1 00:00:12,303 --> 00:00:14,180 VIKINZI VALHALA 2 00:00:28,778 --> 00:00:30,822 Ondje je jugoistok. 3 00:01:04,439 --> 00:01:05,899 Vjeruješ tome? 4 00:01:06,483 --> 00:01:07,400 Da. 5 00:01:07,942 --> 00:01:11,196 Kako znaš da ti oznake i znaci govore istinu? 6 00:01:11,905 --> 00:01:13,740 Svakodnevno sumnjam u njega. 7 00:01:14,824 --> 00:01:16,576 I uvijek se pokaže ispravnim. 8 00:01:19,662 --> 00:01:20,663 Smiješno. 9 00:01:21,706 --> 00:01:23,666 Nisam te smatrao učenjakom. 10 00:01:25,585 --> 00:01:28,296 Ni ja tebe trgovcem krznom, ali eto nas. 11 00:01:30,465 --> 00:01:31,925 Užad je svezana? 12 00:01:33,218 --> 00:01:34,636 Možeš početi. 13 00:01:34,719 --> 00:01:35,595 Zabrinut sam. 14 00:01:38,598 --> 00:01:42,393 Kad rijeka dođe do Planinskog jezera bit ćemo na pola puta. 15 00:01:50,777 --> 00:01:51,653 Što je to? 16 00:01:53,238 --> 00:01:54,239 Polako. 17 00:01:55,740 --> 00:01:57,242 Kakva je to buka? 18 00:01:58,076 --> 00:01:59,828 Led govori. 19 00:02:28,064 --> 00:02:29,399 Vaša Visost me pozvala. 20 00:02:30,567 --> 00:02:33,027 Znam za tvoj odnos s Lady Aelfwynn. 21 00:02:33,111 --> 00:02:34,279 Već tjednima. 22 00:02:34,362 --> 00:02:37,407 -Zaveo si je potajice? -To vas ne bi trebalo iznenaditi. 23 00:02:37,490 --> 00:02:41,536 Iznenađuje me da si se upustio u tako opasnu vezu. 24 00:02:41,619 --> 00:02:44,914 Ako Vaša Visost aludira na Aelfwynnin položaj kod vas, 25 00:02:44,998 --> 00:02:47,500 jamčim vam da ne špijunira za mene. 26 00:02:47,584 --> 00:02:50,295 Takvo što mogla bi raditi u oba smjera. 27 00:02:50,837 --> 00:02:54,299 Skrivali smo vezu samo dok ne dobijem blagoslov vašeg supruga. 28 00:02:54,382 --> 00:02:58,553 Upravo sam ga dobio i namjeravao sam vam ga pokazati. 29 00:02:59,137 --> 00:03:00,889 Što znaš o njezinoj prošlosti? 30 00:03:02,307 --> 00:03:05,768 Znam da ima tri sestre. Starije i udane. 31 00:03:06,561 --> 00:03:08,980 Otac joj je prognan, kao i mnogi, 32 00:03:09,063 --> 00:03:11,232 kad je kralj Knut poslao jarla Norija. 33 00:03:11,316 --> 00:03:12,609 I to je sve? 34 00:03:13,193 --> 00:03:14,861 Pitate li me volim li je, 35 00:03:16,946 --> 00:03:18,072 odgovor je potvrdan. 36 00:03:19,199 --> 00:03:20,700 A što bi rekao da ti kažem 37 00:03:20,783 --> 00:03:24,120 da joj je brat muškarac koji me pokušao ubiti? 38 00:03:24,204 --> 00:03:26,956 Rekao bih da se varate. Nema brata, rekla bi mi. 39 00:03:27,040 --> 00:03:29,959 Polubrata. Potvrdila mi je to. 40 00:03:30,043 --> 00:03:34,088 Tvrdite da je Aelfwynn sudjelovala u napadu na vas? 41 00:03:34,172 --> 00:03:38,301 Ne, grofe Godwine. Mislim da ti stojiš iza toga. 42 00:03:38,384 --> 00:03:41,512 Podsjetio bih Vašu Visost da vas je spasila moja ruka. 43 00:03:42,138 --> 00:03:44,974 Da sam vas želio ubiti, ne bih li to dopustio? 44 00:03:45,058 --> 00:03:47,936 Na to pitanje nisam još uspjela odgovoriti. 45 00:03:48,019 --> 00:03:50,188 Odvedite me u tamnicu i pitajte me. 46 00:03:50,855 --> 00:03:52,815 Ne namjeravam tebe odvesti onamo. 47 00:03:55,818 --> 00:03:57,362 Sigurno se šalite. 48 00:04:00,573 --> 00:04:03,534 Da su uloge zamijenjene i da je tebi ugrožen život, 49 00:04:03,618 --> 00:04:05,995 ne bi li i ti to učinio da doznaš istinu? 