1 00:00:28,778 --> 00:00:30,822 Dit is het zuidoosten. 2 00:01:04,439 --> 00:01:05,899 Vertrouw je dat ding? 3 00:01:07,942 --> 00:01:11,196 Hoe weet je dat je markeringen en waarnemingen kloppen? 4 00:01:11,905 --> 00:01:13,740 Ik twijfel er elke dag aan. 5 00:01:14,824 --> 00:01:16,576 En elke dag klopt het toch. 6 00:01:19,662 --> 00:01:20,663 Grappig. 7 00:01:21,706 --> 00:01:23,666 Ik heb je nooit als geleerde gezien. 8 00:01:25,585 --> 00:01:28,296 Ik jou niet als bonthandelaar. En kijk ons eens. 9 00:01:30,465 --> 00:01:31,925 Zitten de touwen vast? 10 00:01:33,218 --> 00:01:34,636 Je kunt beginnen. 11 00:01:34,719 --> 00:01:35,595 Ik maak me zorgen. 12 00:01:38,598 --> 00:01:42,393 Als de rivier het meer bereikt, zijn we halverwege. 13 00:01:50,777 --> 00:01:51,653 Wat is dat? 14 00:01:53,238 --> 00:01:54,239 Rustig. 15 00:01:55,740 --> 00:01:57,242 Wat is dat geluid? 16 00:01:58,076 --> 00:01:59,828 Het ijs praat. 17 00:02:28,064 --> 00:02:29,399 U wilde me spreken. 18 00:02:30,567 --> 00:02:33,027 Ik weet van je relatie met lady Aelfwynn. 19 00:02:33,111 --> 00:02:34,279 Al weken. 20 00:02:34,362 --> 00:02:37,407 Heb je haar heimelijk versierd? -Verbaast dat u? 21 00:02:37,490 --> 00:02:41,536 Het verbaast me dat je zo'n gevaarlijke relatie aangaat. 22 00:02:41,619 --> 00:02:44,914 Als u op Aelfwynns positie binnen uw huishouden doelt… 23 00:02:44,998 --> 00:02:47,500 …kan ik u verzekeren dat ze niet spioneert. 24 00:02:47,584 --> 00:02:50,295 Dat zou beide kanten op kunnen werken. 25 00:02:50,837 --> 00:02:54,299 Het was een geheim tot ik de zegen van uw man zou krijgen. 26 00:02:54,382 --> 00:02:58,553 Die heb ik net gekregen en dat wilde ik met u delen. 27 00:02:59,137 --> 00:03:00,889 Wat weet je over haar? 28 00:03:02,307 --> 00:03:05,768 Ze heeft drie zussen. Allemaal ouder en getrouwd. 29 00:03:06,561 --> 00:03:08,980 Haar vader raakte ontheemd, als velen… 30 00:03:09,063 --> 00:03:11,232 …toen Jarl Nori in Northumbria kwam. 31 00:03:11,316 --> 00:03:12,609 Is dat alles? 32 00:03:13,193 --> 00:03:14,861 Vraagt u of ik van haar hou? 33 00:03:16,946 --> 00:03:18,072 Het antwoord is ja. 34 00:03:19,199 --> 00:03:20,700 En als ik zou vertellen… 35 00:03:20,783 --> 00:03:24,120 …dat haar broer degene was die mij wilde vermoorden? 36 00:03:24,204 --> 00:03:26,956 Ze heeft geen broer. Dat zou ze verteld hebben. 37 00:03:27,040 --> 00:03:29,959 Halfbroer. Dat heeft ze mij verteld. 38 00:03:30,043 --> 00:03:34,088 Zegt u nu dat Aelfwynn betrokken was bij de aanslag op uw leven? 39 00:03:34,172 --> 00:03:38,301 Nee, Earl Godwin, ik denk dat jij dat was. 40 00:03:38,384 --> 00:03:41,512 Mag ik u eraan herinneren dat ik uw leven heb gered? 41 00:03:42,138 --> 00:03:44,974 Als ik u dood zou willen, zou ik dat nooit doen. 42 00:03:45,058 --> 00:03:47,936 Dat is precies wat ik er niet aan begrijp. 43 00:03:48,019 --> 00:03:50,188 Ondervraag me dan in de kerkers. 44 00:03:50,855 --> 00:03:52,815 Dat ben ik niet met jou van plan. 45 00:03:55,818 --> 00:03:57,362 Dat kunt u niet menen. 46 00:04:00,573 --> 00:04:03,534 Als jouw leven op het spel zou staan… 47 00:04:03,618 --> 00:04:05,995 …zou je dan niet hetzelfde doen? 48 00:04:08,498 --> 00:04:09,624 Dat dacht ik al. 49 00:04:10,750 --> 00:04:13,002 Uwe Hoogheid, ik smeek u. 50 00:04:14,212 --> 00:04:17,757 Laat Aelfwynn niet de dupe worden van onze geschillen. 