1 00:00:12,303 --> 00:00:14,180 VIKINGEK: VALHALLA 2 00:00:28,778 --> 00:00:30,822 Erre van délkelet. 3 00:01:04,439 --> 00:01:05,899 Megbízol ebben? 4 00:01:06,483 --> 00:01:07,400 Igen. 5 00:01:07,942 --> 00:01:11,196 Honnan tudod, hogy helyes, amit mutat? 6 00:01:11,905 --> 00:01:13,740 Minden nap kételkedem benne, 7 00:01:14,824 --> 00:01:16,576 de rájövök, hogy feleslegesen. 8 00:01:19,662 --> 00:01:20,663 Vicces. 9 00:01:21,706 --> 00:01:23,666 Sosem hittem, hogy tudós leszel. 10 00:01:25,585 --> 00:01:28,296 Én sem, hogy te prémkereskedő. És tessék. 11 00:01:30,465 --> 00:01:31,925 Rögzítve vannak a kötelek? 12 00:01:33,218 --> 00:01:34,636 Indulhatunk. 13 00:01:34,719 --> 00:01:35,595 Aggódom. 14 00:01:38,598 --> 00:01:42,393 Ahol a folyó a hegyi tóhoz érkezik, félúton leszünk. 15 00:01:50,777 --> 00:01:51,653 Ez mi? 16 00:01:53,238 --> 00:01:54,239 Nyugalom! 17 00:01:55,740 --> 00:01:57,242 Mi ez a zaj? 18 00:01:58,076 --> 00:01:59,828 A jég beszél. 19 00:02:28,064 --> 00:02:29,399 Fenséged hivatott. 20 00:02:30,567 --> 00:02:33,027 Tudok a kapcsolatáról Lady Aelfwynn-nel. 21 00:02:33,111 --> 00:02:34,279 Hetek óta tudok róla. 22 00:02:34,362 --> 00:02:37,407 - Titokban udvarolt neki? - Nem kellene, hogy meglepje. 23 00:02:37,490 --> 00:02:41,536 Meglep, hogy ilyen veszélyes kapcsolatba kezdett. 24 00:02:41,619 --> 00:02:44,914 Ha fenséged Aelfwynn szerepére céloz az udvarban, 25 00:02:44,998 --> 00:02:47,500 biztosíthatom, nem kémkedik nekem, 26 00:02:47,584 --> 00:02:50,295 hisz ez mindkét irányban igaz lehetne. 27 00:02:50,837 --> 00:02:54,299 Titokban tartottuk, míg meg nem kaptam 28 00:02:54,382 --> 00:02:58,553 a király áldását a frigyre, amit épp meg akartam osztani fenségeddel. 29 00:02:59,137 --> 00:03:00,889 Mit tud a hátteréről? 30 00:03:02,307 --> 00:03:05,768 Tudom, hogy három nővére van. Mind idősebbek és házasok. 31 00:03:06,561 --> 00:03:08,980 Apját eltávolították, mikor a király 32 00:03:09,063 --> 00:03:11,232 Nori jarlt helyezte Northumbriába. 33 00:03:11,316 --> 00:03:12,609 Ez minden? 34 00:03:13,193 --> 00:03:14,861 Ha azt kérdi, szeretem-e, 35 00:03:16,946 --> 00:03:18,072 a válaszom igen. 36 00:03:19,199 --> 00:03:20,700 És ha azt mondanám, 37 00:03:20,783 --> 00:03:24,120 hogy az ő bátyja akart engem megölni? 38 00:03:24,204 --> 00:03:26,956 Téved. Nincs bátyja. Elmondta volna nekem. 39 00:03:27,040 --> 00:03:29,959 Féltestvére. Bevallotta nekem. 40 00:03:30,043 --> 00:03:34,088 Azt akarja mondani, hogy Aelfwynn-nek köze volt a merénylethez? 41 00:03:34,172 --> 00:03:38,301 Nem, Godwin gróf. Úgy hiszem, valójában maga áll mögötte. 42 00:03:38,384 --> 00:03:41,512 Emlékeztetném, fenség, hogy én mentettem meg az életét. 43 00:03:42,138 --> 00:03:44,974 Ha a halálát kívánnám, nem hagytam volna sorsára? 44 00:03:45,058 --> 00:03:47,936 Erre a kérdésre magam sem tudom a választ. 45 00:03:48,019 --> 00:03:50,188 Akkor kérdezze meg a börtönben! 46 00:03:50,855 --> 00:03:52,815 Nem önt fogom odavitetni. 47 00:03:55,818 --> 00:03:57,362 Ezt nem mondja komolyan! 48 00:04:00,573 --> 00:04:03,534 Ha a helyemben lenne, és az élete veszélyben forogna, 49 00:04:03,618 --> 00:04:05,995 nem ezt tenné, hogy kiderítse az igazságot? 