50 00:04:08,498 --> 00:04:09,624 Tako sam i mislila. 51 00:04:10,750 --> 00:04:13,002 Vaša Visosti, preklinjem vas. 52 00:04:14,212 --> 00:04:17,757 Nemojte da Aelfwynn ispašta zbog naših razlika. 53 00:04:19,050 --> 00:04:22,220 Nisam savršen, istina, ali ona je nedužna. 54 00:04:23,096 --> 00:04:26,766 Dajte mi vremena da to dokažem i nađem odgovore na vaša pitanja. 55 00:04:28,059 --> 00:04:29,227 Imao si vremena. 56 00:04:31,062 --> 00:04:32,272 Vrijeme je isteklo. 57 00:04:43,825 --> 00:04:46,536 -Duboko do lakta. -Tri šake debelo. 58 00:04:47,662 --> 00:04:49,747 Imamo puno vremena do topljenja. 59 00:04:49,831 --> 00:04:51,040 Možda u Norveškoj. 60 00:04:51,833 --> 00:04:53,209 Što te brine? 61 00:04:53,293 --> 00:04:55,420 Pucanje ledene brane. 62 00:04:55,503 --> 00:04:56,879 Što je ledena brana? 63 00:04:56,963 --> 00:05:00,091 Zid od leda koji se kreće poput vala 64 00:05:00,174 --> 00:05:02,135 i ruši sve pred sobom. 65 00:05:04,053 --> 00:05:08,558 Budemo li ovdje kada dođe, nećemo imati vremena za bijeg. 66 00:05:08,641 --> 00:05:10,601 Koliko vremena imamo? 67 00:05:10,685 --> 00:05:12,645 Tjedan? Dan? 68 00:05:12,729 --> 00:05:16,190 Rijeka je duga. Možda je već krenuo. 69 00:05:16,274 --> 00:05:17,734 Što predlažeš? 70 00:05:17,817 --> 00:05:20,903 Maknimo sanjke s rijeke i pričekajmo da prođe. 71 00:05:20,987 --> 00:05:23,823 Samo smo na dan putovanja od jezera bez leda. 72 00:05:23,906 --> 00:05:25,033 Sam si to rekao. 73 00:05:26,075 --> 00:05:28,870 A Pečenezi su možda već u blizini. 74 00:05:28,953 --> 00:05:30,580 Riskirat ćemo. Idemo dalje. 75 00:05:31,748 --> 00:05:32,832 Ukrcajte se! 76 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Dođi. 77 00:06:42,151 --> 00:06:44,779 Što si doznao? Kamo ide? 78 00:06:44,862 --> 00:06:46,364 Nikamo ne ide. 79 00:06:46,447 --> 00:06:48,699 Samo sakuplja trave i korijenje u šumi. 80 00:06:49,617 --> 00:06:51,160 Viđa li izbjeglice? 81 00:06:54,038 --> 00:06:55,206 Ponekad. 82 00:06:55,289 --> 00:06:59,085 Smatraju je svećenicom, poštuju je, kao što Harekr želi… 83 00:06:59,168 --> 00:07:01,212 Ne bi ih trebala viđati. Nije dobro. 84 00:07:01,295 --> 00:07:04,090 Radim s njima, majko. Nisu loši ljudi. 85 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 Mislim da Freydis ima pravo. 86 00:07:06,717 --> 00:07:08,803 Neka dođu u Jomsborg. 87 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 U pitanju je djevojka? 88 00:07:15,309 --> 00:07:16,352 Pa što ako jest? 89 00:07:19,230 --> 00:07:21,274 Harekr to ne bi odobrio. 90 00:07:21,357 --> 00:07:24,652 Možda je vrijeme za promjenu. 91 00:07:27,613 --> 00:07:29,866 -Mislim da će biti dečko. -Misliš? 92 00:07:32,660 --> 00:07:34,120 Da. Mislim da hoće. 93 00:07:45,256 --> 00:07:46,299 Rekla ti je. 94 00:07:46,841 --> 00:07:49,635 To mi ništa ne znači. Znam da si nedužna. 95 00:07:52,138 --> 00:07:53,222 Hvala Bogu. 96 00:07:57,185 --> 00:07:59,854 Brinula sam se da ćeš me ostaviti kad ti kaže. 97 00:07:59,937 --> 00:08:02,940 Nikad te ne bih napustio. U Božjim očima, moja si žena. 98 00:08:03,024 --> 00:08:05,276 Već sam se javio Knutu, 99 00:08:05,359 --> 00:08:08,029 objasnio mu situaciju i zatražio dozvolu. 