51 00:04:19,050 --> 00:04:22,220 Ik heb mijn tekortkomingen, maar zij is onschuldig. 52 00:04:23,096 --> 00:04:26,766 Laat me u dat bewijzen en de antwoorden vinden die u zoekt. 53 00:04:28,059 --> 00:04:29,227 Die tijd is geweest. 54 00:04:31,062 --> 00:04:32,272 Dat is voorbij. 55 00:04:43,825 --> 00:04:46,536 Zo iep als m'n elleboog. -Drie handen dik. 56 00:04:47,662 --> 00:04:49,747 We hebben genoeg tijd tot de dooi inzet. 57 00:04:51,833 --> 00:04:53,209 Waar ben je bang voor? 58 00:04:53,293 --> 00:04:55,420 Dat de ijsdam breekt. 59 00:04:55,503 --> 00:04:56,879 Wat is de ijsdam? 60 00:04:56,963 --> 00:05:00,091 Een muur van ijs die zich als een golf verplaatst… 61 00:05:00,174 --> 00:05:02,135 …en alles vernietigt. 62 00:05:04,053 --> 00:05:08,558 Als we hier zijn als hij komt, hebben we geen tijd om te ontsnappen. 63 00:05:08,641 --> 00:05:10,601 Hoeveel tijd hebben we? 64 00:05:10,685 --> 00:05:12,645 Een week? Een dag? 65 00:05:12,729 --> 00:05:16,190 De rivier is lang. Misschien is hij al onderweg. 66 00:05:16,274 --> 00:05:17,734 Wat stel je voor? 67 00:05:17,817 --> 00:05:20,903 Die slee van de rivier halen en wachten tot hij voorbij is. 68 00:05:20,987 --> 00:05:23,823 Over een dag zijn we bij het meer, dat is ijsvrij. 69 00:05:23,906 --> 00:05:25,033 Dat zei je zelf. 70 00:05:26,075 --> 00:05:28,870 Waarschijnlijk zijn we omsingeld door Petsjenegen. 71 00:05:28,953 --> 00:05:30,580 We gokken het erop en gaan door. 72 00:05:31,748 --> 00:05:32,832 Inladen. 73 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Kom. 74 00:06:42,151 --> 00:06:44,779 Wat heb je ontdekt? Waar gaat ze naartoe? 75 00:06:44,862 --> 00:06:46,364 Ze gaat nergens naartoe. 76 00:06:46,447 --> 00:06:48,699 Naar het bos voor kruiden en knollen. 77 00:06:49,617 --> 00:06:51,160 Ziet ze vluchtelingen? 78 00:06:54,038 --> 00:06:55,206 Soms. 79 00:06:55,289 --> 00:06:59,085 Ze zien haar als priester, met respect, zoals Harekr wil. 80 00:06:59,168 --> 00:07:01,212 Ze mag ze niet zien. Dat is slecht. 81 00:07:01,295 --> 00:07:04,090 Ik werk met ze. Het zijn geen slechte mensen. 82 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 Freydis heeft gelijk. 83 00:07:06,717 --> 00:07:08,803 Ze zouden hier welkom moeten zijn. 84 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 Is er een meisje? 85 00:07:15,309 --> 00:07:16,352 En wat dan nog? 86 00:07:19,230 --> 00:07:21,274 Harekr zou dat niet willen. 87 00:07:21,357 --> 00:07:24,652 Misschien is het tijd voor verandering. 88 00:07:27,613 --> 00:07:29,866 Ik denk dat het een jongen is. -Denk je? 89 00:07:45,256 --> 00:07:46,299 Ze heeft het verteld. 90 00:07:46,841 --> 00:07:49,635 Het maakt mij niks uit. Jij bent onschuldig. 91 00:07:52,138 --> 00:07:53,222 Godzijdank. 92 00:07:57,185 --> 00:07:59,854 Ik was zo bang dat je me zou verlaten. 93 00:07:59,937 --> 00:08:02,940 Dat zou ik nooit doen. In Gods ogen ben je m'n vrouw. 94 00:08:03,024 --> 00:08:05,276 Ik heb Knoet al geïnformeerd. 95 00:08:05,359 --> 00:08:08,029 Ik heb het uitgelegd en gesmeekt je te laten gaan. 96 00:08:08,905 --> 00:08:10,698 Tot die tijd moet je sterk zijn. 97 00:08:11,991 --> 00:08:13,367 Luister goed naar me. 98 00:08:14,660 --> 00:08:16,496 De koningin gaat je ondervragen. 