50 00:04:08,498 --> 00:04:09,624 Gondoltam. 51 00:04:10,750 --> 00:04:13,002 Fenség, könyörgöm! 52 00:04:14,212 --> 00:04:17,757 Ne Aelfwynn essen a nézeteltéréseink áldozatává! 53 00:04:19,050 --> 00:04:22,220 Nekem vannak hibáim, ez igaz, de ő ártatlan. 54 00:04:23,096 --> 00:04:26,766 Adjon időt, hogy bebizonyítsam, és megtaláljam a válaszokat. 55 00:04:28,059 --> 00:04:29,227 Volt ideje. 56 00:04:31,062 --> 00:04:32,272 De lejárt. 57 00:04:43,825 --> 00:04:46,536 - A könyökömig ér. - Három tenyérnyi vastag. 58 00:04:47,662 --> 00:04:49,747 Rengeteg időnk van az olvadásig. 59 00:04:49,831 --> 00:04:51,040 Norvégiában talán igen. 60 00:04:51,833 --> 00:04:53,209 Mi aggaszt? 61 00:04:53,293 --> 00:04:55,420 A jégtorlasz. 62 00:04:55,503 --> 00:04:56,879 Mi az? 63 00:04:56,963 --> 00:05:00,091 Egy jégfal, ami úgy mozog, mint egy hullám. 64 00:05:00,174 --> 00:05:02,135 Mindent szétzúz, ami az útjában áll. 65 00:05:04,053 --> 00:05:08,558 Ha idekint vagyunk, amikor megjelenik, nem lesz időnk menekülni. 66 00:05:08,641 --> 00:05:10,601 Mennyi időnk van? 67 00:05:10,685 --> 00:05:12,645 Talán egy hét? Vagy egy nap? 68 00:05:12,729 --> 00:05:16,190 A folyó hosszú. Talán már el is indult. 69 00:05:16,274 --> 00:05:17,734 Mit javasolsz? 70 00:05:17,817 --> 00:05:20,903 Húzzuk le a szánt a folyóról, és várjunk, míg elvonul! 71 00:05:20,987 --> 00:05:23,823 Egy napra vagyunk a tótól, ami nincs befagyva. 72 00:05:23,906 --> 00:05:25,033 Te magad mondtad. 73 00:05:26,075 --> 00:05:28,870 Akár besenyők is tanyázhatnak a környéken. 74 00:05:28,953 --> 00:05:30,580 Kockáztatunk, megyünk tovább. 75 00:05:31,748 --> 00:05:32,832 Felpakolni! 76 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Gyere! 77 00:06:42,151 --> 00:06:44,779 Megtaláltad? Hová ment? 78 00:06:44,862 --> 00:06:46,364 Sehova. 79 00:06:46,447 --> 00:06:48,699 Csak az erdőbe. Gyógyfüveket gyűjt. 80 00:06:49,617 --> 00:06:51,160 Találkozik a menekültekkel? 81 00:06:54,038 --> 00:06:55,206 Néha. 82 00:06:55,289 --> 00:06:59,085 Papnőjüknek tekintik. Tisztelik, ahogy Harekr elvárja… 83 00:06:59,168 --> 00:07:01,212 Nem találkozhat velük. Az bajt hoz. 84 00:07:01,295 --> 00:07:04,090 Velük dolgozom, anyám. Nem rossz emberek. 85 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 Azt hiszem, Freydisnek igaza van. 86 00:07:06,717 --> 00:07:08,803 Be kell őket engedni Jomsborgba. 87 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 Lány van a dologban? 88 00:07:15,309 --> 00:07:16,352 És ha igen? 89 00:07:19,230 --> 00:07:21,274 Harekr nem engedné. 90 00:07:21,357 --> 00:07:24,652 Talán… ideje változtatni. 91 00:07:27,613 --> 00:07:29,866 - Szerintem fiú lesz. - Gondolod? 92 00:07:32,660 --> 00:07:34,120 Igen. 93 00:07:45,256 --> 00:07:46,299 Elmondta neked. 94 00:07:46,841 --> 00:07:49,635 Semmit nem jelent. Tudom, hogy ártatlan vagy. 95 00:07:52,138 --> 00:07:53,222 Istennek hála! 96 00:07:57,185 --> 00:07:59,854 Féltem, ha elmondja neked, elhagysz. 97 00:07:59,937 --> 00:08:02,940 Soha nem hagynálak el. Isten szemében a hitvesem vagy. 98 00:08:03,024 --> 00:08:05,276 Üzentem Kanutnak. Elmagyaráztam 99 00:08:05,359 --> 00:08:08,029 a helyzetünket, és kértem, hogy engedjen el. 100 00:08:08,905 --> 00:08:10,698 De addig is légy erős, 101 00:08:11,991 --> 00:08:13,367 és jól figyelj rám! 102 00:08:14,660 --> 00:08:16,496 A királyné ki fog hallgatni. 