100 00:08:08,905 --> 00:08:10,698 U međuvremenu, budi jaka 101 00:08:11,991 --> 00:08:13,367 i dobro me poslušaj. 102 00:08:14,660 --> 00:08:16,496 Kraljica će te ispitati. 103 00:08:16,579 --> 00:08:19,790 Ne bojim se. Već sam joj rekla istinu. 104 00:08:19,874 --> 00:08:21,626 Ovo je nešto posve drugo. 105 00:08:21,709 --> 00:08:24,128 Ne zanimaju je ni istina ni ti. 106 00:08:25,505 --> 00:08:26,964 Riječ je o meni. 107 00:08:27,048 --> 00:08:28,049 Tebi? 108 00:08:28,716 --> 00:08:30,468 Nisi znao za mojega brata. 109 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 -Nije bio dio obitelji. -Ja ti vjerujem, ali ne i kraljica. 110 00:08:34,347 --> 00:08:38,100 Misli da sam te naveo da sudjeluješ u napadu na nju 111 00:08:38,184 --> 00:08:40,061 i namjerava to i dokazati. 112 00:08:45,358 --> 00:08:48,903 Nemam se čega bojati. Reći ću istinu. 113 00:08:48,986 --> 00:08:52,156 Ne. Moraš joj reći da sam ja kriv. 114 00:08:53,199 --> 00:08:54,617 Da ja stojim iza toga. 115 00:08:54,700 --> 00:08:56,035 Bila bi to laž. 116 00:08:56,994 --> 00:08:59,288 Oduzela bi mi te i ostala bih bez ičega. 117 00:09:05,795 --> 00:09:06,837 Idem s njom. 118 00:09:06,921 --> 00:09:09,131 Ne. Kraljičina zapovijed. 119 00:09:09,840 --> 00:09:11,050 Bez brige. 120 00:09:11,759 --> 00:09:14,971 Reći ću istinu. Samo to i znam. 121 00:09:46,586 --> 00:09:47,920 Predivno. 122 00:09:48,462 --> 00:09:50,047 Dar grofa Godwina? 123 00:09:52,967 --> 00:09:57,054 Dao mi ga je kao znak svoje ljubavi i budućnosti. 124 00:09:57,138 --> 00:09:59,348 Sretna si što osjećaš pravu ljubav. 125 00:10:00,141 --> 00:10:01,309 I ti ćeš. 126 00:10:05,396 --> 00:10:07,690 Knut želi da se udam za princa ili kralja. 127 00:10:07,773 --> 00:10:09,942 Ne zanima ga osjećam li ljubav. 128 00:10:12,778 --> 00:10:15,156 Bog poznaje tvoju dobrotu, Gytha. 129 00:10:16,532 --> 00:10:18,326 Pobrinut će se za tebe. 130 00:10:19,785 --> 00:10:22,288 Dogodi li mi se nešto… 131 00:10:25,541 --> 00:10:27,460 hoćeš li mu ovo vratiti? 132 00:10:29,587 --> 00:10:30,630 I reci mu 133 00:10:32,381 --> 00:10:33,966 da je ljubav bila neupitna. 134 00:10:41,682 --> 00:10:43,059 Rijeka je sve uža. 135 00:10:44,393 --> 00:10:47,104 Znači da se približavamo Planinskom jezeru. 136 00:10:49,899 --> 00:10:51,192 Znam da se smiješiš. 137 00:10:53,027 --> 00:10:56,155 Zar ne bih trebao? Još samo malo. 138 00:10:57,406 --> 00:10:59,158 Kad dođemo do jezera, 139 00:10:59,241 --> 00:11:00,743 smiješit ću se s tobom. 140 00:11:03,079 --> 00:11:05,164 Opiši mi opet Carigrad. 141 00:11:05,748 --> 00:11:06,582 Velik je. 142 00:11:07,500 --> 00:11:09,126 Puno veći od Novgoroda. 143 00:11:11,504 --> 00:11:16,258 Okružen je golemim zidom. Sunce blista. 144 00:11:17,134 --> 00:11:18,678 Veselim se povratku. 145 00:11:20,471 --> 00:11:21,847 Svidjet će ti se. 146 00:11:24,892 --> 00:11:25,726 Nadam se. 147 00:11:43,077 --> 00:11:44,328 Dolazi ovamo! 148 00:11:50,960 --> 00:11:52,128 Dosta! 149 00:11:54,296 --> 00:11:56,048 Previše se oslanjaš na mač. 150 00:11:56,924 --> 00:12:00,302 Sjekira je pravo vikinško oružje. 151 00:12:22,324 --> 00:12:23,826 Daj da opet pokušam. 