1
00:00:12,303 --> 00:00:14,180
VIKINZI
VALHALA
2
00:00:28,778 --> 00:00:30,822
Ondje je jugoistok.
3
00:01:04,439 --> 00:01:05,899
Vjeruješ tome?
4
00:01:06,483 --> 00:01:07,400
Da.
5
00:01:07,942 --> 00:01:11,196
Kako znaš da ti oznake i znaci
govore istinu?
6
00:01:11,905 --> 00:01:13,740
Svakodnevno sumnjam u njega.
7
00:01:14,824 --> 00:01:16,576
I uvijek se pokaže ispravnim.
8
00:01:19,662 --> 00:01:20,663
Smiješno.
9
00:01:21,706 --> 00:01:23,666
Nisam te smatrao učenjakom.
10
00:01:25,585 --> 00:01:28,296
Ni ja tebe trgovcem krznom, ali eto nas.
11
00:01:30,465 --> 00:01:31,925
Užad je svezana?
12
00:01:33,218 --> 00:01:34,636
Možeš početi.
13
00:01:34,719 --> 00:01:35,595
Zabrinut sam.
14
00:01:38,598 --> 00:01:42,393
Kad rijeka dođe do Planinskog jezera
bit ćemo na pola puta.
15
00:01:50,777 --> 00:01:51,653
Što je to?
16
00:01:53,238 --> 00:01:54,239
Polako.
17
00:01:55,740 --> 00:01:57,242
Kakva je to buka?
18
00:01:58,076 --> 00:01:59,828
Led govori.
19
00:02:28,064 --> 00:02:29,399
Vaša Visost me pozvala.
20
00:02:30,567 --> 00:02:33,027
Znam za tvoj odnos s Lady Aelfwynn.
21
00:02:33,111 --> 00:02:34,279
Već tjednima.
22
00:02:34,362 --> 00:02:37,407
-Zaveo si je potajice?
-To vas ne bi trebalo iznenaditi.
23
00:02:37,490 --> 00:02:41,536
Iznenađuje me da si se upustio
u tako opasnu vezu.
24
00:02:41,619 --> 00:02:44,914
Ako Vaša Visost aludira
na Aelfwynnin položaj kod vas,
25
00:02:44,998 --> 00:02:47,500
jamčim vam da ne špijunira za mene.
26
00:02:47,584 --> 00:02:50,295
Takvo što mogla bi raditi u oba smjera.
27
00:02:50,837 --> 00:02:54,299
Skrivali smo vezu samo dok ne dobijem
blagoslov vašeg supruga.
28
00:02:54,382 --> 00:02:58,553
Upravo sam ga dobio
i namjeravao sam vam ga pokazati.
29
00:02:59,137 --> 00:03:00,889
Što znaš o njezinoj prošlosti?
30
00:03:02,307 --> 00:03:05,768
Znam da ima tri sestre. Starije i udane.
31
00:03:06,561 --> 00:03:08,980
Otac joj je prognan, kao i mnogi,
32
00:03:09,063 --> 00:03:11,232
kad je kralj Knut poslao jarla Norija.
33
00:03:11,316 --> 00:03:12,609
I to je sve?
34
00:03:13,193 --> 00:03:14,861
Pitate li me volim li je,
35
00:03:16,946 --> 00:03:18,072
odgovor je potvrdan.
36
00:03:19,199 --> 00:03:20,700
A što bi rekao da ti kažem
37
00:03:20,783 --> 00:03:24,120
da joj je brat muškarac
koji me pokušao ubiti?
38
00:03:24,204 --> 00:03:26,956
Rekao bih da se varate.
Nema brata, rekla bi mi.
39
00:03:27,040 --> 00:03:29,959
Polubrata. Potvrdila mi je to.
40
00:03:30,043 --> 00:03:34,088
Tvrdite da je Aelfwynn
sudjelovala u napadu na vas?
41
00:03:34,172 --> 00:03:38,301
Ne, grofe Godwine.
Mislim da ti stojiš iza toga.
42
00:03:38,384 --> 00:03:41,512
Podsjetio bih Vašu Visost
da vas je spasila moja ruka.
43
00:03:42,138 --> 00:03:44,974
Da sam vas želio ubiti,
ne bih li to dopustio?
44
00:03:45,058 --> 00:03:47,936
Na to pitanje
nisam još uspjela odgovoriti.
45
00:03:48,019 --> 00:03:50,188
Odvedite me u tamnicu i pitajte me.
46
00:03:50,855 --> 00:03:52,815
Ne namjeravam tebe odvesti onamo.
47
00:03:55,818 --> 00:03:57,362
Sigurno se šalite.