99 00:08:16,579 --> 00:08:19,790 Ik ben niet bang. Ik heb de waarheid al verteld. 100 00:08:19,874 --> 00:08:21,626 Dit is heel anders. 101 00:08:21,709 --> 00:08:24,128 Ze is niet geïnteresseerd in de waarheid of jou. 102 00:08:25,505 --> 00:08:26,964 Dit gaat om mij. 103 00:08:27,048 --> 00:08:28,049 Om jou? 104 00:08:28,716 --> 00:08:30,468 Jij wist niks van mijn broer. 105 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 Hij hoorde niet bij m'n familie. -Dat gelooft ze niet. 106 00:08:34,347 --> 00:08:38,100 Ze denkt dat ik je heb overgehaald om haar samen te vermoorden… 107 00:08:38,184 --> 00:08:40,061 …en dat wil ze bewijzen. 108 00:08:45,358 --> 00:08:48,903 Ik heb niks te vrezen. Ik zal de waarheid vertellen. 109 00:08:48,986 --> 00:08:52,156 Je moet vertellen dat ik het was. 110 00:08:53,199 --> 00:08:54,617 Zeg dat ik erachter zat. 111 00:08:54,700 --> 00:08:56,035 Dat is een leugen. 112 00:08:56,994 --> 00:08:59,288 Dan neemt ze je van me af en heb ik niks. 113 00:09:05,795 --> 00:09:06,837 Ik ga mee. 114 00:09:06,921 --> 00:09:09,131 Nee. Bevel van de koningin. 115 00:09:09,840 --> 00:09:11,050 Geen zorgen. 116 00:09:11,759 --> 00:09:14,971 Ik zal de waarheid vertellen. Ik ken alleen de waarheid. 117 00:09:46,586 --> 00:09:47,920 Prachtig. 118 00:09:48,462 --> 00:09:50,047 Een cadeau van Earl Godwin? 119 00:09:52,967 --> 00:09:57,054 Het is een symbool van onze liefde en de toekomst. 120 00:09:57,138 --> 00:09:59,348 Je hebt geluk echte liefde te kennen. 121 00:10:00,141 --> 00:10:01,309 Die zul jij ook kennen. 122 00:10:05,396 --> 00:10:07,690 Knoet wil dat ik een prins of koning trouw. 123 00:10:07,773 --> 00:10:09,942 Liefde maakt hem niet uit. 124 00:10:12,778 --> 00:10:15,156 God weet hoe goed je bent, Gytha. 125 00:10:16,532 --> 00:10:18,326 Hij zal voor je zorgen. 126 00:10:19,785 --> 00:10:22,288 Als me iets overkomt… 127 00:10:25,541 --> 00:10:27,460 …geef je hem deze dan terug? 128 00:10:29,587 --> 00:10:30,630 En zeg hem… 129 00:10:32,381 --> 00:10:33,966 …dat ik altijd van hem hou. 130 00:10:41,682 --> 00:10:43,059 De rivier wordt smaller. 131 00:10:44,393 --> 00:10:47,104 Dan zijn we dicht bij het Meer van de Bergen. 132 00:10:49,899 --> 00:10:51,192 Ik weet dat je glimlacht. 133 00:10:53,027 --> 00:10:56,155 Natuurlijk. We zijn er bijna. 134 00:10:57,406 --> 00:10:59,158 Als we bij het meer aankomen… 135 00:10:59,241 --> 00:11:00,743 …zal ik ook glimlachen. 136 00:11:03,079 --> 00:11:05,164 Beschrijf Constantinopel nog eens. 137 00:11:05,748 --> 00:11:06,582 Het is groot. 138 00:11:07,500 --> 00:11:09,126 Veel groter dan Novgorod. 139 00:11:11,504 --> 00:11:16,258 Met een grote muur eromheen en prachtig zonlicht. 140 00:11:17,134 --> 00:11:18,678 Ik heb zin om terug te gaan. 141 00:11:20,471 --> 00:11:21,847 Je zult het prachtig vinden. 142 00:11:24,892 --> 00:11:25,726 Dat hoop ik. 143 00:11:43,077 --> 00:11:44,328 Kom hier. 144 00:11:50,960 --> 00:11:52,128 Stop. 145 00:11:54,296 --> 00:11:56,048 Je bent te gefocust op het zwaard. 146 00:11:56,924 --> 00:12:00,302 Een Viking heeft liever een bijl. 147 00:12:22,324 --> 00:12:23,826 Ik probeer het opnieuw. 