18,072 ‎คำตอบคือรัก 36 00:03:19,199 --> 00:03:20,700 ‎เจ้าจะว่าไงถ้าข้าบอกเจ้าว่า 37 00:03:20,783 --> 00:03:24,120 ‎พี่ชายของนางคือคนที่พยายามสังหารข้า 38 00:03:24,204 --> 00:03:26,956 ‎ข้าจะบอกว่าพระองค์คิดผิด ‎นางไม่มีพี่ชาย ไม่งั้นนางคงบอกข้า 39 00:03:27,040 --> 00:03:29,959 ‎พี่ชายต่างบิดา นางยืนยันกับข้าเอง 40 00:03:30,043 --> 00:03:34,088 ‎พระองค์กำลังบอกว่าแอลฟวินน์ ‎มีส่วนกับแผนลอบสังหารพระองค์งั้นเหรอ 41 00:03:34,172 --> 00:03:38,301 ‎จริงๆ แล้วเปล่าเลย เอิร์ลก็อดวิน ‎ข้าเชื่อว่าเจ้าต่างหากที่อยู่เบื้องหลัง 42 00:03:38,384 --> 00:03:41,512 ‎ข้าขออนุญาตทวนความจำพระองค์ ‎ข้าเป็นคนช่วยชีวิตพระองค์ 43 00:03:42,138 --> 00:03:44,974 ‎ถ้าข้าประสงค์ให้พระองค์ตาย ‎ข้าคงปล่อยให้มันเกิดขึ้นไปแล้ว 44 00:03:45,058 --> 00:03:47,936 ‎นี่แหละคำถามที่ข้ายังหาคำตอบไม่ได้ 45 00:03:48,019 --> 00:03:50,188 ‎งั้นพาข้าไปที่คุกใต้ดินและถามข้าที่นั่น 46 00:03:50,855 --> 00:03:52,815 ‎ไม่ใช่เจ้าหรอกที่ข้าจะพาไป 47 00:03:55,818 --> 00:03:57,362 ‎พระองค์ไม่ได้พูดจริงใช่ไหม 48 00:04:00,573 --> 00:04:03,534 ‎ถ้าเจ้าลองมาเป็นข้า ‎และชีวิตเจ้ากำลังตกอยู่ในอันตราย 49 00:04:03,618 --> 00:04:05,995 ‎เจ้าจะไม่ทำแบบเดียวกัน ‎เพื่อเสาะหาความจริงงั้นเหรอ 50 00:04:08,498 --> 00:04:09,624 ‎ข้าก็คิดงั้น 51 00:04:10,750 --> 00:04:13,002 ‎ฝ่าบาท ข้าขอร้อง 52 00:04:14,212 --> 00:04:17,757 ‎อย่าใช้แอลฟวินน์เป็นสนามรบ ‎เพราะความไม่ลงรอยของเรา 53 00:04:19,050 --> 00:04:22,220 ‎ข้าเคยล้มเหลว นั่นเรื่องจริง แต่นางบริสุทธิ์ 54 00:04:23,096 --> 00:04:26,766 ‎ขอเวลาให้ข้าได้พิสูจน์ ‎และหาคำตอบที่พระองค์ถามหา 55 00:04:28,059 --> 00:04:29,227 ‎เจ้าได้เวลาไปแล้ว 56 00:04:31,062 --> 00:04:32,272 ‎หมดเวลาแล้ว 57 00:04:43,825 --> 00:04:46,536 ‎- ลึกเท่าศอกข้า ‎- หนาสามมือ 58 00:04:47,662 --> 00:04:49,747 ‎เรายังมีเวลาอีกเยอะก่อนน้ำแข็งละลาย 59 00:04:49,831 --> 00:04:51,040 ‎อาจจะที่นอร์เวย์ 60 00:04:51,833 --> 00:04:53,209 ‎เจ้ากังวลอะไร 61 00:04:53,293 --> 00:04:55,420 ‎เขื่อนน้ำแข็งแตก 62 00:04:55,503 --> 00:04:56,879 ‎เขื่อนน้ำแข็งคืออะไร 63 00:04:56,963 --> 00:05:00,091 ‎กำแพงน้ำแข็งที่เคลื่อนที่เหมือนคลื่น 64 00:05:00,174 --> 00:05:02,135 ‎ทำลายทุกอย่างที่ขวางทาง 65 00:05:04,053 --> 00:05:08,558 ‎ถ้าเราอยู่ตอนที่มันมา เราจะไม่มีเวลาหนีทัน 66 00:05:08,641 --> 00:05:10,601 ‎เราเหลือเวลาเท่าไหร่ 67 00:05:10,685 --> 00:05:12,645 ‎หนึ่งอาทิตย์ หนึ่งวัน 68 00:05:12,729 --> 00:05:16,190 ‎แม่น้ำสายนี้ยาว มันอาจกำลังเดินทางมาแล้ว 69 00:05:16,274 --> 00:05:17,734 ‎เจ้าแนะนำให้ทำยังไง 70 00:05:17,817 --> 00:05:20,903 ‎เราย้ายแคร่เลื่อนนี้ออกจากแม่น้ำ ‎และรอให้มันผ่านไปก่อน 71 00:05:20,987 --> 00:05:23,823 ‎เราอยู่ห่างจากทะเลสาบ ‎ที่ปราศจากน้ำแข็งเพียงแค่หนึ่งวันเอง 72 00:05:23,906 --> 00:05:25,033 ‎เจ้าเป็นคนบอกเอง 73 00:05:26,075 --> 00:05:28,870 ‎และจากที่เรารู้ ‎พวกเปเชเนกอยู่รายล้อมเราเต็มไปหมด 74 00:05:28,953 --> 00:05:30,580 ‎เราจะเสี่ยงเดินทางต่อ 75 00:05:31,748 --> 00:05:32,832 ‎ขนของ! 