48
00:04:00,573 --> 00:04:03,534
Da su uloge zamijenjene
i da je tebi ugrožen život,
49
00:04:03,618 --> 00:04:05,995
ne bi li i ti to učinio da doznaš istinu?
50
00:04:08,498 --> 00:04:09,624
Tako sam i mislila.
51
00:04:10,750 --> 00:04:13,002
Vaša Visosti, preklinjem vas.
52
00:04:14,212 --> 00:04:17,757
Nemojte da Aelfwynn ispašta
zbog naših razlika.
53
00:04:19,050 --> 00:04:22,220
Nisam savršen, istina, ali ona je nedužna.
54
00:04:23,096 --> 00:04:26,766
Dajte mi vremena da to dokažem
i nađem odgovore na vaša pitanja.
55
00:04:28,059 --> 00:04:29,227
Imao si vremena.
56
00:04:31,062 --> 00:04:32,272
Vrijeme je isteklo.
57
00:04:43,825 --> 00:04:46,536
-Duboko do lakta.
-Tri šake debelo.
58
00:04:47,662 --> 00:04:49,747
Imamo puno vremena do topljenja.
59
00:04:49,831 --> 00:04:51,040
Možda u Norveškoj.
60
00:04:51,833 --> 00:04:53,209
Što te brine?
61
00:04:53,293 --> 00:04:55,420
Pucanje ledene brane.
62
00:04:55,503 --> 00:04:56,879
Što je ledena brana?
63
00:04:56,963 --> 00:05:00,091
Zid od leda koji se kreće poput vala
64
00:05:00,174 --> 00:05:02,135
i ruši sve pred sobom.
65
00:05:04,053 --> 00:05:08,558
Budemo li ovdje kada dođe,
nećemo imati vremena za bijeg.
66
00:05:08,641 --> 00:05:10,601
Koliko vremena imamo?
67
00:05:10,685 --> 00:05:12,645
Tjedan? Dan?
68
00:05:12,729 --> 00:05:16,190
Rijeka je duga. Možda je već krenuo.
69
00:05:16,274 --> 00:05:17,734
Što predlažeš?
70
00:05:17,817 --> 00:05:20,903
Maknimo sanjke s rijeke
i pričekajmo da prođe.
71
00:05:20,987 --> 00:05:23,823
Samo smo na dan putovanja
od jezera bez leda.
72
00:05:23,906 --> 00:05:25,033
Sam si to rekao.
73
00:05:26,075 --> 00:05:28,870
A Pečenezi su možda već u blizini.
74
00:05:28,953 --> 00:05:30,580
Riskirat ćemo. Idemo dalje.
75
00:05:31,748 --> 00:05:32,832
Ukrcajte se!
76
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
Dođi.
77
00:06:42,151 --> 00:06:44,779
Što si doznao? Kamo ide?
78
00:06:44,862 --> 00:06:46,364
Nikamo ne ide.
79
00:06:46,447 --> 00:06:48,699
Samo sakuplja trave i korijenje u šumi.
80
00:06:49,617 --> 00:06:51,160
Viđa li izbjeglice?
81
00:06:54,038 --> 00:06:55,206
Ponekad.
82
00:06:55,289 --> 00:06:59,085
Smatraju je svećenicom,
poštuju je, kao što Harekr želi…
83
00:06:59,168 --> 00:07:01,212
Ne bi ih trebala viđati. Nije dobro.
84
00:07:01,295 --> 00:07:04,090
Radim s njima, majko. Nisu loši ljudi.
85
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
Mislim da Freydis ima pravo.
86
00:07:06,717 --> 00:07:08,803
Neka dođu u Jomsborg.
87
00:07:11,013 --> 00:07:12,265
U pitanju je djevojka?
88
00:07:15,309 --> 00:07:16,352
Pa što ako jest?
89
00:07:19,230 --> 00:07:21,274
Harekr to ne bi odobrio.
90
00:07:21,357 --> 00:07:24,652
Možda je vrijeme za promjenu.
91
00:07:27,613 --> 00:07:29,866
-Mislim da će biti dečko.
-Misliš?
92
00:07:32,660 --> 00:07:34,120
Da. Mislim da hoće.
93
00:07:45,256 --> 00:07:46,299
Rekla ti je.
94
00:07:46,841 --> 00:07:49,635
To mi ništa ne znači. Znam da si nedužna.
95
00:07:52,138 --> 00:07:53,222
Hvala Bogu.
96
00:07:57,185 --> 00:07:59,854
Brinula sam se
da ćeš me ostaviti kad ti kaže.
97
00:07:59,937 --> 00:08:02,940
Nikad te ne bih napustio.
U Božjim očima, moja si žena.
98
00:08:03,024 --> 00:08:05,276
Već sam se javio Knutu,
99
00:08:05,359 --> 00:08:08,029
objasnio mu situaciju i zatražio dozvolu.
