1 00:00:12,303 --> 00:00:14,180 ‎VIKINGII: VALHALLA 2 00:00:28,778 --> 00:00:30,822 ‎Încoace e sud-estul. 3 00:01:04,439 --> 00:01:05,899 ‎Ai încredere în chestia aia? 4 00:01:06,483 --> 00:01:07,400 ‎Da. 5 00:01:07,942 --> 00:01:11,196 ‎De unde știi că marcajele ‎și orientările îți spun adevărul? 6 00:01:11,905 --> 00:01:13,740 ‎Zilnic mă îndoiesc de capacitatea lui. 7 00:01:14,824 --> 00:01:16,576 ‎Și zilnic îmi arată că mă înșel. 8 00:01:19,662 --> 00:01:20,663 ‎Ciudat! 9 00:01:21,706 --> 00:01:23,666 ‎Nu te-am văzut niciodată ca savant. 10 00:01:25,585 --> 00:01:28,296 ‎Nici eu, pe tine, ‎ca negustor de blănuri, dar iată-ne! 11 00:01:30,465 --> 00:01:31,925 ‎Frânghiile sunt sigure? 12 00:01:33,218 --> 00:01:34,636 ‎Poți începe. 13 00:01:34,719 --> 00:01:35,595 ‎Îmi fac griji. 14 00:01:38,598 --> 00:01:42,393 ‎Când râul ajunge la Lacul Munților, ‎vom fi la jumătatea drumului. 15 00:01:50,777 --> 00:01:51,653 ‎Ce se aude? 16 00:01:53,238 --> 00:01:54,239 ‎Ho! 17 00:01:55,740 --> 00:01:57,242 ‎Ce-i zgomotul ăsta? 18 00:01:58,076 --> 00:01:59,828 ‎Vorbește gheața. 19 00:02:28,064 --> 00:02:29,399 ‎M-ați chemat, Măria Ta. 20 00:02:30,567 --> 00:02:33,027 ‎Știu despre relația ta cu lady Aelfwynn 21 00:02:33,111 --> 00:02:34,279 ‎de săptămâni întregi. 22 00:02:34,362 --> 00:02:37,407 ‎- Ai curtat-o în secret? ‎- N-ar trebui să vă surprindă. 23 00:02:37,490 --> 00:02:41,536 ‎Mă surprinde că te arunci ‎într-o relație atât de periculoasă. 24 00:02:41,619 --> 00:02:44,914 ‎Dacă vă referiți la poziția lui Aelfwynn ‎în reședința dv., 25 00:02:44,998 --> 00:02:47,500 ‎vă pot asigura ‎că nu spionează pentru mine. 26 00:02:47,584 --> 00:02:50,295 ‎O astfel de învoială ‎poate funcționa și invers. 27 00:02:50,837 --> 00:02:54,299 ‎Am ținut secret doar până obțineam ‎binecuvântarea soțului dv., 28 00:02:54,382 --> 00:02:58,553 ‎pe care tocmai am primit-o ‎și pe care vreau să v-o împărtășesc. 29 00:02:59,137 --> 00:03:00,889 ‎Ce știi despre trecutul ei? 30 00:03:02,307 --> 00:03:05,768 ‎Știu că are trei surori. ‎Toate mai mari și măritate. 31 00:03:06,561 --> 00:03:08,980 ‎Tatăl ei a fost strămutat ca mulți alții, 32 00:03:09,063 --> 00:03:11,232 ‎când Knut l-a pus pe Nori în Northumbria. 33 00:03:11,316 --> 00:03:12,609 ‎Atât? 34 00:03:13,193 --> 00:03:14,861 ‎Dacă întrebați dacă o iubesc, 35 00:03:16,946 --> 00:03:18,072 ‎răspunsul e da. 36 00:03:19,199 --> 00:03:20,700 ‎Ce ai zice dacă ți-aș spune 37 00:03:20,783 --> 00:03:24,120 ‎că fratele ei a fost omul ‎care a încercat să mă omoare? 38 00:03:24,204 --> 00:03:26,956 ‎Vă înșelați. Nu are frate. Mi-ar fi spus. 39 00:03:27,040 --> 00:03:29,959 ‎Frate vitreg. Mi-a confirmat mie. 40 00:03:30,043 --> 00:03:34,088 ‎Sugerați că Aelfwynn a complotat ‎împotriva vieții dv.? 41 00:03:34,172 --> 00:03:38,301 ‎De fapt, nu, Earl Godwin. ‎Cred că a fost mâna ta. 42 00:03:38,384 --> 00:03:41,512 ‎Să amintesc Măriei Voastre ‎că mâna mea v-a salvat viața? 43 00:03:42,138 --> 00:03:44,974 ‎Dacă aș fi vrut să muriți, ‎n-aș fi lăsat să se întâmple? 44 00:03:45,058 --> 00:03:47,936 ‎Exact la întrebarea asta ‎n-am putut răspunde. 45 00:03:48,019 --> 00:03:50,188 ‎Întemnițați-mă și întrebați-mă acolo. 46 00:03:50,855 --> 00:03:52,815 ‎Nu pe tine vreau să te întemnițez. 47 00:03:55,818 --> 00:03:57,362 ‎Nu puteți vorbi serios. 