76 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 ‎มาสิ 77 00:06:42,151 --> 00:06:44,779 ‎เจออะไรบ้าง นางไปไหนมา 78 00:06:44,862 --> 00:06:46,364 ‎ไม่ได้ไปไหน 79 00:06:46,447 --> 00:06:48,699 ‎แค่ไปเก็บสมุนไพรกับรากพืชในป่า 80 00:06:49,617 --> 00:06:51,160 ‎นางไปหาผู้ลี้ภัยไหม 81 00:06:54,038 --> 00:06:55,206 ‎บางครั้ง 82 00:06:55,289 --> 00:06:59,085 ‎พวกนั้นมองนางว่าเป็นนักบวชหญิง ‎ด้วยความเคารพ อย่างที่ฮาเรกเกอร์ประสงค์… 83 00:06:59,168 --> 00:07:01,212 ‎นางไม่ควรไปเจอพวกนั้น มันไม่ดี 84 00:07:01,295 --> 00:07:04,090 ‎ข้าทำงานกับคนพวกนั้น ท่านแม่ ‎พวกเขาไม่ใช่คนเลว 85 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 ‎ข้าว่าเฟรย์ดิสพูดถูก 86 00:07:06,717 --> 00:07:08,803 ‎พวกเขาควรได้รับอนุญาตให้มายอมสบอร์ก 87 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 ‎มีเด็กผู้หญิงไหม 88 00:07:15,309 --> 00:07:16,352 ‎มีแล้วไง 89 00:07:19,230 --> 00:07:21,274 ‎ฮาเรกเกอร์ไม่ยอมแน่ 90 00:07:21,357 --> 00:07:24,652 ‎มันอาจถึงเวลาเปลี่ยนแล้ว 91 00:07:27,613 --> 00:07:29,866 ‎- ข้าว่าต้องเป็นผู้ชาย ‎- คิดงั้นเหรอ 92 00:07:32,660 --> 00:07:34,120 ‎ใช่ 93 00:07:45,256 --> 00:07:46,299 ‎นางบอกเจ้าแล้ว 94 00:07:46,841 --> 00:07:49,635 ‎มันไม่มีความหมายอะไรกับข้า ‎ข้ารู้ว่าเจ้าบริสุทธิ์ 95 00:07:52,138 --> 00:07:53,222 ‎ขอบคุณพระเจ้า 96 00:07:57,185 --> 00:07:59,854 ‎ข้าก็กังวลว่าถ้านางบอกเจ้าแล้ว เจ้าจะทิ้งข้าไป 97 00:07:59,937 --> 00:08:02,940 ‎ข้าไม่มีทางทิ้งเจ้าหรอก ‎ในสายตาของพระเจ้า เจ้าคือภรรยาข้า 98 00:08:03,024 --> 00:08:05,276 ‎ข้าส่งข่าวไปหาคนุตแล้ว 99 00:08:05,359 --> 00:08:08,029 ‎อธิบายสถานการณ์ ขอให้ปล่อยตัวเจ้า 100 00:08:08,905 --> 00:08:10,698 ‎แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น เจ้าต้องเข้มแข็ง 101 00:08:11,991 --> 00:08:13,367 ‎และฟังข้าให้ดีๆ 102 00:08:14,660 --> 00:08:16,496 ‎ราชินีจะซักถามเจ้า 103 00:08:16,579 --> 00:08:19,790 ‎ข้าไม่กลัว ข้าบอกความจริงนางไปแล้ว 104 00:08:19,874 --> 00:08:21,626 ‎ครั้งนี้มันต่างกัน 105 00:08:21,709 --> 00:08:24,128 ‎นางไม่ได้สนใจความจริงหรือเจ้า 106 00:08:25,505 --> 00:08:26,964 ‎เรื่องนี้เกี่ยวกับข้า 107 00:08:27,048 --> 00:08:28,049 ‎เจ้าเหรอ 108 00:08:28,716 --> 00:08:30,468 ‎แต่เจ้าไม่รู้จักพี่ชายข้าเลย 109 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 ‎- เขาไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวข้า ‎- ข้าเชื่อเจ้า แต่ราชินีไม่เชื่อ 110 00:08:34,347 --> 00:08:38,100 ‎นางคิดว่าข้าหลอกเจ้า ‎ให้มาร่วมแผนการลอบสังหารนาง 111 00:08:38,184 --> 00:08:40,061 ‎และนางก็ตั้งใจจะพิสูจน์ 112 00:08:45,358 --> 00:08:48,903 ‎ข้าไม่มีอะไรต้องกลัว ข้าจะบอกความจริง 113 00:08:48,986 --> 00:08:52,156 ‎ไม่ เจ้าต้องบอกว่าเป็นข้า 114 00:08:53,199 --> 00:08:54,617 ‎บอกนางว่าข้าอยู่เบื้องหลัง 115 00:08:54,700 --> 00:08:56,035 ‎มันก็จะเป็นคำโกหก 116 00:08:56,994 --> 00:08:59,288 ‎จากนั้นนางจะพรากเจ้าไปจากข้า ‎ข้าก็จะไม่เหลืออะไร 117 00:09:05,795 --> 00:09:06,837 ‎ข้าจะไปกับนาง 118 00:09:06,921 --> 00:09:09,131 ‎ไม่ได้ คำสั่งราชินี 119 00:09:09,840 --> 00:09:11,050 ‎ไม่ต้องห่วง 120 00:09:11,759 --> 00:09:14,971 ‎ข้าจะบอกความจริง เพราะมันคือสิ่งเดียวที่ข้ารู้ 121 00:09:46,586 --> 00:09:47,920 ‎สวยดีนะ 122 00:09:48,462 --> 00:09:50,047 ‎ของขวัญจากเอิร์ลก็อดวินเหรอ 123 