100
00:08:08,905 --> 00:08:10,698
U međuvremenu, budi jaka
101
00:08:11,991 --> 00:08:13,367
i dobro me poslušaj.
102
00:08:14,660 --> 00:08:16,496
Kraljica će te ispitati.
103
00:08:16,579 --> 00:08:19,790
Ne bojim se. Već sam joj rekla istinu.
104
00:08:19,874 --> 00:08:21,626
Ovo je nešto posve drugo.
105
00:08:21,709 --> 00:08:24,128
Ne zanimaju je ni istina ni ti.
106
00:08:25,505 --> 00:08:26,964
Riječ je o meni.
107
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
Tebi?
108
00:08:28,716 --> 00:08:30,468
Nisi znao za mojega brata.
109
00:08:31,052 --> 00:08:34,263
-Nije bio dio obitelji.
-Ja ti vjerujem, ali ne i kraljica.
110
00:08:34,347 --> 00:08:38,100
Misli da sam te naveo
da sudjeluješ u napadu na nju
111
00:08:38,184 --> 00:08:40,061
i namjerava to i dokazati.
112
00:08:45,358 --> 00:08:48,903
Nemam se čega bojati. Reći ću istinu.
113
00:08:48,986 --> 00:08:52,156
Ne. Moraš joj reći da sam ja kriv.
114
00:08:53,199 --> 00:08:54,617
Da ja stojim iza toga.
115
00:08:54,700 --> 00:08:56,035
Bila bi to laž.
116
00:08:56,994 --> 00:08:59,288
Oduzela bi mi te
i ostala bih bez ičega.
117
00:09:05,795 --> 00:09:06,837
Idem s njom.
118
00:09:06,921 --> 00:09:09,131
Ne. Kraljičina zapovijed.
119
00:09:09,840 --> 00:09:11,050
Bez brige.
120
00:09:11,759 --> 00:09:14,971
Reći ću istinu. Samo to i znam.
121
00:09:46,586 --> 00:09:47,920
Predivno.
122
00:09:48,462 --> 00:09:50,047
Dar grofa Godwina?
123
00:09:52,967 --> 00:09:57,054
Dao mi ga je
kao znak svoje ljubavi i budućnosti.
124
00:09:57,138 --> 00:09:59,348
Sretna si što osjećaš pravu ljubav.
125
00:10:00,141 --> 00:10:01,309
I ti ćeš.
126
00:10:05,396 --> 00:10:07,690
Knut želi da se udam za princa ili kralja.
127
00:10:07,773 --> 00:10:09,942
Ne zanima ga osjećam li ljubav.
128
00:10:12,778 --> 00:10:15,156
Bog poznaje tvoju dobrotu, Gytha.
129
00:10:16,532 --> 00:10:18,326
Pobrinut će se za tebe.
130
00:10:19,785 --> 00:10:22,288
Dogodi li mi se nešto…
131
00:10:25,541 --> 00:10:27,460
hoćeš li mu ovo vratiti?
132
00:10:29,587 --> 00:10:30,630
I reci mu
133
00:10:32,381 --> 00:10:33,966
da je ljubav bila neupitna.
134
00:10:41,682 --> 00:10:43,059
Rijeka je sve uža.
135
00:10:44,393 --> 00:10:47,104
Znači da se približavamo
Planinskom jezeru.
136
00:10:49,899 --> 00:10:51,192
Znam da se smiješiš.
137
00:10:53,027 --> 00:10:56,155
Zar ne bih trebao? Još samo malo.
138
00:10:57,406 --> 00:10:59,158
Kad dođemo do jezera,
139
00:10:59,241 --> 00:11:00,743
smiješit ću se s tobom.
140
00:11:03,079 --> 00:11:05,164
Opiši mi opet Carigrad.
141
00:11:05,748 --> 00:11:06,582
Velik je.
142
00:11:07,500 --> 00:11:09,126
Puno veći od Novgoroda.
143
00:11:11,504 --> 00:11:16,258
Okružen je golemim zidom. Sunce blista.
144
00:11:17,134 --> 00:11:18,678
Veselim se povratku.
145
00:11:20,471 --> 00:11:21,847
Svidjet će ti se.
146
00:11:24,892 --> 00:11:25,726
Nadam se.
147
00:11:43,077 --> 00:11:44,328
Dolazi ovamo!
148
00:11:50,960 --> 00:11:52,128
Dosta!
149
00:11:54,296 --> 00:11:56,048
Previše se oslanjaš na mač.
150
00:11:56,924 --> 00:12:00,302
Sjekira je pravo vikinško oružje.