152 00:12:27,371 --> 00:12:28,289 Jarle Olafe! 153 00:12:36,338 --> 00:12:37,298 Ovo je Gutlag. 154 00:12:37,381 --> 00:12:40,593 Stiže s istoka i s vijestima o tvojem bratu. 155 00:12:40,676 --> 00:12:42,970 -Gdje je? U Jomsborgu? -Ne. 156 00:12:43,053 --> 00:12:44,346 U Kijevskoj Rusi. 157 00:12:44,430 --> 00:12:48,768 Vidio sam ga prije mjesec dana u Novgorodu s Jaroslavom „Mudrim”. 158 00:12:49,477 --> 00:12:51,771 Bio je s Grenlanđaninom Leifom Erikssonom. 159 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 A žena? Freydis? 160 00:12:54,106 --> 00:12:55,775 Nije bilo nikakve žene. 161 00:12:55,858 --> 00:12:56,859 Siguran si? 162 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 Apsolutno. 163 00:12:59,570 --> 00:13:00,571 Pripremite brodove. 164 00:13:00,654 --> 00:13:01,697 Naravno. 165 00:13:07,787 --> 00:13:09,580 Opet odlaziš? 166 00:13:10,080 --> 00:13:11,040 Da. 167 00:13:12,541 --> 00:13:14,668 Ako je Harald u Novgorodu, 168 00:13:14,752 --> 00:13:18,339 znači da želi s ujakom okupiti vojsku i krenuti na Kattegat. 169 00:13:18,839 --> 00:13:21,091 Ne bi bilo mudro čekati ih da dođu. 170 00:13:23,677 --> 00:13:26,514 Spakiraj se. Idemo u Kijevsku Rus. 171 00:13:28,599 --> 00:13:29,475 Izvoli. 172 00:13:32,645 --> 00:13:33,729 Koliko vas neće biti? 173 00:13:35,314 --> 00:13:37,107 Zar ću vam nedostajati? 174 00:13:37,191 --> 00:13:39,568 Baš sam se počela navikavati na tebe. 175 00:14:51,015 --> 00:14:51,974 Amen. 176 00:15:01,150 --> 00:15:02,776 Sve sam vam rekla. 177 00:15:03,485 --> 00:15:05,487 Nisam znala da mi je brat u Londonu. 178 00:15:05,571 --> 00:15:08,365 Ni da vas želi ubiti. 179 00:15:08,908 --> 00:15:10,993 -Aelfwynn. -Da sam znala, rekla bih vam. 180 00:15:11,076 --> 00:15:11,911 Aelfwynn. 181 00:15:12,578 --> 00:15:14,788 Ne želim te ozlijediti. 182 00:15:14,872 --> 00:15:16,332 Onda mi vjerujte. 183 00:15:18,626 --> 00:15:21,086 Već sam vam rekla istinu. 184 00:15:21,712 --> 00:15:23,088 Sve što znam. 185 00:15:24,965 --> 00:15:26,759 Mislim da znaš više o Godwinu. 186 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 Zajedno ćemo otkriti što znaš. 187 00:15:38,729 --> 00:15:42,733 Što ti je Godwin rekao o Bearu? 188 00:15:44,944 --> 00:15:46,487 Nikad nisam čula to ime. 189 00:15:59,583 --> 00:16:00,751 Istina je… 190 00:16:01,585 --> 00:16:02,878 Pitat ću te još jednom. 191 00:16:04,254 --> 00:16:05,172 Bear. 192 00:16:06,256 --> 00:16:07,675 Ne znam ništa. 193 00:16:23,107 --> 00:16:26,151 Mislim da bi cara zanimale moje djevojke. 194 00:16:26,235 --> 00:16:28,404 Egzotične su i čiste. 195 00:16:31,281 --> 00:16:34,368 Naravno, imam kupce u Dolini žalovanja, 196 00:16:34,451 --> 00:16:37,663 ali vi biste se mogli založiti za mene na dvoru. 197 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 Za to bih vas nagradio. 198 00:16:43,168 --> 00:16:44,378 Truni u paklu. 199 00:16:44,461 --> 00:16:46,839 Što si mi rekao, dečko? 200 00:16:50,259 --> 00:16:51,593 Ponoviš li to… 201 00:16:51,677 --> 00:16:52,803 Stani! 202 00:16:52,886 --> 00:16:55,264 Govori samo ono što nam je svima očito. 