48 00:04:00,573 --> 00:04:03,534 ‎Dacă rolurile ar fi inversate ‎și viața ta ar fi în pericol, 49 00:04:03,618 --> 00:04:05,995 ‎n-ai face același lucru ‎ca să afli adevărul? 50 00:04:08,498 --> 00:04:09,624 ‎Mă gândeam eu! 51 00:04:10,750 --> 00:04:13,002 ‎Măria Ta, vă implor. 52 00:04:14,212 --> 00:04:17,757 ‎N-o faceți pe Aelfwynn câmpul de luptă ‎pentru disputele noastre. 53 00:04:19,050 --> 00:04:22,220 ‎Am metehnele mele, într-adevăr, ‎dar ea este nevinovată. 54 00:04:23,096 --> 00:04:26,766 ‎Dați-mi timp să vă dovedesc asta ‎și să vă ofer răspunsul căutat. 55 00:04:28,059 --> 00:04:29,227 ‎Ai avut timp. 56 00:04:31,062 --> 00:04:32,272 ‎Acum ți-a expirat. 57 00:04:43,825 --> 00:04:46,536 ‎- Adânc până la cot. ‎- Cât trei palme. 58 00:04:47,662 --> 00:04:49,747 ‎Avem destul timp până se dezgheață. 59 00:04:49,831 --> 00:04:51,040 ‎Poate în Norvegia. 60 00:04:51,833 --> 00:04:53,209 ‎Ce te preocupă? 61 00:04:53,293 --> 00:04:55,420 ‎Spargerea barajului de gheață. 62 00:04:55,503 --> 00:04:56,879 ‎Ce e barajul de gheață? 63 00:04:56,963 --> 00:05:00,091 ‎Un zid de gheață ‎care se mișcă precum un val 64 00:05:00,174 --> 00:05:02,135 ‎și distruge totul în calea sa. 65 00:05:04,053 --> 00:05:08,558 ‎Dacă ne găsește aici când apare, ‎nu vom avea timp să scăpăm de el. 66 00:05:08,641 --> 00:05:10,601 ‎Cât timp avem la dispoziție? 67 00:05:10,685 --> 00:05:12,645 ‎O săptămână? O zi? 68 00:05:12,729 --> 00:05:16,190 ‎Râul e lung. ‎S-ar putea să fie deja pe drum. 69 00:05:16,274 --> 00:05:17,734 ‎Ce sugerezi să facem? 70 00:05:17,817 --> 00:05:20,903 ‎Să mutăm sania de pe râu ‎și să așteptăm până trece. 71 00:05:20,987 --> 00:05:23,823 ‎Dar mai avem doar o zi ‎până la lacul fără gheață. 72 00:05:23,906 --> 00:05:25,033 ‎Chiar tu ai zis. 73 00:05:26,075 --> 00:05:28,870 ‎Și, din câte știm, ‎pecenegii ne împresoară. 74 00:05:28,953 --> 00:05:30,580 ‎Riscăm și mergem mai departe. 75 00:05:31,748 --> 00:05:32,832 ‎Încărcați! 76 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 ‎Vino! 77 00:06:42,151 --> 00:06:44,779 ‎Ce ai aflat? Unde se duce? 78 00:06:44,862 --> 00:06:46,364 ‎Nu se duce nicăieri. 79 00:06:46,447 --> 00:06:48,699 ‎Doar în pădure, ‎să adune ierburi și rădăcini. 80 00:06:49,617 --> 00:06:51,160 ‎Și vizitează refugiații? 81 00:06:54,038 --> 00:06:55,206 ‎Uneori. 82 00:06:55,289 --> 00:06:59,085 ‎O văd ca pe preoteasa lor. ‎Cu respect, așa cum vrea Harekr. 83 00:06:59,168 --> 00:07:01,212 ‎N-ar trebui să-i viziteze. E rău. 84 00:07:01,295 --> 00:07:04,090 ‎Lucrez cu ei, mamă. Nu sunt oameni răi. 85 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 ‎Cred că Freydis are dreptate. 86 00:07:06,717 --> 00:07:08,803 ‎Ar trebui să poată veni în Jomsborg. 87 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 ‎E vreo fată la mijloc? 88 00:07:15,309 --> 00:07:16,352 ‎Și ce dacă ar fi? 89 00:07:19,230 --> 00:07:21,274 ‎Harekr n-ar fi de acord. 90 00:07:21,357 --> 00:07:24,652 ‎Poate… că e timpul pentru o schimbare. 91 00:07:27,613 --> 00:07:29,866 ‎- Cred că o să fie băiat. ‎- Așa crezi? 92 00:07:32,660 --> 00:07:34,120 ‎Da. Așa cred. 93 00:07:45,256 --> 00:07:46,299 ‎Ți-a spus. 94 00:07:46,841 --> 00:07:49,635 ‎Nu înseamnă nimic pentru mine. ‎Știu că ești nevinovată. 95 00:07:52,138 --> 00:07:53,222 ‎Slavă Domnului! 96 00:07:57,185 --> 00:07:59,854 ‎Îmi era așa frică să nu mă părăsești! 