151
00:12:22,324 --> 00:12:23,826
Daj da opet pokušam.
152
00:12:27,371 --> 00:12:28,289
Jarle Olafe!
153
00:12:36,338 --> 00:12:37,298
Ovo je Gutlag.
154
00:12:37,381 --> 00:12:40,593
Stiže s istoka
i s vijestima o tvojem bratu.
155
00:12:40,676 --> 00:12:42,970
-Gdje je? U Jomsborgu?
-Ne.
156
00:12:43,053 --> 00:12:44,346
U Kijevskoj Rusi.
157
00:12:44,430 --> 00:12:48,768
Vidio sam ga prije mjesec dana
u Novgorodu s Jaroslavom „Mudrim”.
158
00:12:49,477 --> 00:12:51,771
Bio je s Grenlanđaninom Leifom Erikssonom.
159
00:12:52,354 --> 00:12:54,023
A žena? Freydis?
160
00:12:54,106 --> 00:12:55,775
Nije bilo nikakve žene.
161
00:12:55,858 --> 00:12:56,859
Siguran si?
162
00:12:56,942 --> 00:12:57,985
Apsolutno.
163
00:12:59,570 --> 00:13:00,571
Pripremite brodove.
164
00:13:00,654 --> 00:13:01,697
Naravno.
165
00:13:07,787 --> 00:13:09,580
Opet odlaziš?
166
00:13:10,080 --> 00:13:11,040
Da.
167
00:13:12,541 --> 00:13:14,668
Ako je Harald u Novgorodu,
168
00:13:14,752 --> 00:13:18,339
znači da želi s ujakom okupiti vojsku
i krenuti na Kattegat.
169
00:13:18,839 --> 00:13:21,091
Ne bi bilo mudro čekati ih da dođu.
170
00:13:23,677 --> 00:13:26,514
Spakiraj se. Idemo u Kijevsku Rus.
171
00:13:28,599 --> 00:13:29,475
Izvoli.
172
00:13:32,645 --> 00:13:33,729
Koliko vas neće biti?
173
00:13:35,314 --> 00:13:37,107
Zar ću vam nedostajati?
174
00:13:37,191 --> 00:13:39,568
Baš sam se počela navikavati na tebe.
175
00:14:51,015 --> 00:14:51,974
Amen.
176
00:15:01,150 --> 00:15:02,776
Sve sam vam rekla.
177
00:15:03,485 --> 00:15:05,487
Nisam znala da mi je brat u Londonu.
178
00:15:05,571 --> 00:15:08,365
Ni da vas želi ubiti.
179
00:15:08,908 --> 00:15:10,993
-Aelfwynn.
-Da sam znala, rekla bih vam.
180
00:15:11,076 --> 00:15:11,911
Aelfwynn.
181
00:15:12,578 --> 00:15:14,788
Ne želim te ozlijediti.
182
00:15:14,872 --> 00:15:16,332
Onda mi vjerujte.
183
00:15:18,626 --> 00:15:21,086
Već sam vam rekla istinu.
184
00:15:21,712 --> 00:15:23,088
Sve što znam.
185
00:15:24,965 --> 00:15:26,759
Mislim da znaš više o Godwinu.
186
00:15:30,721 --> 00:15:32,932
Zajedno ćemo otkriti što znaš.
187
00:15:38,729 --> 00:15:42,733
Što ti je Godwin rekao o Bearu?
188
00:15:44,944 --> 00:15:46,487
Nikad nisam čula to ime.
189
00:15:59,583 --> 00:16:00,751
Istina je…
190
00:16:01,585 --> 00:16:02,878
Pitat ću te još jednom.
191
00:16:04,254 --> 00:16:05,172
Bear.
192
00:16:06,256 --> 00:16:07,675
Ne znam ništa.
193
00:16:23,107 --> 00:16:26,151
Mislim da bi cara
zanimale moje djevojke.
194
00:16:26,235 --> 00:16:28,404
Egzotične su i čiste.
195
00:16:31,281 --> 00:16:34,368
Naravno, imam kupce u Dolini žalovanja,
196
00:16:34,451 --> 00:16:37,663
ali vi biste se mogli
založiti za mene na dvoru.
197
00:16:40,040 --> 00:16:42,042
Za to bih vas nagradio.
198
00:16:43,168 --> 00:16:44,378
Truni u paklu.
199
00:16:44,461 --> 00:16:46,839
Što si mi rekao, dečko?
200
00:16:50,259 --> 00:16:51,593
Ponoviš li to…
201
00:16:51,677 --> 00:16:52,803
Stani!
202
00:16:52,886 --> 00:16:55,264
Govori samo ono što nam je svima očito.
203
00:16:56,432 --> 00:16:58,058
Odlazi i pusti nas na miru.