203 00:16:56,432 --> 00:16:58,058 Odlazi i pusti nas na miru. 204 00:16:58,142 --> 00:17:01,729 Pazi na svojeg roba ili ću ga ja naučiti to što ti nisi! 205 00:17:06,608 --> 00:17:09,611 Idemo. 206 00:17:09,695 --> 00:17:11,905 „Energija uma 207 00:17:13,407 --> 00:17:15,492 esencija je 208 00:17:16,994 --> 00:17:18,787 života.” 209 00:17:19,371 --> 00:17:21,123 Nisam tako gledao na život. 210 00:17:22,499 --> 00:17:24,710 U tome je bit učenja. 211 00:17:25,294 --> 00:17:28,547 Neprestano strujanje ideja. 212 00:17:37,556 --> 00:17:38,682 Pomalo. 213 00:17:45,731 --> 00:17:47,649 Ne, stani! Ne troši im snagu. 214 00:17:51,487 --> 00:17:53,989 Svi van. Moramo olakšati brod. 215 00:17:54,865 --> 00:17:57,534 Kaysane, ti i Batu donesite debla. 216 00:17:58,243 --> 00:18:00,746 Dorne, Brigtoc, pobrinite se za konje. 217 00:18:00,829 --> 00:18:01,955 Da, odmah. 218 00:18:03,457 --> 00:18:04,500 Ipak ću se smiješiti. 219 00:18:07,669 --> 00:18:08,670 Rasteretite brod. 220 00:18:28,398 --> 00:18:29,399 Dobar pokušaj. 221 00:18:30,359 --> 00:18:32,402 Znam što želiš sa sjekirom. 222 00:18:39,326 --> 00:18:41,787 Spremite se za guranje! Sada! 223 00:18:44,873 --> 00:18:46,208 Podiže se! 224 00:18:59,346 --> 00:19:01,348 -Opet! -Konji se moraju odmoriti. 225 00:19:01,431 --> 00:19:02,516 Ne smijemo stati. 226 00:19:02,599 --> 00:19:04,601 Kad padne noć, rijeka će se smrznuti. 227 00:19:04,685 --> 00:19:07,521 Saonice će se zaglaviti. Pokušajmo ponovno. 228 00:19:27,708 --> 00:19:29,710 Kaysane, novo deblo. 229 00:19:31,753 --> 00:19:34,214 Ne. Moramo se odmoriti. 230 00:19:35,924 --> 00:19:37,217 Daj konjima vode. 231 00:19:37,843 --> 00:19:39,219 Predahnut ćemo. 232 00:19:52,774 --> 00:19:54,610 Opet te pitam… 233 00:19:55,569 --> 00:19:57,029 Zašto ga štitiš? 234 00:19:58,780 --> 00:20:00,908 Ne štitim ga. 235 00:20:02,659 --> 00:20:04,369 Govorim vam istinu. 236 00:20:04,453 --> 00:20:06,163 Iskoristio te. 237 00:20:07,122 --> 00:20:09,041 Ili se možda vi varate. 238 00:20:09,666 --> 00:20:10,584 Ne. 239 00:20:10,667 --> 00:20:14,838 Do dvora se probio ubojstvom i prevarom. 240 00:20:14,922 --> 00:20:16,673 Ali ne i do mene. 241 00:20:18,467 --> 00:20:21,803 Vjeruje mi. Sve mi govori. 242 00:20:22,471 --> 00:20:23,513 Na primjer? 243 00:20:24,848 --> 00:20:27,726 O svojoj mladosti u Sussexu. 244 00:20:29,436 --> 00:20:31,813 O ocu i mržnji prema njemu. 245 00:20:32,648 --> 00:20:33,482 A o meni? 246 00:20:36,276 --> 00:20:40,489 Nikad ništa loše nije rekao o Vašoj Visosti. 247 00:20:41,698 --> 00:20:42,991 Nikad! 248 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 Prisjeti se opet. 249 00:21:04,680 --> 00:21:07,224 Nemam se čega sjetiti! 250 00:21:15,857 --> 00:21:17,067 Hajde. 251 00:21:18,068 --> 00:21:19,278 Reci. 252 00:21:21,238 --> 00:21:24,449 Ovo nije prvi put da si pogriješio. 253 00:21:38,880 --> 00:21:40,299 Ne mogu si pomoći. 254 00:21:41,258 --> 00:21:44,553 Moram doći onamo. Imam toliko toga za dokazati. 255 00:21:45,554 --> 00:21:49,141 Ali trebao sam slušati Kuryu. 256 00:21:50,517 --> 00:21:51,727 I stati. 257 00:21:52,352 --> 00:21:55,314 Misliš da samo ti očajnički želiš doći onamo? 258 00:21:57,858 --> 00:21:58,900 Pogledaj ih. 259 00:22:01,611 --> 00:22:03,989 Svi žele stići do Carigrada. 