103 00:08:16,579 --> 00:08:19,790 Nem félek. Már elmondtam neki az igazat. 104 00:08:19,874 --> 00:08:21,626 Másról van szó. 105 00:08:21,709 --> 00:08:24,128 Őt nem te vagy az igazság érdekli. 106 00:08:25,505 --> 00:08:26,964 Hanem én. 107 00:08:27,048 --> 00:08:28,049 Te? 108 00:08:28,716 --> 00:08:30,468 De nem is tudtál a bátyámról. 109 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 - Nem tartozott a családhoz. - A királyné nem hiszi el. 110 00:08:34,347 --> 00:08:38,100 Azt gondolja, manipuláltalak, hogy az életére törhessek. 111 00:08:38,184 --> 00:08:40,061 Ezt akarja bebizonyítani. 112 00:08:45,358 --> 00:08:48,903 Nem félek. Az igazat mondom neki. 113 00:08:48,986 --> 00:08:52,156 Nem. Azt kell mondanod, hogy én voltam. 114 00:08:53,199 --> 00:08:54,617 Hogy én állok mögötte. 115 00:08:54,700 --> 00:08:56,035 Az hazugság lenne. 116 00:08:56,994 --> 00:08:59,288 Elszakítana tőlem, és semmim nem maradna. 117 00:09:05,795 --> 00:09:06,837 Vele megyek. 118 00:09:06,921 --> 00:09:09,131 Nem. A királyné parancsa. 119 00:09:09,840 --> 00:09:11,050 Ne félj! 120 00:09:11,759 --> 00:09:14,971 Az igazat fogom mondani. Mást nem is tudnék. 121 00:09:46,586 --> 00:09:47,920 Gyönyörű. 122 00:09:48,462 --> 00:09:50,047 Ajándék Godwin gróftól? 123 00:09:52,967 --> 00:09:57,054 A szerelmünk és a jövőnk jelképeként adta nekem. 124 00:09:57,138 --> 00:09:59,348 Szerencsés vagy. Igaz szerelmet érzel. 125 00:10:00,141 --> 00:10:01,309 Egy nap te is fogsz. 126 00:10:05,396 --> 00:10:07,690 Kanut egy herceghez vagy királyhoz ad. 127 00:10:07,773 --> 00:10:09,942 Nem érdekli, érzek-e valaha szerelmet. 128 00:10:12,778 --> 00:10:15,156 Isten látja a jóságodat, Gyda. 129 00:10:16,532 --> 00:10:18,326 És gondodat viseli. 130 00:10:19,785 --> 00:10:22,288 Ha történne velem valami… 131 00:10:25,541 --> 00:10:27,460 visszaadod neki ezt? 132 00:10:29,587 --> 00:10:30,630 És mondd meg neki… 133 00:10:32,381 --> 00:10:33,966 hogy a szerelmem nem múlik. 134 00:10:41,682 --> 00:10:43,059 A folyó szűkül. 135 00:10:44,393 --> 00:10:47,104 Közeledünk a hegyi tóhoz. 136 00:10:49,899 --> 00:10:51,192 Érzem, hogy mosolyogsz. 137 00:10:53,027 --> 00:10:56,155 Nem kellene? Mindjárt odaérünk. 138 00:10:57,406 --> 00:10:59,158 Amint elérünk a tóhoz… 139 00:10:59,241 --> 00:11:00,743 én is mosolyogni fogok. 140 00:11:03,079 --> 00:11:05,164 Mesélj még Konstantinápolyról! 141 00:11:05,748 --> 00:11:06,582 Nagy. 142 00:11:07,500 --> 00:11:09,126 Sokkal nagyobb Novgorodnál. 143 00:11:11,504 --> 00:11:16,258 Óriási fal veszi körül, és ragyogóan süt a nap. 144 00:11:17,134 --> 00:11:18,678 Várom, hogy újra lássam. 145 00:11:20,471 --> 00:11:21,847 Tetszeni fog. 146 00:11:24,892 --> 00:11:25,726 Remélem. 147 00:11:43,077 --> 00:11:44,328 Gyere ide! 148 00:11:50,960 --> 00:11:52,128 Állj! 149 00:11:54,296 --> 00:11:56,048 A kardodra hagyatkozol. 150 00:11:56,924 --> 00:12:00,302 A fejsze a vikingek igazi fegyvere. 151 00:12:22,324 --> 00:12:23,826 Megpróbálom még egyszer. 152 00:12:27,371 --> 00:12:28,289 Olaf jarl! 153 00:12:36,338 --> 00:12:37,298 Ő Gutlag. 