148 00:12:27,371 --> 00:12:28,289 Jarl Olaf. 149 00:12:36,338 --> 00:12:37,298 Dit is Gutlag. 150 00:12:37,381 --> 00:12:40,593 Hij komt uit het Oosten met nieuws over je broer. 151 00:12:40,676 --> 00:12:42,970 Waar is hij? Jomsburg? -Nee. 152 00:12:43,053 --> 00:12:44,346 Hij is in Roes. 153 00:12:44,430 --> 00:12:48,768 Ik heb hem vorige maand in Novgorod gezien met Jaroslav 'De Wijze'. 154 00:12:49,477 --> 00:12:51,771 Hij was met die Groenlander, Leif Eriksson. 155 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 En die vrouw, Freydis? 156 00:12:54,106 --> 00:12:55,775 Er was geen vrouw bij ze. 157 00:12:55,858 --> 00:12:56,859 Zeker weten? 158 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 Heel zeker. 159 00:12:59,570 --> 00:13:00,571 Naar de schepen. 160 00:13:00,654 --> 00:13:01,697 Goed. 161 00:13:07,787 --> 00:13:09,580 Vertrek je weer? 162 00:13:12,541 --> 00:13:14,668 Als Harald in Novgorod is… 163 00:13:14,752 --> 00:13:18,339 …gaat hij bij onze oom een leger oprichten tegen Kattegat. 164 00:13:18,839 --> 00:13:21,091 Laten we niet wachten op zijn komst. 165 00:13:23,677 --> 00:13:26,514 Ga je spullen pakken. We gaan naar Roes. 166 00:13:28,599 --> 00:13:29,475 Hier. 167 00:13:32,645 --> 00:13:33,729 Hoelang ga je weg? 168 00:13:35,314 --> 00:13:37,107 Ga je me missen? 169 00:13:37,191 --> 00:13:39,568 Ik raakte net aan je gewend. 170 00:14:51,015 --> 00:14:51,974 Amen. 171 00:15:01,150 --> 00:15:02,776 Ik heb alles al verteld. 172 00:15:03,485 --> 00:15:05,487 Ik wist niet dat hij in Londen was. 173 00:15:05,571 --> 00:15:08,365 Ik wist niet dat hij u wilde vermoorden. 174 00:15:08,908 --> 00:15:10,993 Dan had ik u gewaarschuwd. 175 00:15:11,076 --> 00:15:11,911 Aelfwynn. 176 00:15:12,578 --> 00:15:14,788 Ik wil je geen pijn doen. 177 00:15:14,872 --> 00:15:16,332 Geloof me dan. 178 00:15:18,626 --> 00:15:21,086 Ik heb u de waarheid al verteld. 179 00:15:21,712 --> 00:15:23,088 Meer weet ik niet. 180 00:15:24,965 --> 00:15:26,759 Je weet meer over Godwin. 181 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 En we gaan samen ontdekken wat je weet. 182 00:15:38,729 --> 00:15:42,733 Wat heeft Godwin je verteld over de Bear? 183 00:15:44,944 --> 00:15:46,487 Die naam ken ik niet. 184 00:15:59,583 --> 00:16:00,751 Dat is de waarheid. 185 00:16:01,585 --> 00:16:02,878 Ik vraag het nog eens. 186 00:16:04,254 --> 00:16:05,172 De Bear. 187 00:16:06,256 --> 00:16:07,675 Ik weet niks. 188 00:16:23,107 --> 00:16:26,151 Ik denk dat de keizer mijn meisjes wel ziet zitten. 189 00:16:26,235 --> 00:16:28,404 Ze zijn exotisch en nog maagd. 190 00:16:31,281 --> 00:16:34,368 Ik heb mijn eigen kopers in de Vallei der Klaagzang. 191 00:16:34,451 --> 00:16:37,663 Maar jij zou een goed woordje voor me kunnen doen. 192 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 En dat zal beloond worden. 193 00:16:43,168 --> 00:16:44,378 Brand in de hel. 194 00:16:44,461 --> 00:16:46,839 Wat zei jij tegen mij, jongen? 195 00:16:50,259 --> 00:16:51,593 Doe nog maar een keer. 196 00:16:52,886 --> 00:16:55,264 Hij zegt alleen wat wij denken. 197 00:16:56,432 --> 00:16:58,058 Rot op en laat ons met rust. 198 00:16:58,142 --> 00:17:01,729 Hou je slaaf in bedwang, anders zal ik hem zijn lesje leren. 