204
00:16:58,142 --> 00:17:01,729
Pazi na svojeg roba
ili ću ga ja naučiti to što ti nisi!
205
00:17:06,608 --> 00:17:09,611
Idemo.
206
00:17:09,695 --> 00:17:11,905
„Energija uma
207
00:17:13,407 --> 00:17:15,492
esencija je
208
00:17:16,994 --> 00:17:18,787
života.”
209
00:17:19,371 --> 00:17:21,123
Nisam tako gledao na život.
210
00:17:22,499 --> 00:17:24,710
U tome je bit učenja.
211
00:17:25,294 --> 00:17:28,547
Neprestano strujanje ideja.
212
00:17:37,556 --> 00:17:38,682
Pomalo.
213
00:17:45,731 --> 00:17:47,649
Ne, stani! Ne troši im snagu.
214
00:17:51,487 --> 00:17:53,989
Svi van. Moramo olakšati brod.
215
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
Kaysane, ti i Batu donesite debla.
216
00:17:58,243 --> 00:18:00,746
Dorne, Brigtoc, pobrinite se za konje.
217
00:18:00,829 --> 00:18:01,955
Da, odmah.
218
00:18:03,457 --> 00:18:04,500
Ipak ću se smiješiti.
219
00:18:07,669 --> 00:18:08,670
Rasteretite brod.
220
00:18:28,398 --> 00:18:29,399
Dobar pokušaj.
221
00:18:30,359 --> 00:18:32,402
Znam što želiš sa sjekirom.
222
00:18:39,326 --> 00:18:41,787
Spremite se za guranje! Sada!
223
00:18:44,873 --> 00:18:46,208
Podiže se!
224
00:18:59,346 --> 00:19:01,348
-Opet!
-Konji se moraju odmoriti.
225
00:19:01,431 --> 00:19:02,516
Ne smijemo stati.
226
00:19:02,599 --> 00:19:04,601
Kad padne noć, rijeka će se smrznuti.
227
00:19:04,685 --> 00:19:07,521
Saonice će se zaglaviti.
Pokušajmo ponovno.
228
00:19:27,708 --> 00:19:29,710
Kaysane, novo deblo.
229
00:19:31,753 --> 00:19:34,214
Ne. Moramo se odmoriti.
230
00:19:35,924 --> 00:19:37,217
Daj konjima vode.
231
00:19:37,843 --> 00:19:39,219
Predahnut ćemo.
232
00:19:52,774 --> 00:19:54,610
Opet te pitam…
233
00:19:55,569 --> 00:19:57,029
Zašto ga štitiš?
234
00:19:58,780 --> 00:20:00,908
Ne štitim ga.
235
00:20:02,659 --> 00:20:04,369
Govorim vam istinu.
236
00:20:04,453 --> 00:20:06,163
Iskoristio te.
237
00:20:07,122 --> 00:20:09,041
Ili se možda vi varate.
238
00:20:09,666 --> 00:20:10,584
Ne.
239
00:20:10,667 --> 00:20:14,838
Do dvora se probio ubojstvom i prevarom.
240
00:20:14,922 --> 00:20:16,673
Ali ne i do mene.
241
00:20:18,467 --> 00:20:21,803
Vjeruje mi. Sve mi govori.
242
00:20:22,471 --> 00:20:23,513
Na primjer?
243
00:20:24,848 --> 00:20:27,726
O svojoj mladosti u Sussexu.
244
00:20:29,436 --> 00:20:31,813
O ocu i mržnji prema njemu.
245
00:20:32,648 --> 00:20:33,482
A o meni?
246
00:20:36,276 --> 00:20:40,489
Nikad ništa loše nije rekao
o Vašoj Visosti.
247
00:20:41,698 --> 00:20:42,991
Nikad!
248
00:20:43,075 --> 00:20:45,369
Prisjeti se opet.
249
00:21:04,680 --> 00:21:07,224
Nemam se čega sjetiti!
250
00:21:15,857 --> 00:21:17,067
Hajde.
251
00:21:18,068 --> 00:21:19,278
Reci.
252
00:21:21,238 --> 00:21:24,449
Ovo nije prvi put da si pogriješio.
253
00:21:38,880 --> 00:21:40,299
Ne mogu si pomoći.
254
00:21:41,258 --> 00:21:44,553
Moram doći onamo.
Imam toliko toga za dokazati.
255
00:21:45,554 --> 00:21:49,141
Ali trebao sam slušati Kuryu.
256
00:21:50,517 --> 00:21:51,727
I stati.
257
00:21:52,352 --> 00:21:55,314
Misliš da samo ti
očajnički želiš doći onamo?
258
00:21:57,858 --> 00:21:58,900
Pogledaj ih.