154 00:12:37,381 --> 00:12:40,593 Híreket hozott keletről, a testvéredről. 155 00:12:40,676 --> 00:12:42,970 - Hol van? Jomsborgban? - Nem. 156 00:12:43,053 --> 00:12:44,346 A ruszoknál van. 157 00:12:44,430 --> 00:12:48,768 Novgorodban láttam egy hónapja. Találkozott Bölcs Jaroszlávval. 158 00:12:49,477 --> 00:12:51,771 Leif Erikssonnal volt, a grönlandival. 159 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 És a nő, Freydis? 160 00:12:54,106 --> 00:12:55,775 Nem volt velük nő. 161 00:12:55,858 --> 00:12:56,859 Biztos vagy benne? 162 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 Igen. 163 00:12:59,570 --> 00:13:00,571 Készítsd a hajókat! 164 00:13:00,654 --> 00:13:01,697 Máris! 165 00:13:07,787 --> 00:13:09,580 Megint elmész? 166 00:13:10,080 --> 00:13:11,040 Igen. 167 00:13:12,541 --> 00:13:14,668 Harald azért ment Novgorodba, 168 00:13:14,752 --> 00:13:18,339 hogy sereget kérjen a nagybátyámtól Kattegat ellen. 169 00:13:18,839 --> 00:13:21,091 Nem lenne bölcs dolog várni rá. 170 00:13:23,677 --> 00:13:26,514 Szedd össze a holmidat! A ruszokhoz megyünk. 171 00:13:28,599 --> 00:13:29,475 Tessék! 172 00:13:32,645 --> 00:13:33,729 Meddig leszel távol? 173 00:13:35,314 --> 00:13:37,107 Csak nem fogok hiányozni? 174 00:13:37,191 --> 00:13:39,568 Már megszoktam, hogy itt vagy. 175 00:14:51,015 --> 00:14:51,974 Ámen! 176 00:15:01,150 --> 00:15:02,776 Már mindent elmondtam. 177 00:15:03,485 --> 00:15:05,487 Nem tudtam, hogy a bátyám itt van. 178 00:15:05,571 --> 00:15:08,365 Azt sem tudtam, hogy merényletet tervez. 179 00:15:08,908 --> 00:15:10,993 - Aelfwynn! - Különben szóltam volna. 180 00:15:11,076 --> 00:15:11,911 Aelfwynn! 181 00:15:12,578 --> 00:15:14,788 Nem akarlak bántani. 182 00:15:14,872 --> 00:15:16,332 Akkor higgyen nekem! 183 00:15:18,626 --> 00:15:21,086 Már elmondtam az igazat. 184 00:15:21,712 --> 00:15:23,088 Ennyit tudok. 185 00:15:24,965 --> 00:15:26,759 Szerintem többet tudsz Godwinról. 186 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 És közösen kell rájönnünk, mi az, amit tudsz. 187 00:15:38,729 --> 00:15:42,733 Mit mondott neked Godwin egy bizonyos Bearről? 188 00:15:44,944 --> 00:15:46,487 Nem hallottam ezt a nevet. 189 00:15:59,583 --> 00:16:00,751 Ez az igazság, ez… 190 00:16:01,585 --> 00:16:02,878 Még egyszer kérdem. 191 00:16:04,254 --> 00:16:05,172 Bear. 192 00:16:06,256 --> 00:16:07,675 Semmit sem tudok. 193 00:16:23,107 --> 00:16:26,151 Szerintem a császárnak tetszenének a lányaim. 194 00:16:26,235 --> 00:16:28,404 Egzotikusak és ártatlanok. 195 00:16:31,281 --> 00:16:34,368 Megvannak a vevőim a rabszolgapiacon, 196 00:16:34,451 --> 00:16:37,663 de ha szólnál pár jó szót az érdekemben az udvarnál, 197 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 meghálálnám. 198 00:16:43,168 --> 00:16:44,378 Rohadj el a pokolban! 199 00:16:44,461 --> 00:16:46,839 Mit mondtál nekem, fiú? 200 00:16:50,259 --> 00:16:51,593 Próbáld meg még egyszer! 201 00:16:51,677 --> 00:16:52,803 Állj! 202 00:16:52,886 --> 00:16:55,264 Csak azt mondja, ami nyilvánvalóan igaz. 203 00:16:56,432 --> 00:16:58,058 Tűnj el! Hagyj minket békén! 204 00:16:58,142 --> 00:17:01,729 Neveld meg a szolgádat, különben megteszem én helyetted! 