199 00:17:06,608 --> 00:17:09,611 Kom. 200 00:17:09,695 --> 00:17:11,905 'De energie van de geest… 201 00:17:13,407 --> 00:17:15,492 …is de essentie… 202 00:17:16,994 --> 00:17:18,787 …van het leven.' 203 00:17:19,371 --> 00:17:21,123 Zo heb ik het nooit bekeken. 204 00:17:22,499 --> 00:17:24,710 Zo gaat dat met leren. 205 00:17:25,294 --> 00:17:28,547 Het is een constante verandering van gedachten. 206 00:17:37,556 --> 00:17:38,682 Rustig. 207 00:17:45,731 --> 00:17:47,649 Stop. Spaar hun kracht. 208 00:17:51,487 --> 00:17:53,989 Iedereen eruit. De boot is te zwaar. 209 00:17:54,865 --> 00:17:57,534 Kaysan, ga boomstammen halen met Batu. 210 00:17:58,243 --> 00:18:00,746 Dorn, Brigtoc, let op de paarden. 211 00:18:00,829 --> 00:18:01,955 Ja, meteen. 212 00:18:03,457 --> 00:18:04,500 Ik zal glimlachen. 213 00:18:07,669 --> 00:18:08,670 Verlicht de lading. 214 00:18:28,398 --> 00:18:29,399 Leuk geprobeerd. 215 00:18:30,359 --> 00:18:32,402 Ik weet waar je die bijl wilt hebben. 216 00:18:39,326 --> 00:18:41,787 Maak je klaar om te duwen. Nu. 217 00:18:44,873 --> 00:18:46,208 Hij komt omhoog. 218 00:18:59,346 --> 00:19:01,348 Nog een keer. -De paarden moeten rusten. 219 00:19:01,431 --> 00:19:02,516 We moeten doorgaan. 220 00:19:02,599 --> 00:19:04,601 Vannacht zal de rivier bevriezen. 221 00:19:04,685 --> 00:19:07,521 Dan zit de slee vast. We proberen het nog eens. 222 00:19:27,708 --> 00:19:29,710 Haal een nieuwe boomstam. 223 00:19:31,753 --> 00:19:34,214 We moeten uitrusten. 224 00:19:35,924 --> 00:19:37,217 Geef de paarden water. 225 00:19:37,843 --> 00:19:39,219 We pauzeren even. 226 00:19:52,774 --> 00:19:54,610 Ik vraag het je nog een keer. 227 00:19:55,569 --> 00:19:57,029 Waarom bescherm je hem? 228 00:19:58,780 --> 00:20:00,908 Ik bescherm hem niet. 229 00:20:02,659 --> 00:20:04,369 Ik vertel de waarheid. 230 00:20:04,453 --> 00:20:06,163 Hij heeft je gebruikt. 231 00:20:07,122 --> 00:20:09,041 Of u heeft zich in hem vergist. 232 00:20:09,666 --> 00:20:10,584 Nee. 233 00:20:10,667 --> 00:20:14,838 Hij heeft zijn plek aan het hof verworven door moord en verraad. 234 00:20:14,922 --> 00:20:16,673 Maar bij mij niet. 235 00:20:18,467 --> 00:20:21,803 Hij vertrouwt mij. Hij kan me dingen vertellen. 236 00:20:22,471 --> 00:20:23,513 Zoals wat? 237 00:20:24,848 --> 00:20:27,726 Zijn jeugd in Sussex. 238 00:20:29,436 --> 00:20:31,813 Over zijn vader en hoe hij hem haat. 239 00:20:32,648 --> 00:20:33,482 En mij? 240 00:20:36,276 --> 00:20:40,489 Hij heeft nooit een verkeerd woord over u gezegd. 241 00:20:41,698 --> 00:20:42,991 Nooit. 242 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 Graaf nog eens goed in je geheugen. 243 00:21:04,680 --> 00:21:07,224 Daar is niks te vinden. 244 00:21:15,857 --> 00:21:17,067 Ga je gang. 245 00:21:18,068 --> 00:21:19,278 Zeg het maar. 246 00:21:21,238 --> 00:21:24,449 Als je om beschuldigingen vraagt, die krijg je vandaag niet. 247 00:21:38,880 --> 00:21:40,299 Ik kan het niet helpen. 248 00:21:41,258 --> 00:21:44,553 Ik moet erheen. Ik heb zoveel te bewijzen. 249 00:21:45,554 --> 00:21:49,141 Maar ik had naar Kurya moeten luisteren. 250 00:21:50,517 --> 00:21:51,727 Ik had moeten stoppen. 