260 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 Samo si najglasniji. 261 00:22:13,206 --> 00:22:14,541 Nema odustajanja. 262 00:22:22,341 --> 00:22:23,342 Što je to? 263 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 -Opet grčki? -Ne. 264 00:22:26,970 --> 00:22:28,180 Latinski. 265 00:22:30,015 --> 00:22:34,144 Znači „sreća prati hrabre”. 266 00:22:37,022 --> 00:22:38,023 A to si ti. 267 00:22:45,572 --> 00:22:46,948 Trebamo više drva. 268 00:22:57,626 --> 00:22:59,419 Opasan si čovjek. 269 00:23:00,754 --> 00:23:02,047 Proračunat sam čovjek. 270 00:23:15,477 --> 00:23:16,853 Stvarno moraš ići? 271 00:23:18,730 --> 00:23:19,564 Da. 272 00:23:20,565 --> 00:23:21,900 Ali vratit ću se. 273 00:23:24,653 --> 00:23:25,862 I bolje ti je. 274 00:23:37,249 --> 00:23:39,543 Što si radio u majčinim odajama? 275 00:23:41,378 --> 00:23:43,004 Samo sam se opraštao. 276 00:23:43,088 --> 00:23:46,800 Kad otac odlazi u bitku, nikad se ne oprašta tako dugo. 277 00:23:46,883 --> 00:23:48,009 Da, pa… 278 00:23:48,760 --> 00:23:51,430 Tvoj je otac kralj. 279 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 Puno je učinkovitiji u opraštanju od mene. 280 00:23:56,476 --> 00:23:57,686 Spreman? 281 00:23:58,812 --> 00:23:59,646 Da. 282 00:24:09,781 --> 00:24:10,615 Sada! 283 00:24:15,495 --> 00:24:16,329 Idemo! 284 00:24:23,420 --> 00:24:24,671 Gurajte! 285 00:24:41,938 --> 00:24:44,399 Uspjelo je! Uspjeli smo! 286 00:24:44,483 --> 00:24:45,317 To! 287 00:24:49,196 --> 00:24:51,531 To je to! Idemo! 288 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Što je ovo? 289 00:25:13,386 --> 00:25:14,346 Dolazi. 290 00:25:15,263 --> 00:25:17,057 Pukla je ledena brana. 291 00:25:17,140 --> 00:25:19,518 Odvežite konje. Prerežite brodsku užad! 292 00:25:19,601 --> 00:25:21,311 Kaysane. Maljevi! 293 00:25:31,780 --> 00:25:32,697 Hajde! 294 00:25:35,283 --> 00:25:36,409 -Moj kaput! -Ja ću. 295 00:25:42,666 --> 00:25:43,750 Hajde! 296 00:25:46,711 --> 00:25:49,130 -Upomoć! -Hajde! 297 00:25:52,217 --> 00:25:53,635 Primi se za kaput. 298 00:25:58,014 --> 00:25:59,391 Upomoć! 299 00:26:07,983 --> 00:26:10,735 Moraš se držati! Vuci! 300 00:26:19,869 --> 00:26:21,288 Svi se ukrcajte. 301 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 Vratite se! 302 00:26:30,088 --> 00:26:31,631 Oče! 303 00:26:31,715 --> 00:26:33,133 Haralde! 304 00:26:33,216 --> 00:26:34,134 Brzo! 305 00:26:38,388 --> 00:26:39,598 Ne! 306 00:26:53,737 --> 00:26:55,864 Oče! 307 00:26:58,575 --> 00:26:59,743 Uvucite me! 308 00:26:59,826 --> 00:27:01,661 Pripremite se! 309 00:27:11,880 --> 00:27:12,922 Uvucite vesla! 310 00:27:33,068 --> 00:27:33,902 Evo. 311 00:27:34,944 --> 00:27:35,820 Žao mi je. 312 00:28:19,114 --> 00:28:23,576 Izgubio je sve osim svojeg prstena. 313 00:28:23,660 --> 00:28:25,203 Prstena? 314 00:28:26,287 --> 00:28:28,289 Rekao mi je da ga se riješio. 315 00:28:30,250 --> 00:28:31,876 Što ti je još rekao? 316 00:28:46,433 --> 00:28:47,976 O čemu razgovarate 317 00:28:49,811 --> 00:28:51,604 u tihim trenucima? 318 00:28:54,733 --> 00:28:55,942 U sretnim trenucima. 319 00:28:59,362 --> 00:29:00,196 O ljubavi. 320 00:29:02,574 --> 00:29:03,867 Našoj budućnosti. 