00:09:52,967 --> 00:09:57,054 ‎เขามอบให้ข้าเป็นสัญลักษณ์ ‎แทนความรักของเขาและอนาคต 124 00:09:57,138 --> 00:09:59,348 ‎เจ้าโชคดีที่ได้รู้สึกถึงรักแท้ 125 00:10:00,141 --> 00:10:01,309 ‎สักวันจะถึงตาเจ้า 126 00:10:05,396 --> 00:10:07,690 ‎คนุตอยากให้ข้าแต่งงาน ‎กับกษัตริย์หรือไม่ก็เจ้าชาย 127 00:10:07,773 --> 00:10:09,942 ‎เขาไม่สนว่าข้าจะรู้สึกถึงความรักไหม 128 00:10:12,778 --> 00:10:15,156 ‎พระเจ้ารู้ความดีของเจ้า กีธา 129 00:10:16,532 --> 00:10:18,326 ‎และจะดูแลเจ้า 130 00:10:19,785 --> 00:10:22,288 ‎ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับข้า 131 00:10:25,541 --> 00:10:27,460 ‎ช่วยคืนนี่ให้เขาแทนข้าด้วย 132 00:10:29,587 --> 00:10:30,630 ‎และบอกเขา 133 00:10:32,381 --> 00:10:33,966 ‎ว่ารักของข้าไม่มีทางสั่นคลอน 134 00:10:41,682 --> 00:10:43,059 ‎แม่น้ำแคบลง 135 00:10:44,393 --> 00:10:47,104 ‎หมายความว่าเราเข้าใกล้ทะเลสาบภูเขาแล้ว 136 00:10:49,899 --> 00:10:51,192 ‎ข้ารู้ว่าเจ้ากำลังยิ้ม 137 00:10:53,027 --> 00:10:56,155 ‎ไม่ควรเหรอ เราใกล้ถึงแล้ว 138 00:10:57,406 --> 00:10:59,158 ‎พอเราไปถึงทะเลสาบ 139 00:10:59,241 --> 00:11:00,743 ‎ข้าจะยิ้มกับเจ้า 140 00:11:03,079 --> 00:11:05,164 ‎บรรยายคอนสแตนติโนเปิลอีกที 141 00:11:05,748 --> 00:11:06,582 ‎ใหญ่ 142 00:11:07,500 --> 00:11:09,126 ‎ใหญ่กว่านอฟโกรอดมาก 143 00:11:11,504 --> 00:11:16,258 ‎กับกำแพงยักษ์ล้อมรอบ แดดจ้า 144 00:11:17,134 --> 00:11:18,678 ‎ข้าตื่นเต้นที่จะได้กลับไป 145 00:11:20,471 --> 00:11:21,847 ‎เจ้าจะต้องชอบ 146 00:11:24,892 --> 00:11:25,726 ‎หวังว่า 147 00:11:43,077 --> 00:11:44,328 ‎มานี่ 148 00:11:50,960 --> 00:11:52,128 ‎หยุด! 149 00:11:54,296 --> 00:11:56,048 ‎เจ้าพึ่งดาบมากเกินไป 150 00:11:56,924 --> 00:12:00,302 ‎ขวานคืออาวุธที่ไวกิ้งเลือกใช้ 151 00:12:22,324 --> 00:12:23,826 ‎ขอข้าลองอีกที 152 00:12:27,371 --> 00:12:28,289 ‎โอลาฟ 153 00:12:36,338 --> 00:12:37,298 ‎นี่กุตลัก 154 00:12:37,381 --> 00:12:40,593 ‎เขาเพิ่งมาจากทางตะวันออก ‎พร้อมกับข่าวของน้องชายเจ้า 155 00:12:40,676 --> 00:12:42,970 ‎- เขาอยู่ไหน ยอมสบอร์กเหรอ ‎- ไม่ 156 00:12:43,053 --> 00:12:44,346 ‎เขาอยู่รุส 157 00:12:44,430 --> 00:12:48,768 ‎ข้าเห็นเขาที่นอฟโกรอดเมื่อเดือนเศษ ‎เจอกับยาโรสลาฟ "ผู้รอบรู้" 158 00:12:49,477 --> 00:12:51,771 ‎เขาอยู่กับชาวกรีนแลนด์ เลฟ เอริคส์ซัน 159 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 ‎กับผู้หญิง เฟรย์ดิส 160 00:12:54,106 --> 00:12:55,775 ‎ไม่มีผู้หญิงอยู่ด้วย 161 00:12:55,858 --> 00:12:56,859 ‎แน่ใจนะ 162 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 ‎แน่ใจ 163 00:12:59,570 --> 00:13:00,571 ‎เตรียมเรือ 164 00:13:00,654 --> 00:13:01,697 ‎รับทราบ 165 00:13:07,787 --> 00:13:09,580 ‎จะไปอีกแล้วเหรอ 166 00:13:10,080 --> 00:13:11,040 ‎ใช่ 167 00:13:12,541 --> 00:13:14,668 ‎ถ้าฮารัลด์อยู่นอฟโกรอด 168 00:13:14,752 --> 00:13:18,339 ‎แปลว่าเขาไปหาลุงของเรา ‎เพื่อตั้งกองทัพสำหรับรบกับคัตเทกัต 169 00:13:18,839 --> 00:13:21,091 ‎ไม่ใช่ความคิดที่ฉลาดถ้ารอให้มันมาถึง 170 00:13:23,677 --> 00:13:26,514 ‎ไปเก็บของ เราจะไปรุสกัน 171 00:13:28,599 --> 00:13:29,475 ‎เอ้านี่ 172 00:13:32,645 --> 00:13:33,729 ‎เจ้าจะไปนานแค่ไหน 173 00:13:35,314 --> 00:13:37,107 ‎ข้าสัมผัสได้ว่าจะมีคนคิดถึงข้า 174 00:13:37,191 --> 00:13:39,568 ‎ข้าก็แค่เริ่มคุ้นเคยกับเจ้า 175 00:14:51,015 --> 00:14:51,974 ‎อาเมน 176 00:15:01,150 --> 00:15:02,776 ‎ข้าบอกทุกอย่างไปแล้ว 177 00:15:03,485 --> 00:15:05,487 ‎ข้าไม่รู้ว่าพี่ชายข้าอยู่ลอนดอน 178 00:15:05,571 --> 00:15:08,365 ‎ข้าไม่รู้ว่าเขาประสงค์จะสังหารพระองค์ 179 00:15:08,908 --> 00:15:10,993 ‎- แอลฟวินน์ ‎- ถ้าข้ารู้ ข้าคงเตือนพระองค์ไปแล้ว 180 00:15:11,076 --> 00:15:11,911 ‎แอลฟวินน์ 181 00:15:12,578 --> 00:15:14,788 ‎ข้าไม่ได้อยากทำร้ายเจ้า 182 00:15:14,872 --> 00:15:16,332 ‎งั้นก็เชื่อข้า 183 00:15:18,626 --> 00:15:21,086 ‎ข้าบอกความจริงพระองค์ไปแล้ว 184 00:15:21,712 --> 00:15:23,088 ‎ข้ารู้แค่นี้ 185 00:15:24,965 --> 00:15:26,759 ‎ข้าว่าเจ้ารู้เรื่องก็อดวินมากกว่านี้ 186 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 ‎เราต้องค้นพบสิ่งที่เจ้ารู้ไปพร้อมๆ กัน 187 00:15:38,729 --> 00:15:42,733 ‎ก็อดวินบอกอะไรเจ้าเรื่องแบร์ 188 00:15:44,944 --> 00:15:46,487 ‎ข้าไม่เคยได้ยินชื่อนั้น 189 00:15:59,583 --> 00:16:00,751 ‎มันเป็นความจริง มัน… 190 00:16:01,585 --> 00:16:02,878 ‎ข้าจะถามอีกรอบ 191 00:16:04,254 --> 00:16:05,172 ‎แบร์ 192 00:16:06,256 --> 00:16:07,675 ‎ข้าไม่รู้เลย 193 00:16:23,107 --> 00:16:26,151 ‎ข้าว่าจักรพรรดิจะต้องสนใจผู้หญิงของข้า 194 00:16:26,235 --> 00:16:28,404 ‎พวกนางบริสุทธิ์ สวยแปลกตา 195 00:16:31,281 --> 00:16:34,368 ‎ข้ามีคนซื้อของข้าอยู่แล้ว ‎แน่นอนที่หุบเขาแห่งเสียงคร่ำครวญ 196 00:16:34,451 --> 00:16:37,663 ‎แต่เจ้าดูเหมือน ‎คนที่จะช่วยพูดให้ข้าได้ที่ท้องพระโรง 197 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 ‎แล้วข้าจะให้รางวัลตอบแทน 198 00:16:43,168 --> 00:16:44,378 ‎ขอให้เจ้าตกนรกหมกไหม้ 199 00:16:44,461 --> 00:16:46,839 ‎ว่าไงนะ ไอ้หนู 200 00:16:50,259 --> 00:16:51,593 ‎เอาอีกสิ 201 00:16:51,677 --> 00:16:52,803 ‎หยุด 202 00:16:52,886 --> 00:16:55,264 ‎เขาแค่พูดสิ่งที่เห็นประจักษ์แก่เราทุกคน 203 00:16:56,432 --> 00:16:58,058 ‎ไปให้พ้น อย่ามายุ่งกับเรา 204 00:16:58,142 --> 00:17:01,729 ‎ควบคุมทาสของเจ้าให้ดี ‎ไม่งั้นข้าจะสอนบทเรียนที่เจ้าไม่ได้สอนให้เขา 205 00:17:06,608 --> 00:17:09,611 ‎มาๆ เดินไป 206 00:17:09,695 --> 00:17:11,905 ‎"พลังแห่งจิตใจ… 207 00:17:13,407 --> 00:17:15,492 ‎คือแก่นแท้… 208 00:17:16,994 --> 00:17:18,787 ‎ของชีวิต" 209 00:17:19,371 --> 00:17:21,123 ‎ข้าไม่เคยคิดถึงชีวิตแบบนี้มาก่อน 210 00:17:22,499 --> 00:17:24,710 ‎นี่แหละการเรียนรู้ 211 00:17:25,294 --> 00:17:28,547 ‎ความคิดที่เคลื่อนไหวตลอดเวลา 212 00:17:37,556 --> 00:17:38,682 ‎เย็นไว้ 213 00:17:45,731 --> 00:17:47,649 ‎ไม่ หยุด เก็บแรงไว้ 214 00:17:51,487 --> 00:17:53,989 ‎ทุกคนออกมา เราต้องถ่ายน้ำหนักเรือ 215 00:17:54,865 --> 00:17:57,534 ‎เคย์ซาน เจ้ากับบาตูไปเอาซุงมา 216 00:17:58,243 --> 00:18:00,746 ‎ดอร์น บรีทอค ดูม้า 217 00:18:00,829 --> 00:18:01,955 ‎ได้ ไปเดี๋ยวนี้ 218 00:18:03,457 --> 00:18:04,500 ‎ยังยิ้มไม่ได้ 219 00:18:07,669 --> 00:18:08,670 ‎ถ่ายของออกมา 220 00:18:28,398 --> 00:18:29,399 ‎เจ้าเล่ห์นักนะ 221 00:18:30,359 --> 00:18:32,402 ‎ข้ารู้เจ้าอยากเอาขวานไปไหน 222 00:18:39,326 --> 00:18:41,787 ‎เตรียมผลัก เอาเลย 223 00:18:44,873 --> 00:18:46,208 ‎ขึ้นมาแล้ว 224 00:18:59,346 --> 00:19:01,348 ‎- อีกรอบ ‎- ฮารัลด์ ม้าต้องพัก 225 00:19:01,431 --> 00:19:02,516 ‎เราหยุดไม่ได้ 226 00:19:02,599 --> 00:19:04,601 ‎พอตกดึก แม่น้ำจะแข็งอีก 227 00:19:04,685 --> 00:19:07,521 ‎แคร่เลื่อนจะติด มาลองกันอีกรอบ 228 00:19:27,708 --> 00:19:29,710 ‎เคย์ซาน ซุงใหม่ 229 00:19:31,753 --> 00:19:34,214 ‎ไม่ เราต้องพัก 230 00:19:35,924 --> 00:19:37,217 ‎เอาน้ำให้ม้า 231 00:19:37,843 --> 00:19:39,219 ‎เราจะหยุดพัก 232 00:19:52,774 --> 00:19:54,610 ‎ข้าจะถามเจ้าอีกครั้ง 233 00:19:55,569 --> 00:19:57,029 ‎ทำไมเจ้าต้องปกป้องเขา 234 00:19:58,780 --> 00:20:00,908 ‎ข้าไม่ได้ปกป้องเขา 235 00:20:02,659 --> 00:20:04,369 ‎ข้าพูดความจริง 236 00:20:04,453 --> 00:20:06,163 ‎เขาหลอกใช้เจ้า 237 00:20:07,122 --> 00:20:09,041 ‎หรือไม่พระองค์ก็ตัดสินเขาผิด 238 00:20:09,666 --> 00:20:10,584 ‎ไม่ 239 00:20:10,667 --> 00:20:14,838 ‎เขาได้มาอยู่ในวังจากการฆ่าและหลอกลวง 240 00:20:14,922 --> 00:20:16,673 ‎แต่ไม่ใช่กับข้า 241 00:20:18,467 --> 00:20:21,803 ‎เขาไว้ใจข้า เขาเล่าทุกอย่างให้ข้าฟังได้ 242 00:20:22,471 --> 00:20:23,513 ‎อย่างเช่นอะไร 243 00:20:24,848 --> 00:20:27,726 ‎วัยเด็กที่ซัสเซ็กซ์ 244 00:20:29,436 --> 00:20:31,813 ‎พ่อของเขาและความเกลียดที่มีต่อพ่อเขา 245 00:20:32,648 --> 00:20:33,482 ‎แล้วข้าล่ะ 246 00:20:36,276 --> 00:20:40,489 ‎เขาไม่เคยพูดไม่ดีถึงพระองค์ 247 00:20:41,698 --> 00:20:42,991 ‎ไม่เคย 248 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 ‎ค้นความทรงจำเจ้าอีกครั้ง 249 00:21:04,680 --> 00:21:07,224 ‎ไม่มีอะไรให้หาแล้ว 250 00:21:15,857 --> 00:21:17,067 ‎เอาเลย 251 00:21:18,068 --> 00:21:19,278 ‎พูดเลย 252 00:21:21,238 --> 00:21:24,449 ‎ถ้าเจ้าขอให้ข้าโทษเจ้า ‎ข้าคงไม่เริ่มจากวันนี้หรอก 253 00:21:38,880 --> 00:21:40,299 ‎มันช่วยไม่ได้ 254 00:21:41,258 --> 00:21:44,553 ‎ข้าจำเป็นต้องไปที่นั่น ‎ข้ามีหลายอย่างต้องพิสูจน์ 255 00:21:45,554 --> 00:21:49,141 ‎แต่ข้าน่าจะฟังคูรยา 256 00:21:50,517 --> 00:21:51,727 ‎และหยุด 257 00:21:52,352 --> 00:21:55,314 ‎คิดเหรอว่ามีแค่เจ้าที่อยากไปที่นั่นใจจะขาด 258 00:21:57,858 --> 00:21:58,900 ‎ดูพวกเขาสิ 259 00:22:01,611 --> 00:22:03,989 ‎ทุกคนอยากไปให้ถึงคอนสแตนติโนเปิล 260 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 ‎เจ้าแค่เสียงดังที่สุด 261 00:22:13,206 --> 00:22:14,541 ‎อย่าหยุดเอาตอนนี้ 262 00:22:22,341 --> 00:22:23,342 ‎อะไร 263 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 ‎- กรีกอีกเหรอ ‎- เปล่า 264 00:22:26,970 --> 00:22:28,180 ‎ละติน 265 00:22:30,015 --> 00:22:34,144 ‎แปลว่า "โชคเข้าข้างผู้กล้า" 266 00:22:37,022 --> 00:22:38,023 ‎คือเจ้า 267 00:22:45,572 --> 00:22:46,948 ‎เราต้องการไม้เพิ่ม 268 00:22:57,626 --> 00:22:59,419 ‎เจ้าเป็นคนอันตราย 269 00:23:00,754 --> 00:23:02,047 ‎ข้าชอบวางแผน 270 00:23:15,477 --> 00:23:16,853 ‎ต้องไปจริงๆ เหรอ 271 00:23:18,730 --> 00:23:19,564 ‎ใช่ 272 00:23:20,565 --> 00:23:21,900 ‎แต่ข้าจะกลับมา 273 00:23:24,653 --> 00:23:25,862 ‎ขอให้มันจริง 