205 00:17:06,608 --> 00:17:09,611 Gyerünk, menj! 206 00:17:09,695 --> 00:17:11,905 „Az elme erejénél fogva… 207 00:17:13,407 --> 00:17:15,492 az élet… 208 00:17:16,994 --> 00:17:18,787 lényege.” 209 00:17:19,371 --> 00:17:21,123 Sosem gondoltam erre így. 210 00:17:22,499 --> 00:17:24,710 Ez maga a tanulás. 211 00:17:25,294 --> 00:17:28,547 A gondolatok állandó áramlása. 212 00:17:37,556 --> 00:17:38,682 Nyugalom! 213 00:17:45,731 --> 00:17:47,649 Állj! Spórolj az erejükkel! 214 00:17:51,487 --> 00:17:53,989 Mindenki kifelé! Könnyítünk a hajó terhén. 215 00:17:54,865 --> 00:17:57,534 Kaysan és Batu, hozzatok farönköket! 216 00:17:58,243 --> 00:18:00,746 Dorn, Brigtoc, figyeljetek a lovakra! 217 00:18:00,829 --> 00:18:01,955 Igenis! 218 00:18:03,457 --> 00:18:04,500 Fogok még mosolyogni. 219 00:18:07,669 --> 00:18:08,670 Könnyítsetek rajta! 220 00:18:28,398 --> 00:18:29,399 Szép próbálkozás. 221 00:18:30,359 --> 00:18:32,402 Tudom, hová csapnál a fejszével. 222 00:18:39,326 --> 00:18:41,787 Készüljetek fel! Toljuk! Most! 223 00:18:44,873 --> 00:18:46,208 Emelkedik! 224 00:18:59,346 --> 00:19:01,348 - Még egyszer! - A lovak elfáradtak. 225 00:19:01,431 --> 00:19:02,516 Nem állhatunk le. 226 00:19:02,599 --> 00:19:04,601 Ha beesteledik, a folyó befagy. 227 00:19:04,685 --> 00:19:07,521 A szán csapdába kerül. Próbáljuk meg még egyszer! 228 00:19:27,708 --> 00:19:29,710 Kaysan, új farönköt! 229 00:19:31,753 --> 00:19:34,214 Nem. Pihennünk kell. 230 00:19:35,924 --> 00:19:37,217 Itasd meg a lovakat! 231 00:19:37,843 --> 00:19:39,219 Szünetet tartunk. 232 00:19:52,774 --> 00:19:54,610 Még egyszer kérdezlek… 233 00:19:55,569 --> 00:19:57,029 Miért véded őt? 234 00:19:58,780 --> 00:20:00,908 Nem védem. 235 00:20:02,659 --> 00:20:04,369 Az igazat mondom. 236 00:20:04,453 --> 00:20:06,163 Kihasznált téged. 237 00:20:07,122 --> 00:20:09,041 Talán rosszul ítélte meg őt. 238 00:20:09,666 --> 00:20:10,584 Nem. 239 00:20:10,667 --> 00:20:14,838 Gyilkosság és csalás útján került az udvarhoz. 240 00:20:14,922 --> 00:20:16,673 De engem nem csapna be. 241 00:20:18,467 --> 00:20:21,803 Megbízik bennem. Mindent elmond nekem. 242 00:20:22,471 --> 00:20:23,513 Például? 243 00:20:24,848 --> 00:20:27,726 Mesélt a fiatalkoráról Sussexben. 244 00:20:29,436 --> 00:20:31,813 Az apjáról, és hogy gyűlölte őt. 245 00:20:32,648 --> 00:20:33,482 És rólam? 246 00:20:36,276 --> 00:20:40,489 Soha egy rossz szóval nem illette fenségedet. 247 00:20:41,698 --> 00:20:42,991 Soha! 248 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 Kutass az emlékeidben! 249 00:21:04,680 --> 00:21:07,224 Nincs semmi! 250 00:21:15,857 --> 00:21:17,067 Tessék! 251 00:21:18,068 --> 00:21:19,278 Mondd! 252 00:21:21,238 --> 00:21:24,449 Ha valamit fel kell rónom neked, nem a mai nappal kezdeném. 253 00:21:38,880 --> 00:21:40,299 Nincs más lehetőség. 254 00:21:41,258 --> 00:21:44,553 Muszáj eljutnom oda. Bizonyítanom kell. 255 00:21:45,554 --> 00:21:49,141 De hallgatnom kellett volna Kurjára. 256 00:21:50,517 --> 00:21:51,727 És megállni. 257 00:21:52,352 --> 00:21:55,314 Mit gondolsz, te vagy az egyetlen, aki oda akar érni? 258 00:21:57,858 --> 00:21:58,900 Nézz rájuk! 259 00:22:01,611 --> 00:22:03,989 Mind el akarnak jutni Konstantinápolyba. 