97 00:07:59,937 --> 00:08:02,940 ‎N-aș face-o niciodată. ‎În ochii Domnului, ești soția mea. 98 00:08:03,024 --> 00:08:05,276 ‎I-am trimis deja vorbă lui Knut 99 00:08:05,359 --> 00:08:08,029 ‎explicând situația ‎și implorând eliberarea ta, 100 00:08:08,905 --> 00:08:10,698 ‎dar, până atunci, fii puternică 101 00:08:11,991 --> 00:08:13,367 ‎și ascultă-mă bine! 102 00:08:14,660 --> 00:08:16,496 ‎Regina te va interoga. 103 00:08:16,579 --> 00:08:19,790 ‎Nu mi-e frică. I-am spus deja adevărul. 104 00:08:19,874 --> 00:08:21,626 ‎Asta e cu totul altceva. 105 00:08:21,709 --> 00:08:24,128 ‎Nu o interesează adevărul sau persoana ta. 106 00:08:25,505 --> 00:08:26,964 ‎E vorba despre mine. 107 00:08:27,048 --> 00:08:28,049 ‎Despre tine? 108 00:08:28,716 --> 00:08:30,468 ‎Dar nu știai despre fratele meu. 109 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 ‎- Nu făcea parte din familia mea. ‎- Te cred, dar regina, nu. 110 00:08:34,347 --> 00:08:38,100 ‎Crede că te-am manipulat ‎ca să atentăm împreună la viața ei 111 00:08:38,184 --> 00:08:40,061 ‎și are de gând să dovedească asta. 112 00:08:45,358 --> 00:08:48,903 ‎N-am de ce să mă tem. Voi spune adevărul. 113 00:08:48,986 --> 00:08:52,156 ‎Nu. Trebuie să-i spui ‎că eu am fost vinovat. 114 00:08:53,199 --> 00:08:54,617 ‎Spune-i că eu am complotat! 115 00:08:54,700 --> 00:08:56,035 ‎Aș minți. 116 00:08:56,994 --> 00:08:59,288 ‎Atunci, mi te-ar lua ‎și aș rămâne fără nimic. 117 00:09:05,795 --> 00:09:06,837 ‎Vin cu ea. 118 00:09:06,921 --> 00:09:09,131 ‎Nu. Ordinele reginei. 119 00:09:09,840 --> 00:09:11,050 ‎Stai liniștit. 120 00:09:11,759 --> 00:09:14,971 ‎Voi spune adevărul. Atât știu. 121 00:09:46,586 --> 00:09:47,920 ‎E frumos. 122 00:09:48,462 --> 00:09:50,047 ‎Ți l-a dăruit Earl Godwin? 123 00:09:52,967 --> 00:09:57,054 ‎Mi l-a dat ca simbol al dragostei lui… ‎și al viitorului. 124 00:09:57,138 --> 00:09:59,348 ‎Ai avut noroc să simți dragoste adevărată. 125 00:10:00,141 --> 00:10:01,309 ‎Și tu vei simți. 126 00:10:05,396 --> 00:10:07,690 ‎Knut vrea să mă mărit ‎cu un prinț sau rege. 127 00:10:07,773 --> 00:10:09,942 ‎Nu-i pasă dacă voi iubi vreodată. 128 00:10:12,778 --> 00:10:15,156 ‎Domnul îți cunoaște bunătatea, Gytha. 129 00:10:16,532 --> 00:10:18,326 ‎Și va avea grijă de tine. 130 00:10:19,785 --> 00:10:22,288 ‎Dacă pățesc ceva… 131 00:10:25,541 --> 00:10:27,460 ‎i-l dai înapoi, te rog? 132 00:10:29,587 --> 00:10:30,630 ‎Și spune-i… 133 00:10:32,381 --> 00:10:33,966 ‎că dragostea mea nu s-a clintit. 134 00:10:41,682 --> 00:10:43,059 ‎Râul se îngustează. 135 00:10:44,393 --> 00:10:47,104 ‎Înseamnă că ne apropiem de Lacul Munților. 136 00:10:49,899 --> 00:10:51,192 ‎Știu că zâmbești. 137 00:10:53,027 --> 00:10:56,155 ‎N-ar trebui? Aproape am ajuns. 138 00:10:57,406 --> 00:10:59,158 ‎Când o să ajungem la lac, 139 00:10:59,241 --> 00:11:00,743 ‎o să zâmbesc și eu. 140 00:11:03,079 --> 00:11:05,164 ‎Descrie-mi iar Constantinopolul! 141 00:11:05,748 --> 00:11:06,582 ‎E mare. 142 00:11:07,500 --> 00:11:09,126 ‎Mult mai mare decât Novgorod. 143 00:11:11,504 --> 00:11:16,258 ‎Cu un zid uriaș în jurul lui ‎și lumina strălucitoare a soarelui. 144 00:11:17,134 --> 00:11:18,678 ‎Abia aștept să mă întorc! 145 00:11:20,471 --> 00:11:21,847 ‎O să-ți placă. 146 00:11:24,892 --> 00:11:25,726 ‎Sper. 147 00:11:43,077 --> 00:11:44,328 ‎Vino încoace! 148 00:11:50,960 --> 00:11:52,128 ‎Opriți-vă! 149 00:11:54,296 --> 00:11:56,048 ‎Te bazezi prea mult pe sabie. 