274 00:23:37,249 --> 00:23:39,543 ‎เจ้าไปทำอะไรในห้องแม่ข้า 275 00:23:41,378 --> 00:23:43,004 ‎ข้าแค่เข้าไปบอกลา 276 00:23:43,088 --> 00:23:46,800 ‎ตอนที่พ่อข้าไปออกรบ ‎ไม่เห็นเจ้าบอกลานานขนาดนี้ 277 00:23:46,883 --> 00:23:48,009 ‎ใช่ ก็… 278 00:23:48,760 --> 00:23:51,430 ‎บิดาของพระองค์เป็นกษัตริย์ 279 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 ‎บอกลาได้เก่งกว่าข้ามาก 280 00:23:56,476 --> 00:23:57,686 ‎พร้อมไหม 281 00:23:58,812 --> 00:23:59,646 ‎พร้อม 282 00:24:09,781 --> 00:24:10,615 ‎เอาเลย! 283 00:24:15,495 --> 00:24:16,329 ‎เดินหน้า! 284 00:24:23,420 --> 00:24:24,671 ‎ดัน! 285 00:24:41,938 --> 00:24:44,399 ‎ได้ผล เราทำได้ 286 00:24:44,483 --> 00:24:45,317 ‎เยี่ยม 287 00:24:49,196 --> 00:24:51,531 ‎เอาละ ไปกัน 288 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 ‎นี่อะไร 289 00:25:13,386 --> 00:25:14,346 ‎มันมาแล้ว 290 00:25:15,263 --> 00:25:17,057 ‎เขื่อนน้ำแข็งแตกแล้ว 291 00:25:17,140 --> 00:25:19,518 ‎ปล่อยม้า ปลดเรือให้เป็นอิสระ 292 00:25:19,601 --> 00:25:21,311 ‎เคย์ซาน ค้อน 293 00:25:31,780 --> 00:25:32,697 ‎ไปเร็ว 294 00:25:35,283 --> 00:25:36,409 ‎- เสื้อคลุมข้า ‎- ข้าเอาให้ 295 00:25:42,666 --> 00:25:43,750 ‎ไป 296 00:25:46,711 --> 00:25:49,130 ‎- ไป ‎- ไปเร็ว! 297 00:25:52,217 --> 00:25:53,635 ‎จับเสื้อคลุมไว้ 298 00:25:58,014 --> 00:25:59,391 ‎ช่วยด้วย! 299 00:26:07,983 --> 00:26:10,735 ‎จับไว้ ดึง 300 00:26:19,869 --> 00:26:21,288 ‎ทุกคนขึ้นเรือ! 301 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 ‎ถอยไป! 302 00:26:30,088 --> 00:26:31,631 ‎ท่านพ่อ! 303 00:26:31,715 --> 00:26:33,133 ‎ฮารัลด์! 304 00:26:33,216 --> 00:26:34,134 ‎วิ่ง! 305 00:26:38,388 --> 00:26:39,598 ‎ไม่! 306 00:26:53,737 --> 00:26:55,864 ‎ท่านพ่อ! 307 00:26:58,575 --> 00:26:59,743 ‎ดึงข้าขึ้นไป 308 00:26:59,826 --> 00:27:01,661 ‎เตรียมตัว! 309 00:27:11,880 --> 00:27:12,922 ‎เก็บไม้พาย 310 00:27:33,068 --> 00:27:33,902 ‎เอ้านี่ 311 00:27:34,944 --> 00:27:35,820 ‎ข้าเสียใจด้วย 312 00:28:19,114 --> 00:28:23,576 ‎เขาสูญเสียทุกอย่าง ยกเว้นแหวนของเขา 313 00:28:23,660 --> 00:28:25,203 ‎แหวนงั้นเหรอ 314 00:28:26,287 --> 00:28:28,289 ‎เขาสละมันไปแล้ว เขาบอกข้า 315 00:28:30,250 --> 00:28:31,876 ‎เขาบอกอะไรเจ้าอีก 316 00:28:46,433 --> 00:28:47,976 ‎เจ้าคุยอะไรกัน 317 00:28:49,811 --> 00:28:51,604 ‎ในช่วงเวลาเงียบสงบ 318 00:28:54,733 --> 00:28:55,942 ‎ในช่วงเวลาของความสุข 319 00:28:59,362 --> 00:29:00,196 ‎ความรัก 320 00:29:02,574 --> 00:29:03,867 ‎อนาคตของเรา 321 00:29:07,996 --> 00:29:09,539 ‎มันหน้าตาเป็นยังไง 322 00:29:12,125 --> 00:29:13,209 ‎ลูกๆ 323 00:29:16,171 --> 00:29:17,672 ‎เขาอยากมีหลายคน 324 00:29:19,632 --> 00:29:21,384 ‎ลูกชายเป็นกษัตริย์ 325 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 ‎กษัตริย์เหรอ 326 00:29:35,815 --> 00:29:37,025 ‎ปลุกให้นางฟื้น 327 00:30:07,555 --> 00:30:09,265 ‎เจ้ารู้ว่านางเป็นลูกสาวเขาเหรอ 328 00:30:10,892 --> 00:30:13,478 ‎วิโตมีร์คุยปรับทุกข์กับข้าก่อนเราออกมา 329 00:30:15,688 --> 00:30:18,066 ‎เขากลัวที่นางต้องเดินทางเป็นผู้หญิง 330 00:30:21,277 --> 00:30:22,529 ‎ตอนนี้นางไม่มีทางเลือกแล้ว 331 00:30:37,293 --> 00:30:39,128 ‎เจ้าชื่อเอเลน่าใช่ไหม 332 00:30:41,339 --> 00:30:42,173 ‎ใช่ 333 00:30:43,800 --> 00:30:45,844 ‎ข้าช่วยพ่อเจ้ากับเจ้าไม่ได้ 334 00:30:50,890 --> 00:30:53,935 ‎ข้าสัญญากับเขา ‎ว่าจะส่งสมบัติของเขาไปคอนสแตนติโนเปิล 335 00:30:54,936 --> 00:30:57,021 ‎ข้าย้ายหีบของเขามาไว้กับสัมภาระของข้าแล้ว 336 00:30:58,064 --> 00:30:59,774 ‎ข้าจะปกป้องมันด้วยชีวิต 337 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 ‎ขอบคุณ 338 00:31:44,611 --> 00:31:45,486 ‎นางตายแล้ว 339 00:31:49,365 --> 00:31:50,867 ‎แล้วพระองค์ได้รู้สิ่งที่อยากรู้ไหม 340 00:31:52,994 --> 00:31:53,828 ‎ไม่ 341 00:31:58,082 --> 00:31:59,584 ‎แต่ข้าไม่เสียใจ 342 00:32:00,168 --> 00:32:01,294 ‎"ไม่เสียใจ" 343 00:32:03,004 --> 00:32:04,172 ‎พระองค์เป็นฆาตกร 344 00:32:04,255 --> 00:32:06,257 ‎- เงียบ ‎- ไม่ 345 00:32:06,341 --> 00:32:09,010 ‎พระองค์พรากสิ่งดีๆ สิ่งเดียวในชีวิตข้า 346 00:32:09,093 --> 00:32:10,178 ‎ทั้งที่ข้าให้ทุกอย่าง 347 00:32:10,261 --> 00:32:11,387 ‎- ความภักดี… ‎- เงียบ 348 00:32:11,471 --> 00:32:12,805 ‎ความซื่อสัตย์ 349 00:32:12,889 --> 00:32:15,016 ‎พระองค์พรากภรรยาข้าไป 350 00:32:17,602 --> 00:32:20,605 ‎พระเจ้าอาจให้อภัยพระองค์ แต่ข้าไม่มีวัน 351 00:32:45,546 --> 00:32:46,756 ‎ข้าขอโทษ 352 00:32:48,675 --> 00:32:49,968 ‎ข้าไม่ได้ตั้งใจมารบกวน 353 00:32:50,051 --> 00:32:51,260 ‎ได้โปรด เจ้าหญิง 354 00:32:52,553 --> 00:32:53,763 ‎ไปซะ 355 00:32:58,184 --> 00:32:59,727 ‎นางฝากนี่ไว้ให้เจ้า 356 00:33:21,374 --> 00:33:23,167 ‎- เจ้าสนิทกับนางใช่ไหม ‎- ใช่ 357 00:33:24,335 --> 00:33:26,212 ‎ข้ารู้ว่านางมีความรัก 358 00:33:28,506 --> 00:33:30,133 ‎แต่นางไม่เคยเอ่ยชื่อเจ้า 359 00:33:30,216 --> 00:33:34,053 ‎นางบอกแค่ว่า ‎นางไม่เคยมีความสุขเท่านี้มาก่อนในชีวิต 360 00:33:43,730 --> 00:33:44,897 ‎เจ้าหญิงกีธา 361 00:33:48,443 --> 00:33:49,527 ‎ขอบคุณ 362 00:34:14,260 --> 00:34:16,220 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเรือลำอื่น 363 00:34:16,304 --> 00:34:19,640 ‎หลังจากที่เราออกจากที่นี่ไป มีพายุลูกใหญ่ 364 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 ‎กองเรือพลัดหลงกัน 365 00:34:22,977 --> 00:34:24,437 ‎เราเดินเรืออยู่หลายสัปดาห์ 366 00:34:24,520 --> 00:34:29,442 ‎แต่ไม่มีวี่แววของฮาเรกเกอร์กับคนอื่นๆ ‎เราเกรงว่าพวกเขาจะหลงทาง 367 00:34:39,494 --> 00:34:42,538 ‎เราควรบูชายัญ ‎เพื่อให้พวกเขากลับมาอย่างปลอดภัย 368 00:34:44,916 --> 00:34:46,959 ‎ใช่ เราจะทำเช่นนั้น 369 00:35:01,516 --> 00:35:02,433 ‎สหาย 370 00:35:03,518 --> 00:35:06,312 ‎ก่อนที่เราจะอ้อนวอน ‎ขอความช่วยเหลือจากทวยเทพ 371 00:35:07,396 --> 00:35:09,232 ‎มาทวนศรัทธาที่เรามีกัน 372 00:35:13,736 --> 00:35:17,281 ‎ผู้ลี้ภัยสร้างวิหารนี้ให้กับทวยเทพเก่าแก่ 373 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 ‎เฟรยา 374 00:35:20,034 --> 00:35:23,412 ‎ช่วงนี้ของปี เราบูชาพระองค์ ‎เพื่อให้นำพาความอุดมสมบูรณ์ 375 00:35:25,414 --> 00:35:26,499 ‎และอิดูนา 376 00:35:28,751 --> 00:35:30,253 ‎เทพธิดาแห่งดอกไม้บาน 377 00:35:31,879 --> 00:35:33,131 ‎เราคิดถึงพระองค์ 