259
00:22:01,611 --> 00:22:03,989
Svi žele stići do Carigrada.
260
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
Samo si najglasniji.
261
00:22:13,206 --> 00:22:14,541
Nema odustajanja.
262
00:22:22,341 --> 00:22:23,342
Što je to?
263
00:22:24,009 --> 00:22:26,219
-Opet grčki?
-Ne.
264
00:22:26,970 --> 00:22:28,180
Latinski.
265
00:22:30,015 --> 00:22:34,144
Znači „sreća prati hrabre”.
266
00:22:37,022 --> 00:22:38,023
A to si ti.
267
00:22:45,572 --> 00:22:46,948
Trebamo više drva.
268
00:22:57,626 --> 00:22:59,419
Opasan si čovjek.
269
00:23:00,754 --> 00:23:02,047
Proračunat sam čovjek.
270
00:23:15,477 --> 00:23:16,853
Stvarno moraš ići?
271
00:23:18,730 --> 00:23:19,564
Da.
272
00:23:20,565 --> 00:23:21,900
Ali vratit ću se.
273
00:23:24,653 --> 00:23:25,862
I bolje ti je.
274
00:23:37,249 --> 00:23:39,543
Što si radio u majčinim odajama?
275
00:23:41,378 --> 00:23:43,004
Samo sam se opraštao.
276
00:23:43,088 --> 00:23:46,800
Kad otac odlazi u bitku,
nikad se ne oprašta tako dugo.
277
00:23:46,883 --> 00:23:48,009
Da, pa…
278
00:23:48,760 --> 00:23:51,430
Tvoj je otac kralj.
279
00:23:52,305 --> 00:23:55,142
Puno je učinkovitiji u opraštanju od mene.
280
00:23:56,476 --> 00:23:57,686
Spreman?
281
00:23:58,812 --> 00:23:59,646
Da.
282
00:24:09,781 --> 00:24:10,615
Sada!
283
00:24:15,495 --> 00:24:16,329
Idemo!
284
00:24:23,420 --> 00:24:24,671
Gurajte!
285
00:24:41,938 --> 00:24:44,399
Uspjelo je! Uspjeli smo!
286
00:24:44,483 --> 00:24:45,317
To!
287
00:24:49,196 --> 00:24:51,531
To je to! Idemo!
288
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
Što je ovo?
289
00:25:13,386 --> 00:25:14,346
Dolazi.
290
00:25:15,263 --> 00:25:17,057
Pukla je ledena brana.
291
00:25:17,140 --> 00:25:19,518
Odvežite konje. Prerežite brodsku užad!
292
00:25:19,601 --> 00:25:21,311
Kaysane. Maljevi!
293
00:25:31,780 --> 00:25:32,697
Hajde!
294
00:25:35,283 --> 00:25:36,409
-Moj kaput!
-Ja ću.
295
00:25:42,666 --> 00:25:43,750
Hajde!
296
00:25:46,711 --> 00:25:49,130
-Upomoć!
-Hajde!
297
00:25:52,217 --> 00:25:53,635
Primi se za kaput.
298
00:25:58,014 --> 00:25:59,391
Upomoć!
299
00:26:07,983 --> 00:26:10,735
Moraš se držati! Vuci!
300
00:26:19,869 --> 00:26:21,288
Svi se ukrcajte.
301
00:26:27,127 --> 00:26:28,128
Vratite se!
302
00:26:30,088 --> 00:26:31,631
Oče!
303
00:26:31,715 --> 00:26:33,133
Haralde!
304
00:26:33,216 --> 00:26:34,134
Brzo!
305
00:26:38,388 --> 00:26:39,598
Ne!
306
00:26:53,737 --> 00:26:55,864
Oče!
307
00:26:58,575 --> 00:26:59,743
Uvucite me!
308
00:26:59,826 --> 00:27:01,661
Pripremite se!
309
00:27:11,880 --> 00:27:12,922
Uvucite vesla!
310
00:27:33,068 --> 00:27:33,902
Evo.
311
00:27:34,944 --> 00:27:35,820
Žao mi je.
312
00:28:19,114 --> 00:28:23,576
Izgubio je sve osim svojeg prstena.
313
00:28:23,660 --> 00:28:25,203
Prstena?
314
00:28:26,287 --> 00:28:28,289
Rekao mi je da ga se riješio.
315
00:28:30,250 --> 00:28:31,876
Što ti je još rekao?
316
00:28:46,433 --> 00:28:47,976
O čemu razgovarate
317
00:28:49,811 --> 00:28:51,604
u tihim trenucima?
318
00:28:54,733 --> 00:28:55,942
U sretnim trenucima.
319
00:28:59,362 --> 00:29:00,196
O ljubavi.