321 00:29:07,996 --> 00:29:09,539 Što ste spominjali? 322 00:29:12,125 --> 00:29:13,209 Djecu. 323 00:29:16,171 --> 00:29:17,672 Želio ih je puno. 324 00:29:19,632 --> 00:29:21,384 Da mu sin postane kralj. 325 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 Kralj? 326 00:29:35,815 --> 00:29:37,025 Osvijestite je. 327 00:30:07,555 --> 00:30:09,265 Znala si da mu je kći? 328 00:30:10,892 --> 00:30:13,478 Vitomir mi se povjerio prije polaska. 329 00:30:15,688 --> 00:30:18,066 Bojao se što će putovati tako mlada. 330 00:30:21,277 --> 00:30:22,529 A sad nema izbora. 331 00:30:37,293 --> 00:30:39,128 Dakle, ti si Elena. 332 00:30:41,339 --> 00:30:42,173 Da. 333 00:30:43,800 --> 00:30:45,844 Nisam mogao spasiti oca i tebe. 334 00:30:50,890 --> 00:30:53,935 Obećao sam mu da ću njegovo blago dostaviti u Carigrad. 335 00:30:54,936 --> 00:30:57,021 Njegova je škrinja kod mene. 336 00:30:58,064 --> 00:30:59,774 Štitit ću je svojim životom. 337 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 Hvala. 338 00:31:44,611 --> 00:31:45,486 Mrtva je. 339 00:31:49,365 --> 00:31:50,867 Jeste li doznali željeno? 340 00:31:52,994 --> 00:31:53,828 Nisam. 341 00:31:58,082 --> 00:31:59,584 Ali nije mi žao. 342 00:32:00,168 --> 00:32:01,294 „Nije mi žao.” 343 00:32:03,004 --> 00:32:04,172 Ubojica ste. 344 00:32:04,255 --> 00:32:06,257 -Tišina! -Ne. 345 00:32:06,341 --> 00:32:09,010 Oduzeli ste mi jedino dobro u mojem životu, 346 00:32:09,093 --> 00:32:10,178 a ja sam vama dao sve. 347 00:32:10,261 --> 00:32:11,387 -Odanost… -Tišina! 348 00:32:11,471 --> 00:32:12,805 Vjernost. 349 00:32:12,889 --> 00:32:15,016 Oduzeli ste mi suprugu! 350 00:32:17,602 --> 00:32:20,605 Bog će vam možda oprostiti. Ali ja neću. 351 00:32:45,546 --> 00:32:46,756 Žao mi je. 352 00:32:48,675 --> 00:32:49,968 Nisam željela smetati. 353 00:32:50,051 --> 00:32:51,260 Molim vas, princezo. 354 00:32:52,553 --> 00:32:53,763 Odlazite. 355 00:32:58,184 --> 00:32:59,727 Željela je da uzmete ovo. 356 00:33:21,374 --> 00:33:23,167 -Bili ste joj bliski? -Da. 357 00:33:24,335 --> 00:33:26,212 Znala sam da je zaljubljena. 358 00:33:28,506 --> 00:33:30,133 Ali nije vas spominjala imenom. 359 00:33:30,216 --> 00:33:34,053 Samo mi je rekla da nikad nije bila sretnija. 360 00:33:43,730 --> 00:33:44,897 Princezo Gytha. 361 00:33:48,443 --> 00:33:49,527 Hvala vam. 362 00:34:14,260 --> 00:34:16,220 Što se dogodilo s drugim brodovima? 363 00:34:16,304 --> 00:34:19,640 Kad smo otišli, počela je oluja. 364 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 Flota se razdvojila. 365 00:34:22,977 --> 00:34:24,437 Plovili smo tjednima. 366 00:34:24,520 --> 00:34:29,442 Nismo našli ni traga Harekru i drugima. Bojimo se da su mrtvi. 367 00:34:39,494 --> 00:34:42,538 Prinesimo žrtvu za njihov siguran povratak. 368 00:34:44,916 --> 00:34:46,959 Da, hoćemo. 369 00:35:01,516 --> 00:35:02,433 Prijatelji. 370 00:35:03,518 --> 00:35:06,312 Prije nego što dozovemo pomoć bogova, 371 00:35:07,396 --> 00:35:09,232 podsjetimo ih na svoju vjeru. 372 00:35:13,736 --> 00:35:17,281 Izbjeglice su sagradili ovaj hram starim bogovima. 373 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 Freya. 