150 00:11:56,924 --> 00:12:00,302 ‎Securea e arma preferată a unui viking. 151 00:12:22,324 --> 00:12:23,826 ‎Lasă-mă să încerc iar! 152 00:12:27,371 --> 00:12:28,289 ‎Jarl Olaf! 153 00:12:36,338 --> 00:12:37,298 ‎El e Gutlag. 154 00:12:37,381 --> 00:12:40,593 ‎Vine din est cu vești despre fratele tău. 155 00:12:40,676 --> 00:12:42,970 ‎- Unde e? În Jomsborg? ‎- Nu. 156 00:12:43,053 --> 00:12:44,346 ‎Este în Rus. 157 00:12:44,430 --> 00:12:48,768 ‎L-am văzut în Novgorod acum o lună, ‎s-a întâlnit cu Iaroslav cel Înțelept. 158 00:12:49,477 --> 00:12:51,771 ‎Era cu groenlandezul, Leif Eriksson. 159 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 ‎Și femeia, Freydis? 160 00:12:54,106 --> 00:12:55,775 ‎Nu era nicio femeie cu ei. 161 00:12:55,858 --> 00:12:56,859 ‎Ești sigur? 162 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 ‎Absolut sigur. 163 00:12:59,570 --> 00:13:00,571 ‎Pregătiți corăbiile! 164 00:13:00,654 --> 00:13:01,697 ‎Desigur. 165 00:13:07,787 --> 00:13:09,580 ‎Iarăși pleci? 166 00:13:10,080 --> 00:13:11,040 ‎Da. 167 00:13:12,541 --> 00:13:14,668 ‎Dacă Harald este în Novgorod, 168 00:13:14,752 --> 00:13:18,339 ‎îi cere unchiul nostru o armată ‎ca să se ridice împotriva Kattegatului. 169 00:13:18,839 --> 00:13:21,091 ‎Nu e înțelept să aștept să sosească. 170 00:13:23,677 --> 00:13:26,514 ‎Strânge-ți lucrurile! Plecăm în Rus. 171 00:13:28,599 --> 00:13:29,475 ‎Ține! 172 00:13:32,645 --> 00:13:33,729 ‎Cât veți fi plecați? 173 00:13:35,314 --> 00:13:37,107 ‎O să-mi duci dorul, cumva? 174 00:13:37,191 --> 00:13:39,568 ‎Doar ce mă obișnuisem cu tine. 175 00:14:51,015 --> 00:14:51,974 ‎Amin. 176 00:15:01,150 --> 00:15:02,776 ‎V-am spus deja totul. 177 00:15:03,485 --> 00:15:05,487 ‎Nu știam că fratele meu era în Londra. 178 00:15:05,571 --> 00:15:08,365 ‎N-am știut că voia să vă omoare. 179 00:15:08,908 --> 00:15:10,993 ‎- Aelfwynn. ‎- Dacă știam, vă preveneam. 180 00:15:11,076 --> 00:15:11,911 ‎Aelfwynn. 181 00:15:12,578 --> 00:15:14,788 ‎Nu vreau să-ți fac rău. 182 00:15:14,872 --> 00:15:16,332 ‎Atunci, credeți-mă! 183 00:15:18,626 --> 00:15:21,086 ‎Am spus deja adevărul. 184 00:15:21,712 --> 00:15:23,088 ‎Este tot ce știu. 185 00:15:24,965 --> 00:15:26,759 ‎Cred că știi mai multe despre Godwin. 186 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 ‎Și trebuie să descoperim împreună ce știi. 187 00:15:38,729 --> 00:15:42,733 ‎Ce ți-a spus Godwin despre Bear? 188 00:15:44,944 --> 00:15:46,487 ‎N-am auzit numele ăsta. 189 00:15:59,583 --> 00:16:00,751 ‎Ăsta e adevărul… 190 00:16:01,585 --> 00:16:02,878 ‎Voi întreba din nou. 191 00:16:04,254 --> 00:16:05,172 ‎Bear. 192 00:16:06,256 --> 00:16:07,675 ‎Nu știu nimic. 193 00:16:23,107 --> 00:16:26,151 ‎Cred că împăratul ar fi interesat ‎de fetele mele. 194 00:16:26,235 --> 00:16:28,404 ‎Sunt exotice și fecioare. 195 00:16:31,281 --> 00:16:34,368 ‎Am cumpărătorii mei, desigur, ‎în Valea Plângerii, 196 00:16:34,451 --> 00:16:37,663 ‎dar pari un om care mi-ar putea pune ‎o vorbă bună la curte. 197 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 ‎O vorbă care ar fi răsplătită. 198 00:16:43,168 --> 00:16:44,378 ‎Să putrezești în iad! 199 00:16:44,461 --> 00:16:46,839 ‎Ce mi-ai zis, băiete? 200 00:16:50,259 --> 00:16:51,593 ‎Mai fă asta odată! 201 00:16:51,677 --> 00:16:52,803 ‎Încetează! 