260 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 Te csak a leghangosabb vagy. 261 00:22:13,206 --> 00:22:14,541 Ne add fel! 262 00:22:22,341 --> 00:22:23,342 Mi ez? 263 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 - Megint görög? - Nem. 264 00:22:26,970 --> 00:22:28,180 Latin. 265 00:22:30,015 --> 00:22:34,144 Azt jelenti: „bátraké a szerencse.” 266 00:22:37,022 --> 00:22:38,023 Te az vagy. 267 00:22:45,572 --> 00:22:46,948 Kell még fa. 268 00:22:57,626 --> 00:22:59,419 Veszélyes férfi vagy. 269 00:23:00,754 --> 00:23:02,047 Számító vagyok. 270 00:23:15,477 --> 00:23:16,853 Tényleg menned kell? 271 00:23:18,730 --> 00:23:19,564 Igen. 272 00:23:20,565 --> 00:23:21,900 De visszatérek. 273 00:23:24,653 --> 00:23:25,862 Úgy legyen! 274 00:23:37,249 --> 00:23:39,543 Mit csináltál anyám lakosztályában? 275 00:23:41,378 --> 00:23:43,004 Csak elbúcsúztam tőle. 276 00:23:43,088 --> 00:23:46,800 Amikor apám harcba megy, sosem tart ilyen sokáig a búcsú. 277 00:23:46,883 --> 00:23:48,009 Hát, igen… 278 00:23:48,760 --> 00:23:51,430 Apád a király. 279 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 Hatékonyabban búcsúzik, mint én. 280 00:23:56,476 --> 00:23:57,686 Készen állsz? 281 00:23:58,812 --> 00:23:59,646 Igen. 282 00:24:09,781 --> 00:24:10,615 Most! 283 00:24:15,495 --> 00:24:16,329 Gyerünk! 284 00:24:23,420 --> 00:24:24,671 Toljátok! 285 00:24:41,938 --> 00:24:44,399 Sikerült! Megcsináltuk! 286 00:24:44,483 --> 00:24:45,317 Igen! 287 00:24:49,196 --> 00:24:51,531 Jól van! Gyerünk! 288 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Mi ez? 289 00:25:13,386 --> 00:25:14,346 Jön. 290 00:25:15,263 --> 00:25:17,057 A jégtorlasz az. 291 00:25:17,140 --> 00:25:19,518 Oldd el a lovakat! Vágd el a hajó köteleit! 292 00:25:19,601 --> 00:25:21,311 Kaysan! A kalapácsokat! 293 00:25:31,780 --> 00:25:32,697 Gyerünk! 294 00:25:35,283 --> 00:25:36,409 - A kabátom! - Hozom. 295 00:25:42,666 --> 00:25:43,750 Gyerünk! 296 00:25:46,711 --> 00:25:49,130 - Gyerünk! - Mozgás! 297 00:25:52,217 --> 00:25:53,635 Fogd a kabátot! 298 00:25:58,014 --> 00:25:59,391 Segítség! 299 00:26:07,983 --> 00:26:10,735 Tarts ki! Fogd! Húzzuk! 300 00:26:19,869 --> 00:26:21,288 Mindenki a fedélzetre! 301 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 Vissza! 302 00:26:30,088 --> 00:26:31,631 Apám! 303 00:26:31,715 --> 00:26:33,133 Harald! 304 00:26:33,216 --> 00:26:34,134 Fuss! 305 00:26:38,388 --> 00:26:39,598 Ne! 306 00:26:53,737 --> 00:26:55,864 Apám! 307 00:26:58,575 --> 00:26:59,743 Húzzatok be! 308 00:26:59,826 --> 00:27:01,661 Kapaszkodjatok! 309 00:27:11,880 --> 00:27:12,922 Evezőket be! 310 00:27:33,068 --> 00:27:33,902 Tessék! 311 00:27:34,944 --> 00:27:35,820 Bocsáss meg! 312 00:28:19,114 --> 00:28:23,576 Mindent elvesztett, kivéve a gyűrűjét. 313 00:28:23,660 --> 00:28:25,203 A gyűrűjét? 314 00:28:26,287 --> 00:28:28,289 Azt mondta, nem tartotta meg. 315 00:28:30,250 --> 00:28:31,876 Mi mást mondott még? 316 00:28:46,433 --> 00:28:47,976 Miről beszélgettetek… 317 00:28:49,811 --> 00:28:51,604 a meghitt pillanatokban? 318 00:28:54,733 --> 00:28:55,942 A boldog percekben? 319 00:28:59,362 --> 00:29:00,196 Szerelemről. 320 00:29:02,574 --> 00:29:03,867 A jövőnkről. 