251 00:21:52,352 --> 00:21:55,314 Denk je dat je de enige bent die daarheen wil? 252 00:21:57,858 --> 00:21:58,900 Kijk naar hen. 253 00:22:01,611 --> 00:22:03,989 Ze willen allemaal naar Constantinopel. 254 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 Jij schreeuwt het hardst. 255 00:22:13,206 --> 00:22:14,541 Geef nu niet op. 256 00:22:22,341 --> 00:22:23,342 Wat is dat? 257 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 Nog meer Grieks? -Nee. 258 00:22:26,970 --> 00:22:28,180 Het is Latijn. 259 00:22:30,015 --> 00:22:34,144 Het betekent 'het geluk is met de dapperen.' 260 00:22:37,022 --> 00:22:38,023 Dat ben jij. 261 00:22:45,572 --> 00:22:46,948 We hebben meer hout nodig. 262 00:22:57,626 --> 00:22:59,419 Jij bent gevaarlijk. 263 00:23:00,754 --> 00:23:02,047 Ik ben berekenend. 264 00:23:15,477 --> 00:23:16,853 Moet je echt weg? 265 00:23:20,565 --> 00:23:21,900 Maar ik kom terug. 266 00:23:24,653 --> 00:23:25,862 Dat hoop ik maar. 267 00:23:37,249 --> 00:23:39,543 Wat deed je bij mijn moeder? 268 00:23:41,378 --> 00:23:43,004 Ik nam afscheid. 269 00:23:43,088 --> 00:23:46,800 Als mijn vader gaat vechten, duurt zijn afscheid nooit zo lang. 270 00:23:46,883 --> 00:23:48,009 Maar goed… 271 00:23:48,760 --> 00:23:51,430 …je vader is koning. 272 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 Hij is veel beter in afscheid nemen. 273 00:23:56,476 --> 00:23:57,686 Ben je er klaar voor? 274 00:23:58,812 --> 00:23:59,646 Ja. 275 00:24:09,781 --> 00:24:10,615 Nu. 276 00:24:15,495 --> 00:24:16,329 Gaan. 277 00:24:23,420 --> 00:24:24,671 Duwen. 278 00:24:41,938 --> 00:24:44,399 Het is gelukt. 279 00:24:49,196 --> 00:24:51,531 Heel goed. We gaan. 280 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Wat is dit? 281 00:25:13,386 --> 00:25:14,346 Hij komt eraan. 282 00:25:15,263 --> 00:25:17,057 De ijsdam is gebroken. 283 00:25:17,140 --> 00:25:19,518 Maak de paarden los. Maak de boot los. 284 00:25:19,601 --> 00:25:21,311 De hamers. 285 00:25:31,780 --> 00:25:32,697 Snel. 286 00:25:35,283 --> 00:25:36,409 Mijn jas. -Ik heb hem. 287 00:25:42,666 --> 00:25:43,750 Opschieten. 288 00:25:46,711 --> 00:25:49,130 Snel. -Lopen. 289 00:25:52,217 --> 00:25:53,635 Grijp die jas vast. 290 00:25:58,014 --> 00:25:59,391 Help. 291 00:26:07,983 --> 00:26:10,735 Hou vast. Trekken. 292 00:26:19,869 --> 00:26:21,288 Iedereen aan boord. 293 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 Ga terug. 294 00:26:30,088 --> 00:26:31,631 Vader. 295 00:26:31,715 --> 00:26:33,133 Harald. 296 00:26:33,216 --> 00:26:34,134 Rennen. 297 00:26:38,388 --> 00:26:39,598 Nee. 298 00:26:53,737 --> 00:26:55,864 Vader. 299 00:26:58,575 --> 00:26:59,743 Help me erin. 300 00:26:59,826 --> 00:27:01,661 Zet je schrap. 301 00:27:11,880 --> 00:27:12,922 Riemen binnenhalen. 302 00:27:33,068 --> 00:27:33,902 Hier. 303 00:27:34,944 --> 00:27:35,820 Het spijt me. 304 00:28:19,114 --> 00:28:23,576 Hij is alles kwijtgeraakt, behalve zijn ring. 305 00:28:23,660 --> 00:28:25,203 Zijn ring? 306 00:28:26,287 --> 00:28:28,289 Die heeft hij weggegeven, zei hij. 307 00:28:30,250 --> 00:28:31,876 Wat heeft hij nog meer verteld? 308 00:28:46,433 --> 00:28:47,976 Waar praten jullie over… 309 00:28:49,811 --> 00:28:51,604 …op rustige momenten? 310 00:28:54,733 --> 00:28:55,942 Op gelukkige momenten. 