202 00:16:52,886 --> 00:16:55,264 ‎Spune doar ceea ce e evident pentru toți. 203 00:16:56,432 --> 00:16:58,058 ‎Pleacă și lasă-ne în pace! 204 00:16:58,142 --> 00:17:01,729 ‎Controlează-ți sclavul, ‎altfel îl învăț ce tu nu l-ai învățat! 205 00:17:06,608 --> 00:17:09,611 ‎Hai! 206 00:17:09,695 --> 00:17:11,905 ‎„Energia minții… 207 00:17:13,407 --> 00:17:15,492 ‎este esența… 208 00:17:16,994 --> 00:17:18,787 ‎vieții.” 209 00:17:19,371 --> 00:17:21,123 ‎Nu m-am gândit la viață astfel. 210 00:17:22,499 --> 00:17:24,710 ‎Asta înseamnă să înveți. 211 00:17:25,294 --> 00:17:28,547 ‎O mișcare constantă de idei. 212 00:17:37,556 --> 00:17:38,682 ‎Ușor! 213 00:17:45,731 --> 00:17:47,649 ‎Nu, oprește! Nu le irosi forța! 214 00:17:51,487 --> 00:17:53,989 ‎Toată lumea afară! ‎Trebuie să ușurăm barca. 215 00:17:54,865 --> 00:17:57,534 ‎Kaysan! Tu și Batu ne aduceți bușteni. 216 00:17:58,243 --> 00:18:00,746 ‎Dorn, Brigtoc, aveți grijă la cai. 217 00:18:00,829 --> 00:18:01,955 ‎Da, imediat. 218 00:18:03,457 --> 00:18:04,500 ‎Tot o să zâmbesc. 219 00:18:07,669 --> 00:18:08,670 ‎Ușurați corabia! 220 00:18:28,398 --> 00:18:29,399 ‎Frumoasă încercare! 221 00:18:30,359 --> 00:18:32,402 ‎Știu unde vrei să pui securea asta. 222 00:18:39,326 --> 00:18:41,787 ‎Pregătiți-vă să împingeți! Acum! 223 00:18:44,873 --> 00:18:46,208 ‎Se ridică! 224 00:18:59,346 --> 00:19:01,348 ‎- Din nou! ‎- Caii au nevoie de odihnă. 225 00:19:01,431 --> 00:19:02,516 ‎Nu ne putem opri! 226 00:19:02,599 --> 00:19:04,601 ‎Noaptea, râul va îngheța iar. 227 00:19:04,685 --> 00:19:07,521 ‎Iar sania va fi blocată. ‎Să încercăm din nou! 228 00:19:27,708 --> 00:19:29,710 ‎Kaysan, înlocuiește bușteanul! 229 00:19:31,753 --> 00:19:34,214 ‎Nu, trebuie să ne odihnim. 230 00:19:35,924 --> 00:19:37,217 ‎Adăpați caii! 231 00:19:37,843 --> 00:19:39,219 ‎Vom lua o pauză! 232 00:19:52,774 --> 00:19:54,610 ‎Te mai întreb o dată… 233 00:19:55,569 --> 00:19:57,029 ‎De ce îl protejezi? 234 00:19:58,780 --> 00:20:00,908 ‎Nu-l protejez. 235 00:20:02,659 --> 00:20:04,369 ‎Vă spun adevărul. 236 00:20:04,453 --> 00:20:06,163 ‎Te-a folosit. 237 00:20:07,122 --> 00:20:09,041 ‎Sau poate l-ați judecat greșit. 238 00:20:09,666 --> 00:20:10,584 ‎Nu. 239 00:20:10,667 --> 00:20:14,838 ‎Și-a găsit un loc la curte ‎prin crimă și înșelăciune. 240 00:20:14,922 --> 00:20:16,673 ‎Dar nu și cu mine. 241 00:20:18,467 --> 00:20:21,803 ‎Are încredere în mine. ‎Îmi poate spune lucruri. 242 00:20:22,471 --> 00:20:23,513 ‎Precum? 243 00:20:24,848 --> 00:20:27,726 ‎Tinerețea lui din Sussex. 244 00:20:29,436 --> 00:20:31,813 ‎Tatăl lui și ura față de el. 245 00:20:32,648 --> 00:20:33,482 ‎Și față de mine? 246 00:20:36,276 --> 00:20:40,489 ‎N-a scos o vorbă împotriva Măriei Voastre. 247 00:20:41,698 --> 00:20:42,991 ‎Niciodată! 248 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 ‎Mai caută în memorie! 249 00:21:04,680 --> 00:21:07,224 ‎N-am ce găsi! 250 00:21:15,857 --> 00:21:17,067 ‎Haide! 251 00:21:18,068 --> 00:21:19,278 ‎Spune-o! 252 00:21:21,238 --> 00:21:24,449 ‎Dacă îmi ceri să te învinovățesc, ‎n-aș începe cu ziua de azi. 253 00:21:38,880 --> 00:21:40,299 ‎Nu mă pot abține. 254 00:21:41,258 --> 00:21:44,553 ‎Trebuie să ajung acolo. ‎Am atât de multe de dovedit! 255 00:21:45,554 --> 00:21:49,141 ‎Dar ar fi trebuit să-l ascult pe Kuria. 256 00:21:50,517 --> 00:21:51,727 ‎Și să fi oprit. 257 00:21:52,352 --> 00:21:55,314 ‎Crezi că ești singurul ‎disperat să ajungă acolo? 