320
00:29:02,574 --> 00:29:03,867
Našoj budućnosti.
321
00:29:07,996 --> 00:29:09,539
Što ste spominjali?
322
00:29:12,125 --> 00:29:13,209
Djecu.
323
00:29:16,171 --> 00:29:17,672
Želio ih je puno.
324
00:29:19,632 --> 00:29:21,384
Da mu sin postane kralj.
325
00:29:29,267 --> 00:29:30,101
Kralj?
326
00:29:35,815 --> 00:29:37,025
Osvijestite je.
327
00:30:07,555 --> 00:30:09,265
Znala si da mu je kći?
328
00:30:10,892 --> 00:30:13,478
Vitomir mi se povjerio prije polaska.
329
00:30:15,688 --> 00:30:18,066
Bojao se što će putovati tako mlada.
330
00:30:21,277 --> 00:30:22,529
A sad nema izbora.
331
00:30:37,293 --> 00:30:39,128
Dakle, ti si Elena.
332
00:30:41,339 --> 00:30:42,173
Da.
333
00:30:43,800 --> 00:30:45,844
Nisam mogao spasiti oca i tebe.
334
00:30:50,890 --> 00:30:53,935
Obećao sam mu da ću
njegovo blago dostaviti u Carigrad.
335
00:30:54,936 --> 00:30:57,021
Njegova je škrinja kod mene.
336
00:30:58,064 --> 00:30:59,774
Štitit ću je svojim životom.
337
00:31:03,987 --> 00:31:04,988
Hvala.
338
00:31:44,611 --> 00:31:45,486
Mrtva je.
339
00:31:49,365 --> 00:31:50,867
Jeste li doznali željeno?
340
00:31:52,994 --> 00:31:53,828
Nisam.
341
00:31:58,082 --> 00:31:59,584
Ali nije mi žao.
342
00:32:00,168 --> 00:32:01,294
„Nije mi žao.”
343
00:32:03,004 --> 00:32:04,172
Ubojica ste.
344
00:32:04,255 --> 00:32:06,257
-Tišina!
-Ne.
345
00:32:06,341 --> 00:32:09,010
Oduzeli ste mi jedino dobro
u mojem životu,
346
00:32:09,093 --> 00:32:10,178
a ja sam vama dao sve.
347
00:32:10,261 --> 00:32:11,387
-Odanost…
-Tišina!
348
00:32:11,471 --> 00:32:12,805
Vjernost.
349
00:32:12,889 --> 00:32:15,016
Oduzeli ste mi suprugu!
350
00:32:17,602 --> 00:32:20,605
Bog će vam možda oprostiti. Ali ja neću.
351
00:32:45,546 --> 00:32:46,756
Žao mi je.
352
00:32:48,675 --> 00:32:49,968
Nisam željela smetati.
353
00:32:50,051 --> 00:32:51,260
Molim vas, princezo.
354
00:32:52,553 --> 00:32:53,763
Odlazite.
355
00:32:58,184 --> 00:32:59,727
Željela je da uzmete ovo.
356
00:33:21,374 --> 00:33:23,167
-Bili ste joj bliski?
-Da.
357
00:33:24,335 --> 00:33:26,212
Znala sam da je zaljubljena.
358
00:33:28,506 --> 00:33:30,133
Ali nije vas spominjala imenom.
359
00:33:30,216 --> 00:33:34,053
Samo mi je rekla
da nikad nije bila sretnija.
360
00:33:43,730 --> 00:33:44,897
Princezo Gytha.
361
00:33:48,443 --> 00:33:49,527
Hvala vam.
362
00:34:14,260 --> 00:34:16,220
Što se dogodilo s drugim brodovima?
363
00:34:16,304 --> 00:34:19,640
Kad smo otišli, počela je oluja.
364
00:34:19,724 --> 00:34:22,185
Flota se razdvojila.
365
00:34:22,977 --> 00:34:24,437
Plovili smo tjednima.
366
00:34:24,520 --> 00:34:29,442
Nismo našli ni traga Harekru i drugima.
Bojimo se da su mrtvi.
367
00:34:39,494 --> 00:34:42,538
Prinesimo žrtvu
za njihov siguran povratak.
368
00:34:44,916 --> 00:34:46,959
Da, hoćemo.
369
00:35:01,516 --> 00:35:02,433
Prijatelji.
370
00:35:03,518 --> 00:35:06,312
Prije nego što dozovemo pomoć bogova,
371
00:35:07,396 --> 00:35:09,232
podsjetimo ih na svoju vjeru.
372
00:35:13,736 --> 00:35:17,281
Izbjeglice su sagradili ovaj hram
starim bogovima.
373
00:35:18,491 --> 00:35:19,450
Freya.