311 00:28:59,362 --> 00:29:00,196 Liefde. 312 00:29:02,574 --> 00:29:03,867 Onze toekomst. 313 00:29:07,996 --> 00:29:09,539 Hoe zou die eruitzien? 314 00:29:12,125 --> 00:29:13,209 Kinderen. 315 00:29:16,171 --> 00:29:17,672 Hij wilde er veel. 316 00:29:19,632 --> 00:29:21,384 Een zoon die koning zou worden. 317 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 Koning? 318 00:29:35,815 --> 00:29:37,025 Breng haar bij. 319 00:30:07,555 --> 00:30:09,265 Wist je dat ze zijn dochter was? 320 00:30:10,892 --> 00:30:13,478 Dat heeft Vitomir me voor vertrek verteld. 321 00:30:15,688 --> 00:30:18,066 Hij was bezorgd dat ze als meisje zou reizen. 322 00:30:21,277 --> 00:30:22,529 Nu heeft ze geen keus. 323 00:30:37,293 --> 00:30:39,128 Heet je Elena? 324 00:30:43,800 --> 00:30:45,844 Ik kon jullie niet allebei redden. 325 00:30:50,890 --> 00:30:53,935 Ik heb beloofd zijn schat naar Constantinopel te brengen. 326 00:30:54,936 --> 00:30:57,021 Ik heb zijn kist verplaatst. 327 00:30:58,064 --> 00:30:59,774 Ik bescherm hem met mijn leven. 328 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 Dank je wel. 329 00:31:44,611 --> 00:31:45,486 Ze is dood. 330 00:31:49,365 --> 00:31:50,867 En heb je wat je wilde? 331 00:31:52,994 --> 00:31:53,828 Nee. 332 00:31:58,082 --> 00:31:59,584 Maar ik heb geen spijt. 333 00:32:00,168 --> 00:32:01,294 'Geen spijt.' 334 00:32:03,004 --> 00:32:04,172 Je bent een moordenaar. 335 00:32:04,255 --> 00:32:06,257 Stilte. -Nee. 336 00:32:06,341 --> 00:32:09,010 Je hebt me het enige fijne in mijn leven afgenomen. 337 00:32:09,093 --> 00:32:10,178 Ik heb alles gegeven. 338 00:32:10,261 --> 00:32:11,387 Mijn loyaliteit. -Stil. 339 00:32:11,471 --> 00:32:12,805 Mijn trouw. 340 00:32:12,889 --> 00:32:15,016 Je hebt me mijn vrouw afgenomen. 341 00:32:17,602 --> 00:32:20,605 God vergeeft je misschien. Maar ik nooit. 342 00:32:45,546 --> 00:32:46,756 Pardon. 343 00:32:48,675 --> 00:32:49,968 Ik wilde niet storen. 344 00:32:50,051 --> 00:32:51,260 Alsjeblieft, prinses. 345 00:32:52,553 --> 00:32:53,763 Ga weg. 346 00:32:58,184 --> 00:32:59,727 Ze wilde je dit geven. 347 00:33:21,374 --> 00:33:23,167 Waren jullie close? -Ja. 348 00:33:24,335 --> 00:33:26,212 Ik wist dat ze verliefd was. 349 00:33:28,506 --> 00:33:30,133 Ze heeft je naam nooit genoemd. 350 00:33:30,216 --> 00:33:34,053 Ze zei alleen dat ze nog nooit zo gelukkig was geweest. 351 00:33:43,730 --> 00:33:44,897 Prinses Gytha. 352 00:33:48,443 --> 00:33:49,527 Bedankt. 353 00:34:14,260 --> 00:34:16,220 Waar zijn de andere schepen? 354 00:34:16,304 --> 00:34:19,640 Vlak na ons vertrek was er een zware storm. 355 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 De vloot werd opgesplitst. 356 00:34:22,977 --> 00:34:24,437 We hebben weken rondgevaren. 357 00:34:24,520 --> 00:34:29,442 We hebben Harekr en de anderen nooit gevonden. Ze moeten zijn omgekomen. 358 00:34:39,494 --> 00:34:42,538 We moeten iets offeren voor hun veilige terugkeer. 359 00:34:44,916 --> 00:34:46,959 Dat gaan we doen. 360 00:35:01,516 --> 00:35:02,433 Vrienden. 361 00:35:03,518 --> 00:35:06,312 Voordat we de goden om hulp vragen… 362 00:35:07,396 --> 00:35:09,232 …bewijzen we ze ons geloof. 363 00:35:13,736 --> 00:35:17,281 De vluchtelingen bouwden deze tempel voor de oude Goden. 