378 00:35:34,549 --> 00:35:40,221 ‎และเกฟยอน เทพธิดาแห่งทุ่ง ‎และนญา ผู้ขี่สายลม 379 00:35:41,931 --> 00:35:44,183 ‎เราสัญญาว่าจะไม่ลืมอีก 380 00:35:46,352 --> 00:35:49,105 ‎โดยเฉพาะ นยอร์ด 381 00:35:51,649 --> 00:35:53,276 ‎เทพแห่งทะเล 382 00:35:55,027 --> 00:35:59,740 ‎ขอพระองค์จงนำทางฮาเรกเกอร์ ‎และครอบครัวของเราให้กลับมาอย่างปลอดภัย 383 00:36:00,825 --> 00:36:02,618 ‎นี่คือผู้สร้างวิหาร 384 00:36:03,661 --> 00:36:04,662 ‎มาสิ 385 00:36:05,705 --> 00:36:07,623 ‎มาร่วมพิธีบูชายัญกับเรา 386 00:36:12,879 --> 00:36:13,754 ‎มา 387 00:36:15,673 --> 00:36:17,675 ‎มาบูชาด้วยกัน 388 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 ‎ฮเรฟนา 389 00:36:28,728 --> 00:36:32,690 ‎ผู้ศรัทธาเหล่าทวยเทพองค์เดียวกัน ‎จะแบ่งแยกเป็นสองกลุ่มไม่ได้ 390 00:36:34,108 --> 00:36:36,068 ‎ในใจของเรา เราทุกคนล้วนเหมือนกัน 391 00:37:24,283 --> 00:37:25,159 ‎สหาย 392 00:37:35,586 --> 00:37:39,674 ‎ทุกคนไปไหนกันหมด ทำไมไม่มีใครมาต้อนรับเรา 393 00:37:39,757 --> 00:37:40,883 ‎อยู่ในป่า 394 00:37:41,676 --> 00:37:42,593 ‎กับเฟรย์ดิส 395 00:37:43,803 --> 00:37:45,012 ‎ป่าเหรอ 396 00:37:45,096 --> 00:37:46,555 ‎เจ้าอย่าโกรธเลย 397 00:37:47,348 --> 00:37:49,308 ‎พวกเขาเป็นห่วงความปลอดภัยของเจ้า 398 00:37:49,976 --> 00:37:51,519 ‎เลยหันไปขอคำชี้แนะจากเฟรย์ดิส 399 00:37:51,602 --> 00:37:53,771 ‎และนางก็พาพวกเขาเข้าป่า ‎ที่ที่ผู้ลี้ภัยสวดอธิษฐาน 400 00:37:53,854 --> 00:37:55,481 ‎พวกเขาสวดอธิษฐานให้เจ้ากลับมา 401 00:37:55,564 --> 00:37:57,441 ‎จอรันดร์อยู่ไหน 402 00:38:41,444 --> 00:38:45,072 ‎เจ้าทรยศข้า 403 00:38:45,156 --> 00:38:47,825 ‎- พูดเรื่องอะไร ‎- ข้าให้เจ้าดูแลที่นี่ 404 00:38:47,908 --> 00:38:50,244 ‎- ข้ากลับมาเจอความโกลาหล ‎- โกลาหล 405 00:38:50,328 --> 00:38:53,122 ‎เจ้ากลับมาเจอสันติสุข ‎นี่ไม่ใช่เหรอที่เจ้าต้องการ 406 00:38:53,873 --> 00:38:56,709 ‎ข้าไม่อยากให้คนพวกนั้นบูชากับคนของเรา 407 00:38:56,792 --> 00:39:00,421 ‎ข้าอยากให้คนพวกนั้นทำงานให้คนของเรา 408 00:39:00,504 --> 00:39:03,591 ‎พวกนั้นเป็นเผ่าพันธุ์นอร์สเลือดผสมโสมม ‎ไม่เหมือนเรา 409 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 ‎เราเหนือกว่า 410 00:39:07,762 --> 00:39:09,764 ‎แล้วเฟรย์ดิสล่ะ นางเป็นนักบวชหญิงของเรา 411 00:39:10,765 --> 00:39:13,976 ‎นางได้เป็นนักบวชหญิง ‎เพราะข้าแต่งตั้งให้นางเป็น 412 00:39:15,561 --> 00:39:17,146 ‎จะทำอะไร ไม่… 413 00:39:25,363 --> 00:39:26,781 ‎สิ่งที่เจ้าควรทำไปแล้ว 414 00:39:34,538 --> 00:39:35,873 ‎มันงามมาก 415 00:39:44,423 --> 00:39:45,674 ‎หนีไป! 416 00:40:08,364 --> 00:40:09,490 ‎เจ้าเป็นฆาตกร 417 00:40:09,573 --> 00:40:12,493 ‎เจ้าไม่ได้ดีกว่าพวกคริสเตียนที่หนีมาที่นี่ 418 00:40:12,576 --> 00:40:14,161 ‎ข้าพาพวกมันมา 419 00:40:16,580 --> 00:40:19,625 ‎พวกมันมีชีวิตอยู่ก็เพราะข้าให้ชีวิต ไม่ใช่เจ้า 420 00:40:20,459 --> 00:40:22,711 ‎เจ้าทำให้พระเจ้าพิโรธ 421 00:40:22,795 --> 00:40:24,547 ‎เจ้าทำให้ข้าพิโรธ 422 00:40:27,299 --> 00:40:29,468 ‎พานางเข้าไปในวิหาร ขังไว้ 423 00:40:30,928 --> 00:40:32,721 ‎ไม่! 424 00:42:28,629 --> 00:42:33,634 ‎คำบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