258 00:21:57,858 --> 00:21:58,900 ‎Uită-te la ei! 259 00:22:01,611 --> 00:22:03,989 ‎Toți vor să ajungă la Constantinopol. 260 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 ‎Ești doar cel mai gălăgios. 261 00:22:13,206 --> 00:22:14,541 ‎Nu te opri acum. 262 00:22:22,341 --> 00:22:23,342 ‎Ce înseamnă? 263 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 ‎- Tot greacă? ‎- Nu. 264 00:22:26,970 --> 00:22:28,180 ‎Nu, e latină. 265 00:22:30,015 --> 00:22:34,144 ‎Înseamnă „norocul e de partea ‎celor curajoși”. 266 00:22:37,022 --> 00:22:38,023 ‎Ăsta ești tu. 267 00:22:45,572 --> 00:22:46,948 ‎Ne trebuie mai mult lemn. 268 00:22:57,626 --> 00:22:59,419 ‎Ești un om periculos. 269 00:23:00,754 --> 00:23:02,047 ‎Sunt un om calculat. 270 00:23:15,477 --> 00:23:16,853 ‎Chiar trebuie să pleci? 271 00:23:18,730 --> 00:23:19,564 ‎Da. 272 00:23:20,565 --> 00:23:21,900 ‎Dar mă voi întoarce. 273 00:23:24,653 --> 00:23:25,862 ‎Așa să faci! 274 00:23:37,249 --> 00:23:39,543 ‎Ce căutai în încăperile mamei mele? 275 00:23:41,378 --> 00:23:43,004 ‎Mi-am luat rămas-bun. 276 00:23:43,088 --> 00:23:46,800 ‎Când tata pleacă la luptă, ‎nu petrece atât timp luându-și rămas-bun. 277 00:23:46,883 --> 00:23:48,009 ‎Da, ei bine… 278 00:23:48,760 --> 00:23:51,430 ‎Tatăl tău e rege. 279 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 ‎E mai eficient la salutări decât mine. 280 00:23:56,476 --> 00:23:57,686 ‎Ești gata? 281 00:23:58,812 --> 00:23:59,646 ‎Da. 282 00:24:09,781 --> 00:24:10,615 ‎Acum! 283 00:24:15,495 --> 00:24:16,329 ‎Mișcă! 284 00:24:23,420 --> 00:24:24,671 ‎Împingeți! 285 00:24:41,938 --> 00:24:44,399 ‎A mers! Am reușit! 286 00:24:44,483 --> 00:24:45,317 ‎Da! 287 00:24:49,196 --> 00:24:51,531 ‎Bun! Să mergem! 288 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 ‎Ce-i asta? 289 00:25:13,386 --> 00:25:14,346 ‎Vine. 290 00:25:15,263 --> 00:25:17,057 ‎Barajul de gheață s-a spart. 291 00:25:17,140 --> 00:25:19,518 ‎Dați drumul cailor! Eliberați barca acum! 292 00:25:19,601 --> 00:25:21,311 ‎Kaysan, ciocanele! 293 00:25:31,780 --> 00:25:32,697 ‎Hai! 294 00:25:35,283 --> 00:25:36,409 ‎- Haina mea! ‎- O iau eu! 295 00:25:42,666 --> 00:25:43,750 ‎Haideți! 296 00:25:46,711 --> 00:25:49,130 ‎- Hai! ‎- Mergeți! 297 00:25:52,217 --> 00:25:53,635 ‎Ține haina! 298 00:25:58,014 --> 00:25:59,391 ‎Ajutor! 299 00:26:07,983 --> 00:26:10,735 ‎Trebuie să te ții! Trage! 300 00:26:19,869 --> 00:26:21,288 ‎Toată lumea să urce! 301 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 ‎Înapoi! 302 00:26:30,088 --> 00:26:31,131 ‎Tată! 303 00:26:31,715 --> 00:26:33,133 ‎Harald! 304 00:26:33,216 --> 00:26:34,134 ‎Fugi! 305 00:26:38,388 --> 00:26:39,598 ‎Nu! 306 00:26:53,737 --> 00:26:55,864 ‎Tată! 307 00:26:58,575 --> 00:26:59,743 ‎Trageți-mă înăuntru! 308 00:26:59,826 --> 00:27:01,661 ‎Țineți-vă bine! 309 00:27:11,880 --> 00:27:12,922 ‎Ramele înăuntru! 310 00:27:33,068 --> 00:27:33,902 ‎Ține! 311 00:27:34,944 --> 00:27:35,820 ‎Îmi pare rău! 312 00:28:19,114 --> 00:28:23,576 ‎A pierdut tot, în afară de inel. 313 00:28:23,660 --> 00:28:25,203 ‎Inel? 314 00:28:26,287 --> 00:28:28,289 ‎Mi-a zis că l-a dat. 315 00:28:30,250 --> 00:28:31,876 ‎Ce altceva ți-a zis? 316 00:28:46,433 --> 00:28:47,976 ‎Despre ce vorbeați… 317 00:28:49,811 --> 00:28:51,604 ‎în clipele intime? 318 00:28:54,733 --> 00:28:55,942 ‎În clipele fericite. 