374 00:35:20,034 --> 00:35:23,412 U ovo doba godine štujemo vas kao donositeljicu plodnosti. 375 00:35:25,414 --> 00:35:26,499 I Iduna. 376 00:35:28,751 --> 00:35:30,253 Kraljica cvijeća. 377 00:35:31,879 --> 00:35:33,131 Kako si nam nedostajala! 378 00:35:34,549 --> 00:35:40,221 I Gefjon, božica polja. I Gná, jahačica vjetra. 379 00:35:41,931 --> 00:35:44,183 Obećavamo da više nećemo zaboraviti. 380 00:35:46,352 --> 00:35:49,105 I osobito Njrd. 381 00:35:51,649 --> 00:35:53,276 Bog mora. 382 00:35:55,027 --> 00:35:59,740 Molim te, usmjeri Harekra i naše obitelji da nam se vrate. 383 00:36:00,825 --> 00:36:02,618 Ovo su graditelji ovoga hrama. 384 00:36:03,661 --> 00:36:04,662 Dođite. 385 00:36:05,705 --> 00:36:07,623 Pridružite nam se u žrtvovanju. 386 00:36:12,879 --> 00:36:13,754 Dođite. 387 00:36:15,673 --> 00:36:17,675 Svi ćemo zajedno moliti. 388 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 Hrefna. 389 00:36:28,728 --> 00:36:32,690 Oni koji vjeruju u iste bogove pripadnici su istog naroda. 390 00:36:34,108 --> 00:36:36,068 U srcima smo svi jednaki. 391 00:37:24,283 --> 00:37:25,159 Brate. 392 00:37:35,586 --> 00:37:39,674 Gdje su svi? Zašto nas nisu došli pozdraviti? 393 00:37:39,757 --> 00:37:40,883 U šumi su. 394 00:37:41,676 --> 00:37:42,593 S Freydis. 395 00:37:43,803 --> 00:37:45,012 U šumi? 396 00:37:45,096 --> 00:37:46,555 Nemoj se ljutiti. 397 00:37:47,348 --> 00:37:49,308 Svi su se bojali za tvoju sigurnost. 398 00:37:49,976 --> 00:37:51,519 Pitali su Freydis za savjet. 399 00:37:51,602 --> 00:37:53,771 Odvela ih je gdje se mole izbjeglice. 400 00:37:53,854 --> 00:37:55,481 Molili su se za tvoj povratak. 401 00:37:55,564 --> 00:37:57,441 Gdje je Jorundr? 402 00:38:41,444 --> 00:38:45,072 Izdao si me. 403 00:38:45,156 --> 00:38:47,825 -O čemu govoriš? -Postavio sam te za vođu. 404 00:38:47,908 --> 00:38:50,244 -A dočekao me kaos. -Kaos? 405 00:38:50,328 --> 00:38:53,122 Vratio si se gdje vlada mir. Nisi li to želio? 406 00:38:53,873 --> 00:38:56,709 Ne želim da mole zajedno s našim narodom. 407 00:38:56,792 --> 00:39:00,421 Želim da rade za naš narod. 408 00:39:00,504 --> 00:39:03,591 Mješavina su prljavih nordijskih plemena. Nisu kao mi. 409 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 Nadmoćni smo im. 410 00:39:07,762 --> 00:39:09,764 A Freydis? Naša je svećenica. 411 00:39:10,765 --> 00:39:13,976 Svećenica je samo zato što sam je ja učinio takvom. 412 00:39:15,561 --> 00:39:17,146 Što radiš? Ne… 413 00:39:25,363 --> 00:39:26,781 Ono što si ti trebao. 414 00:39:34,538 --> 00:39:35,873 Predivno je. 415 00:39:44,423 --> 00:39:45,674 Bježi! 416 00:40:08,364 --> 00:40:09,490 Ubojica si. 417 00:40:09,573 --> 00:40:12,493 Nisi ništa bolji od kršćana od kojih su pobjegli. 418 00:40:12,576 --> 00:40:14,161 Ja sam ih doveo ovamo. 419 00:40:16,580 --> 00:40:19,625 Živi su jer sam im ja to dopustio. A ne ti. 420 00:40:20,459 --> 00:40:22,711 Razbjesnio si bogove! 421 00:40:22,795 --> 00:40:24,547 A ti si razbjesnila mene! 422 00:40:27,299 --> 00:40:29,468 Odvedite je u hram. Zatvorite je. 423 00:40:30,928 --> 00:40:32,721 Ne! 424 00:42:28,629 --> 00:42:33,634 Prijevod titlova: Vedran Pavlić