364 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 Freya. 365 00:35:20,034 --> 00:35:23,412 Deze tijd van het jaar eren we u als brenger van vruchtbaarheid. 366 00:35:25,414 --> 00:35:26,499 En Iduna. 367 00:35:28,751 --> 00:35:30,253 De godin van de bloesem. 368 00:35:31,879 --> 00:35:33,131 We hebben u gemist. 369 00:35:34,549 --> 00:35:40,221 En Gefion, de godin van de velden. En Gná, berijdster van de wind. 370 00:35:41,931 --> 00:35:44,183 We beloven nooit te vergeten. 371 00:35:46,352 --> 00:35:49,105 En bovenal Njord. 372 00:35:51,649 --> 00:35:53,276 De god van de zee. 373 00:35:55,027 --> 00:35:59,740 Leid Harekr en onze families veilig terug naar huis. 374 00:36:00,825 --> 00:36:02,618 De oprichters van de tempel. 375 00:36:03,661 --> 00:36:04,662 Kom. 376 00:36:05,705 --> 00:36:07,623 Offer met ons. 377 00:36:12,879 --> 00:36:13,754 Kom. 378 00:36:15,673 --> 00:36:17,675 Laten we samen aanbidden. 379 00:36:28,728 --> 00:36:32,690 Zij die in dezelfde goden geloven, horen samen te zijn. 380 00:36:34,108 --> 00:36:36,068 We zijn in ons hart hetzelfde. 381 00:37:24,283 --> 00:37:25,159 Broeder. 382 00:37:35,586 --> 00:37:39,674 Waar is iedereen? Waarom komt niemand ons verwelkomen? 383 00:37:39,757 --> 00:37:40,883 Ze zijn in het bos. 384 00:37:41,676 --> 00:37:42,593 Met Freydis. 385 00:37:43,803 --> 00:37:45,012 In het bos? 386 00:37:45,096 --> 00:37:46,555 Wees niet boos. 387 00:37:47,348 --> 00:37:49,308 Ze maakten zich zorgen om je. 388 00:37:49,976 --> 00:37:51,519 Ze vroegen Freydis om raad. 389 00:37:51,602 --> 00:37:53,771 Ze zijn waar de vluchtelingen bidden. 390 00:37:53,854 --> 00:37:55,481 Ze bidden voor je terugkomst. 391 00:37:55,564 --> 00:37:57,441 Waar is Jorundr? 392 00:38:41,444 --> 00:38:45,072 Je hebt me verraden. 393 00:38:45,156 --> 00:38:47,825 Waar heb je het over? -Jij had hier de leiding. 394 00:38:47,908 --> 00:38:50,244 Nu is het een chaos. -Chaos? 395 00:38:50,328 --> 00:38:53,122 Er heerst vrede. Dat wilde je toch? 396 00:38:53,873 --> 00:38:56,709 Ik wil niet dat ze bidden met onze mensen. 397 00:38:56,792 --> 00:39:00,421 Ze moeten werken voor onze mensen. 398 00:39:00,504 --> 00:39:03,591 Ze zijn een smerige mengelmoes van Noorse stammen. 399 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 Wij zijn superieur. 400 00:39:07,762 --> 00:39:09,764 En Freydis? Zij is onze priester. 401 00:39:10,765 --> 00:39:13,976 Alleen omdat ik haar tot priester heb gemaakt. 402 00:39:15,561 --> 00:39:17,146 Wat doe je? 403 00:39:25,363 --> 00:39:26,781 Wat jij had moeten doen. 404 00:39:34,538 --> 00:39:35,873 Prachtig. 405 00:39:44,423 --> 00:39:45,674 Rennen. 406 00:40:08,364 --> 00:40:09,490 Je bent een moordenaar. 407 00:40:09,573 --> 00:40:12,493 Je bent niks beter dan de christenen die ze ontvluchtten. 408 00:40:12,576 --> 00:40:14,161 Ik heb ze hierheen gehaald. 409 00:40:16,580 --> 00:40:19,625 Ik heb ze in leven gehouden. Niet jij. 410 00:40:20,459 --> 00:40:22,711 Je hebt de goden kwaad gemaakt. 411 00:40:22,795 --> 00:40:24,547 Je hebt mij kwaad gemaakt. 412 00:40:27,299 --> 00:40:29,468 Breng haar naar de tempel. Sluit haar op. 413 00:40:30,928 --> 00:40:32,721 Nee. 414 00:42:28,629 --> 00:42:33,634 Ondertiteld door: Lianne van der Gragt