319 00:28:59,362 --> 00:29:00,196 ‎Despre dragoste. 320 00:29:02,574 --> 00:29:03,867 ‎Despre viitorul nostru. 321 00:29:07,996 --> 00:29:09,539 ‎Cum arăta? 322 00:29:12,125 --> 00:29:13,209 ‎Copii. 323 00:29:16,171 --> 00:29:17,672 ‎El își dorea mulți. 324 00:29:19,632 --> 00:29:21,384 ‎Și un fiu care să fie rege. 325 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 ‎Rege? 326 00:29:35,815 --> 00:29:37,025 ‎Fă-o să-și revină! 327 00:30:07,555 --> 00:30:09,265 ‎Tu știai că e fiica lui? 328 00:30:10,892 --> 00:30:13,478 ‎Vitomir mi s-a confesat înainte să plecăm. 329 00:30:15,688 --> 00:30:18,066 ‎Se temea ‎ca ea să meargă în călătorie ca fată. 330 00:30:21,277 --> 00:30:22,529 ‎Acum, n-are de ales. 331 00:30:37,293 --> 00:30:39,128 ‎Deci te cheamă Elena. 332 00:30:41,339 --> 00:30:42,173 ‎Da. 333 00:30:43,800 --> 00:30:45,844 ‎N-am putut să vă salvez pe amândoi. 334 00:30:50,890 --> 00:30:53,935 ‎I-am promis că-i livrez averea ‎la Constantinopol. 335 00:30:54,936 --> 00:30:57,021 ‎I-am mutat cufărul lângă bunurile mele. 336 00:30:58,064 --> 00:30:59,774 ‎Îl voi proteja cu prețul vieții. 337 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 ‎Mulțumesc. 338 00:31:44,611 --> 00:31:45,486 ‎S-a dus. 339 00:31:49,365 --> 00:31:50,867 ‎Și ați aflat ce voiați? 340 00:31:52,994 --> 00:31:53,828 ‎Nu. 341 00:31:58,082 --> 00:31:59,584 ‎Dar nu am regrete. 342 00:32:00,168 --> 00:32:01,294 ‎„N-am regrete.” 343 00:32:03,004 --> 00:32:04,172 ‎Sunteți o criminală! 344 00:32:04,255 --> 00:32:06,257 ‎- Tăcere! ‎- Nu. 345 00:32:06,341 --> 00:32:09,010 ‎Mi-ați luat singurul lucru frumos ‎din viață, 346 00:32:09,093 --> 00:32:10,178 ‎când eu v-am dat tot. 347 00:32:10,261 --> 00:32:11,387 ‎- Loialitatea… ‎- Tăcere! 348 00:32:11,471 --> 00:32:12,805 ‎…credincioșia mea. 349 00:32:12,889 --> 00:32:15,016 ‎Mi-ați luat soția! 350 00:32:17,602 --> 00:32:20,605 ‎Dumnezeu poate vă va ierta. ‎Dar eu n-o voi face. 351 00:32:45,546 --> 00:32:46,756 ‎Îmi pare rău. 352 00:32:48,675 --> 00:32:49,968 ‎N-am vrut să întrerup. 353 00:32:50,051 --> 00:32:51,260 ‎Te rog, prințesă. 354 00:32:52,553 --> 00:32:53,763 ‎Pleacă. 355 00:32:58,184 --> 00:32:59,727 ‎A vrut să-ți dau ăsta. 356 00:33:21,374 --> 00:33:23,167 ‎- Erai apropiată de ea? ‎- Da. 357 00:33:24,335 --> 00:33:26,212 ‎Știam că era îndrăgostită. 358 00:33:28,506 --> 00:33:30,133 ‎Dar nu ți-a pronunțat numele. 359 00:33:30,216 --> 00:33:34,053 ‎Mi-a spus doar că era mai fericită ‎decât a fost vreodată. 360 00:33:43,730 --> 00:33:44,897 ‎Prințesă Gytha! 361 00:33:48,443 --> 00:33:49,527 ‎Mulțumesc. 362 00:34:14,260 --> 00:34:16,220 ‎Ce s-a întâmplat cu celelalte bărci? 363 00:34:16,304 --> 00:34:19,640 ‎După ce am pornit, ‎s-a iscat o mare furtună. 364 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 ‎A separat flota. 365 00:34:22,977 --> 00:34:24,437 ‎Am navigat săptămâni întregi 366 00:34:24,520 --> 00:34:29,442 ‎fără să-i găsim pe Harekr și pe ceilalți. ‎Ne temem că s-au pierdut. 367 00:34:39,494 --> 00:34:42,538 ‎Ar trebui să oferim un sacrificiu ‎pentru întoarcerea lor. 368 00:34:44,916 --> 00:34:46,959 ‎Da, așa vom face. 369 00:35:01,516 --> 00:35:02,433 ‎Prieteni. 370 00:35:03,518 --> 00:35:06,312 ‎Înainte de a implora ajutorul zeilor, 371 00:35:07,396 --> 00:35:09,232 ‎să le amintim de credința noastră! 