321 00:29:07,996 --> 00:29:09,539 Milyennek képzeltétek? 322 00:29:12,125 --> 00:29:13,209 Sok gyereket… 323 00:29:16,171 --> 00:29:17,672 szeretett volna. 324 00:29:19,632 --> 00:29:21,384 Egy fiút, aki király lesz. 325 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 Király? 326 00:29:35,815 --> 00:29:37,025 Ébreszd fel! 327 00:30:07,555 --> 00:30:09,265 Tudtad, hogy a lánya volt? 328 00:30:10,892 --> 00:30:13,478 Vitomir megvallotta nekem indulás előtt. 329 00:30:15,688 --> 00:30:18,066 Féltette őt, hogy lányként kell utaznia. 330 00:30:21,277 --> 00:30:22,529 De nincs más választása. 331 00:30:37,293 --> 00:30:39,128 Szóval a neved Elena. 332 00:30:41,339 --> 00:30:42,173 Igen. 333 00:30:43,800 --> 00:30:45,844 Nem tudtam mindkettőtöket megmenteni. 334 00:30:50,890 --> 00:30:53,935 Megígértem, hogy elviszem a kincsét Konstantinápolyba. 335 00:30:54,936 --> 00:30:57,021 A ládáját a holmimhoz tettem. 336 00:30:58,064 --> 00:30:59,774 Megvédem az életem árán is. 337 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 Köszönöm. 338 00:31:44,611 --> 00:31:45,486 Meghalt. 339 00:31:49,365 --> 00:31:50,867 És megtudta, amit akart? 340 00:31:52,994 --> 00:31:53,828 Nem. 341 00:31:58,082 --> 00:31:59,584 De nem bánok semmit. 342 00:32:00,168 --> 00:32:01,294 Nem bán semmit? 343 00:32:03,004 --> 00:32:04,172 Gyilkos. 344 00:32:04,255 --> 00:32:06,257 - Csendet! - Nem. 345 00:32:06,341 --> 00:32:09,010 Elvette az egyetlen fontos dolgot az életemben. 346 00:32:09,093 --> 00:32:10,178 Én mindent megadtam. 347 00:32:10,261 --> 00:32:11,387 - Lojalitást… - Csend! 348 00:32:11,471 --> 00:32:12,805 Hűséget. 349 00:32:12,889 --> 00:32:15,016 Elvette tőlem a hitvesemet! 350 00:32:17,602 --> 00:32:20,605 Isten talán megbocsátja! De én nem fogom. 351 00:32:45,546 --> 00:32:46,756 Elnézést! 352 00:32:48,675 --> 00:32:49,968 Nem akarok zavarni. 353 00:32:50,051 --> 00:32:51,260 Kérem, hercegnő! 354 00:32:52,553 --> 00:32:53,763 Most menjen! 355 00:32:58,184 --> 00:32:59,727 Ezt oda akarta adni önnek. 356 00:33:21,374 --> 00:33:23,167 - Közel állt hozzá? - Igen. 357 00:33:24,335 --> 00:33:26,212 Tudtam, hogy szerelmes. 358 00:33:28,506 --> 00:33:30,133 De soha nem nevezte meg önt. 359 00:33:30,216 --> 00:33:34,053 Csak azt mondta, életében soha nem volt még ennyire boldog. 360 00:33:43,730 --> 00:33:44,897 Gyda hercegnő! 361 00:33:48,443 --> 00:33:49,527 Köszönöm. 362 00:34:14,260 --> 00:34:16,220 Mi történt a többi hajóval? 363 00:34:16,304 --> 00:34:19,640 Indulás után nagy viharba kerültünk. 364 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 A flottánk kettévált. 365 00:34:22,977 --> 00:34:24,437 Hetekig hajóztunk, 366 00:34:24,520 --> 00:34:29,442 de nem leltünk Harekr és a többiek nyomára. Félünk, hogy odavesztek. 367 00:34:39,494 --> 00:34:42,538 Áldozatot kell bemutatnunk a hazatérésükért. 368 00:34:44,916 --> 00:34:46,959 Igen, így fogunk tenni. 369 00:35:01,516 --> 00:35:02,433 Barátaim! 370 00:35:03,518 --> 00:35:06,312 Mielőtt az istenek segítségét kérnénk, 371 00:35:07,396 --> 00:35:09,232 emlékeztessük őket hitünkre. 372 00:35:13,736 --> 00:35:17,281 A menekültek építették ezt a templomot a régi isteneknek. 373 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 Freya! 