374
00:35:20,034 --> 00:35:23,412
U ovo doba godine štujemo vas
kao donositeljicu plodnosti.
375
00:35:25,414 --> 00:35:26,499
I Iduna.
376
00:35:28,751 --> 00:35:30,253
Kraljica cvijeća.
377
00:35:31,879 --> 00:35:33,131
Kako si nam nedostajala!
378
00:35:34,549 --> 00:35:40,221
I Gefjon, božica polja.
I Gná, jahačica vjetra.
379
00:35:41,931 --> 00:35:44,183
Obećavamo da više nećemo zaboraviti.
380
00:35:46,352 --> 00:35:49,105
I osobito Njrd.
381
00:35:51,649 --> 00:35:53,276
Bog mora.
382
00:35:55,027 --> 00:35:59,740
Molim te, usmjeri Harekra i naše obitelji
da nam se vrate.
383
00:36:00,825 --> 00:36:02,618
Ovo su graditelji ovoga hrama.
384
00:36:03,661 --> 00:36:04,662
Dođite.
385
00:36:05,705 --> 00:36:07,623
Pridružite nam se u žrtvovanju.
386
00:36:12,879 --> 00:36:13,754
Dođite.
387
00:36:15,673 --> 00:36:17,675
Svi ćemo zajedno moliti.
388
00:36:20,428 --> 00:36:21,262
Hrefna.
389
00:36:28,728 --> 00:36:32,690
Oni koji vjeruju u iste bogove
pripadnici su istog naroda.
390
00:36:34,108 --> 00:36:36,068
U srcima smo svi jednaki.
391
00:37:24,283 --> 00:37:25,159
Brate.
392
00:37:35,586 --> 00:37:39,674
Gdje su svi?
Zašto nas nisu došli pozdraviti?
393
00:37:39,757 --> 00:37:40,883
U šumi su.
394
00:37:41,676 --> 00:37:42,593
S Freydis.
395
00:37:43,803 --> 00:37:45,012
U šumi?
396
00:37:45,096 --> 00:37:46,555
Nemoj se ljutiti.
397
00:37:47,348 --> 00:37:49,308
Svi su se bojali za tvoju sigurnost.
398
00:37:49,976 --> 00:37:51,519
Pitali su Freydis za savjet.
399
00:37:51,602 --> 00:37:53,771
Odvela ih je gdje se mole izbjeglice.
400
00:37:53,854 --> 00:37:55,481
Molili su se za tvoj povratak.
401
00:37:55,564 --> 00:37:57,441
Gdje je Jorundr?
402
00:38:41,444 --> 00:38:45,072
Izdao si me.
403
00:38:45,156 --> 00:38:47,825
-O čemu govoriš?
-Postavio sam te za vođu.
404
00:38:47,908 --> 00:38:50,244
-A dočekao me kaos.
-Kaos?
405
00:38:50,328 --> 00:38:53,122
Vratio si se gdje vlada mir.
Nisi li to želio?
406
00:38:53,873 --> 00:38:56,709
Ne želim da mole zajedno s našim narodom.
407
00:38:56,792 --> 00:39:00,421
Želim da rade za naš narod.
408
00:39:00,504 --> 00:39:03,591
Mješavina su prljavih nordijskih plemena.
Nisu kao mi.
409
00:39:04,842 --> 00:39:07,678
Nadmoćni smo im.
410
00:39:07,762 --> 00:39:09,764
A Freydis? Naša je svećenica.
411
00:39:10,765 --> 00:39:13,976
Svećenica je samo zato
što sam je ja učinio takvom.
412
00:39:15,561 --> 00:39:17,146
Što radiš? Ne…
413
00:39:25,363 --> 00:39:26,781
Ono što si ti trebao.
414
00:39:34,538 --> 00:39:35,873
Predivno je.
415
00:39:44,423 --> 00:39:45,674
Bježi!
416
00:40:08,364 --> 00:40:09,490
Ubojica si.
417
00:40:09,573 --> 00:40:12,493
Nisi ništa bolji od kršćana
od kojih su pobjegli.
418
00:40:12,576 --> 00:40:14,161
Ja sam ih doveo ovamo.
419
00:40:16,580 --> 00:40:19,625
Živi su jer sam im
ja to dopustio. A ne ti.
420
00:40:20,459 --> 00:40:22,711
Razbjesnio si bogove!
421
00:40:22,795 --> 00:40:24,547
A ti si razbjesnila mene!
422
00:40:27,299 --> 00:40:29,468
Odvedite je u hram. Zatvorite je.
423
00:40:30,928 --> 00:40:32,721
Ne!
424
00:42:28,629 --> 00:42:33,634
Prijevod titlova: Vedran Pavlić