372 00:35:13,736 --> 00:35:17,281 ‎Refugiații au construit acest templu ‎în cinstea vechilor zei. 373 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 ‎Freya. 374 00:35:20,034 --> 00:35:23,412 ‎În această perioadă, ‎te venerăm ca aducătoare a fertilității. 375 00:35:25,414 --> 00:35:26,499 ‎Și Iduna. 376 00:35:28,751 --> 00:35:30,253 ‎Zeița florilor din copaci. 377 00:35:31,879 --> 00:35:33,131 ‎Ce mult ne-ai lipsit! 378 00:35:34,549 --> 00:35:40,221 ‎Și Gefjon, zeița câmpurilor. ‎Și Gná, călărețul vântului. 379 00:35:41,931 --> 00:35:44,183 ‎Promitem să nu mai uităm. 380 00:35:46,352 --> 00:35:49,105 ‎Și mai ales Njǫrd. 381 00:35:51,649 --> 00:35:53,276 ‎Zeul mărilor. 382 00:35:55,027 --> 00:35:59,740 ‎Condu-i în siguranță la noi ‎pe Harekr și pe rudele noastre. 383 00:36:00,825 --> 00:36:02,618 ‎Uitați-i pe constructorii templului! 384 00:36:03,661 --> 00:36:04,662 ‎Veniți! 385 00:36:05,705 --> 00:36:07,623 ‎Alăturați-vă ofrandei noastre! 386 00:36:12,879 --> 00:36:13,754 ‎Veniți! 387 00:36:15,673 --> 00:36:17,675 ‎Haideți să venerăm împreună! 388 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 ‎Hrefna. 389 00:36:28,728 --> 00:36:32,690 ‎Cei care cred ‎în aceiași zei nu pot fi două popoare. 390 00:36:34,108 --> 00:36:36,068 ‎Suntem la fel în inima noastră. 391 00:37:24,283 --> 00:37:25,159 ‎Frate! 392 00:37:35,586 --> 00:37:39,674 ‎Unde e toată lumea? ‎De ce nu sunt aici, să ne întâmpine? 393 00:37:39,757 --> 00:37:40,883 ‎Sunt în pădure. 394 00:37:41,676 --> 00:37:42,593 ‎Cu Freydis. 395 00:37:43,803 --> 00:37:45,012 ‎În pădure? 396 00:37:45,096 --> 00:37:46,555 ‎Nu trebuie să te superi. 397 00:37:47,348 --> 00:37:49,308 ‎Oamenii se temeau pentru siguranța ta. 398 00:37:49,976 --> 00:37:51,519 ‎Au apelat la îndrumarea ei. 399 00:37:51,602 --> 00:37:53,771 ‎I-a dus unde se roagă refugiații. 400 00:37:53,854 --> 00:37:55,481 ‎S-au rugat să vă întoarceți. 401 00:37:55,564 --> 00:37:57,441 ‎Unde e Jorundr? 402 00:38:41,444 --> 00:38:45,072 ‎M-ai… trădat. 403 00:38:45,156 --> 00:38:47,825 ‎- Ce vorbești? ‎- Te-am lăsat aici stăpân. 404 00:38:47,908 --> 00:38:50,244 ‎- Mă întorc și găsesc haos. ‎- Haos? 405 00:38:50,328 --> 00:38:53,122 ‎Ai găsit pace. Nu asta îți doreai? 406 00:38:53,873 --> 00:38:56,709 ‎Nu vreau să venereze cu poporul nostru. 407 00:38:56,792 --> 00:39:00,421 ‎Vreau să lucreze pentru poporul nostru. 408 00:39:00,504 --> 00:39:03,591 ‎Sunt un amestec murdar de triburi nordice. ‎Nu ca noi. 409 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 ‎Noi suntem poporul superior. 410 00:39:07,762 --> 00:39:09,764 ‎Dar Freydis? E preoteasa noastră. 411 00:39:10,765 --> 00:39:13,976 ‎E preoteasă doar pentru că eu am făcut-o. 412 00:39:15,561 --> 00:39:17,146 ‎Ce faci? Nu… 413 00:39:25,363 --> 00:39:26,781 ‎Ce trebuia să faci tu. 414 00:39:34,538 --> 00:39:35,873 ‎E frumos. 415 00:39:44,423 --> 00:39:45,674 ‎Fugi! 416 00:40:08,364 --> 00:40:09,490 ‎Ești un criminal! 417 00:40:09,573 --> 00:40:12,493 ‎Nu ești mai bun ‎decât creștinii de care au fugit. 418 00:40:12,576 --> 00:40:14,161 ‎Eu i-am adus aici. 419 00:40:16,580 --> 00:40:19,625 ‎Trăiesc pentru că eu le-am permis. Nu tu. 420 00:40:20,459 --> 00:40:22,711 ‎Ai înfuriat zeii! 421 00:40:22,795 --> 00:40:24,547 ‎Tu m-ai înfuriat pe mine! 422 00:40:27,299 --> 00:40:29,468 ‎Duceți-o în templu. Încuiați-o! 423 00:40:30,928 --> 00:40:32,721 ‎Nu! 424 00:42:28,629 --> 00:42:33,634 ‎Subtitrarea: Iulia Rolle