374 00:35:20,034 --> 00:35:23,412 Az év ezen szakában termékenységért imádkozunk hozzád. 375 00:35:25,414 --> 00:35:26,499 És Iduna! 376 00:35:28,751 --> 00:35:30,253 A virágzás istennője. 377 00:35:31,879 --> 00:35:33,131 Nagyon hiányoztál. 378 00:35:34,549 --> 00:35:40,221 Gefjon, a mezők istennője. És Gná, a szelek lovasa. 379 00:35:41,931 --> 00:35:44,183 Ígérjük, nem feledkezünk el rólatok. 380 00:35:46,352 --> 00:35:49,105 Különösen rólad nem, Njörd. 381 00:35:51,649 --> 00:35:53,276 A tenger istene. 382 00:35:55,027 --> 00:35:59,740 Kérlek, vezesd vissza hozzánk Harekrt és családjainkat! 383 00:36:00,825 --> 00:36:02,618 Itt vannak a templom építői. 384 00:36:03,661 --> 00:36:04,662 Gyertek! 385 00:36:05,705 --> 00:36:07,623 Csatlakozzatok hozzánk! 386 00:36:12,879 --> 00:36:13,754 Gyertek! 387 00:36:15,673 --> 00:36:17,675 Imádkozzunk együtt! 388 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 Hrefna! 389 00:36:28,728 --> 00:36:32,690 Akik ugyanazokban az istenekben hisznek, nem lehetnek megosztottak. 390 00:36:34,108 --> 00:36:36,068 Egyformák vagyunk a szívünkben. 391 00:37:24,283 --> 00:37:25,159 Testvérem! 392 00:37:35,586 --> 00:37:39,674 Hol vannak a többiek? Miért nincsenek itt, hogy üdvözöljenek minket? 393 00:37:39,757 --> 00:37:40,883 Az erdőben vannak. 394 00:37:41,676 --> 00:37:42,593 Freydisszel. 395 00:37:43,803 --> 00:37:45,012 Az erdőben? 396 00:37:45,096 --> 00:37:46,555 Ne légy dühös! 397 00:37:47,348 --> 00:37:49,308 Az emberek aggódtak értetek. 398 00:37:49,976 --> 00:37:51,519 Freydishez fordultak. 399 00:37:51,602 --> 00:37:53,771 Az erdőbe vitte őket a menekültekhez. 400 00:37:53,854 --> 00:37:55,481 Együtt imádkoznak értetek. 401 00:37:55,564 --> 00:37:57,441 Hol van Jorundr? 402 00:38:41,444 --> 00:38:45,072 Elárultál engem. 403 00:38:45,156 --> 00:38:47,825 - Mit beszélsz? - Te helyettesítettél vezetőként. 404 00:38:47,908 --> 00:38:50,244 - De káosz tombol itt. - Káosz? 405 00:38:50,328 --> 00:38:53,122 Béke van. Nem ezt akartad? 406 00:38:53,873 --> 00:38:56,709 Nem azt akarom, hogy a mi népünkkel imádkozzanak. 407 00:38:56,792 --> 00:39:00,421 Azt akarom, hogy a mi népünknek dolgozzanak. 408 00:39:00,504 --> 00:39:03,591 Északi törzsek mocskos keveréke. Mi nem ilyenek vagyunk. 409 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 Mi felsőbbrendűek vagyunk. 410 00:39:07,762 --> 00:39:09,764 És Freydis? Ő a papnőnk. 411 00:39:10,765 --> 00:39:13,976 Csak azért, mert én tettem azzá. 412 00:39:15,561 --> 00:39:17,146 Mit csinálsz? Ne… 413 00:39:25,363 --> 00:39:26,781 Amit neked kellett volna. 414 00:39:34,538 --> 00:39:35,873 Csodálatos! 415 00:39:44,423 --> 00:39:45,674 Fussatok! 416 00:40:08,364 --> 00:40:09,490 Gyilkos vagy! 417 00:40:09,573 --> 00:40:12,493 Rosszabb a keresztényeknél, akik elől menekülnek! 418 00:40:12,576 --> 00:40:14,161 Én hoztam őket ide. 419 00:40:16,580 --> 00:40:19,625 Azért élnek még, mert én mentettem meg őket. Nem te. 420 00:40:20,459 --> 00:40:22,711 Feldühítetted az isteneket! 421 00:40:22,795 --> 00:40:24,547 Te dühítettél fel engem! 422 00:40:27,299 --> 00:40:29,468 Vigyétek a templomba! Zárjátok be! 423 00:40:30,928 --> 00:40:32,721 Ne! 424 00:42:28,629 --> 00:42:33,634 A feliratot fordította: Bóta Judit