1 00:00:12,303 --> 00:00:14,180 VIIKINGIT: VALHALLA 2 00:00:28,778 --> 00:00:30,822 Kaakko on tuolla. 3 00:01:04,439 --> 00:01:05,899 Luotatko tuohon? 4 00:01:06,483 --> 00:01:07,400 Kyllä. 5 00:01:07,942 --> 00:01:11,196 Mistä tiedät, että merkintäsi ja havaintosi kertovat totuuden? 6 00:01:11,905 --> 00:01:13,740 Joka päivä epäilen sen lahjoja. 7 00:01:14,824 --> 00:01:16,576 Ja joka päivä olen väärässä. 8 00:01:19,662 --> 00:01:20,663 Hassua. 9 00:01:21,706 --> 00:01:23,666 En ikinä pitänyt sinua oppineena. 10 00:01:25,585 --> 00:01:28,296 Tai sinua turkiskauppiaana, mutta tässä sitä ollaan. 11 00:01:30,465 --> 00:01:31,925 Onko köydet varmistettu? 12 00:01:33,218 --> 00:01:34,636 Voit aloittaa. 13 00:01:34,719 --> 00:01:35,595 Olen huolissani. 14 00:01:38,598 --> 00:01:42,393 Kun joki laskee Vuoristojärveen, olemme puolivälissä. 15 00:01:50,777 --> 00:01:51,653 Mitä tuo on? 16 00:01:53,238 --> 00:01:54,239 Rauhassa. 17 00:01:55,740 --> 00:01:57,242 Mikä tuo ääni on? 18 00:01:58,076 --> 00:01:59,828 Se on jään puhetta. 19 00:02:28,064 --> 00:02:29,399 Ylhäisyytenne kutsui minua. 20 00:02:30,567 --> 00:02:33,027 Olen tietoinen suhteestasi lady Aelfwynniin. 21 00:02:33,111 --> 00:02:34,279 Olen ollut jo viikkoja. 22 00:02:34,362 --> 00:02:37,407 Kosiskelitko häntä salaa? -Sen ei pitäisi olla yllätys. 23 00:02:37,490 --> 00:02:41,536 Minua yllättää, että ryhtyisit niin vaaralliseen suhteeseen. 24 00:02:41,619 --> 00:02:44,914 Jos Teidän Ylhäisyytenne viittaa Aelfwynnin asemaan täällä, 25 00:02:44,998 --> 00:02:47,500 voin vakuuttaa, ettei hän vakoile minulle, 26 00:02:47,584 --> 00:02:50,295 sillä sellainen järjestely toimisi molemmin päin. 27 00:02:50,837 --> 00:02:54,299 Salasimme sen, kunnes saisin avioliitolle miehenne siunauksen, 28 00:02:54,382 --> 00:02:58,553 jonka olen juuri saanut ja aioin jakaa. 29 00:02:59,137 --> 00:03:00,889 Mitä tiedät hänen taustastaan? 30 00:03:02,307 --> 00:03:05,768 Hänellä on kolme siskoa. Kaikki vanhempia ja naimisissa. 31 00:03:06,561 --> 00:03:08,980 Monien tapaan hänen isänsä syrjäytettiin, 32 00:03:09,063 --> 00:03:11,232 kun Knuut asetti jaarli Norin Northumbriaan. 33 00:03:11,316 --> 00:03:12,609 Siinäkö kaikki? 34 00:03:13,193 --> 00:03:14,861 Jos kysytte, rakastanko häntä, 35 00:03:16,946 --> 00:03:18,072 vastaus on kyllä. 36 00:03:19,199 --> 00:03:20,700 Mitä sanot, jos kerron, 37 00:03:20,783 --> 00:03:24,120 että hänen veljensä oli se mies, joka yritti tappaa minut? 38 00:03:24,204 --> 00:03:26,956 Olette väärässä. Hänellä ei ole veljeä. Tietäisin. 39 00:03:27,040 --> 00:03:29,959 Velipuoli. Hän vahvisti sen minulle. 40 00:03:30,043 --> 00:03:34,088 Vihjaatteko, että Aelfwynn oli mukana henkeänne uhkaavassa juonessa? 41 00:03:34,172 --> 00:03:38,301 Itse asiassa en, jaarli Godwin. Uskon, että sen takana olit sinä. 42 00:03:38,384 --> 00:03:41,512 Ylhäisyys, muistuttaisin, että minä pelastin henkenne. 43 00:03:42,138 --> 00:03:44,974 Jos olisin halunnut toisin, olisin antanut sen tapahtua. 44 00:03:45,058 --> 00:03:47,936 Juuri siihen kysymykseen en ole saanut vastausta. 45 00:03:48,019 --> 00:03:50,188 Viekää minut tyrmään ja kysykää siellä. 46 00:03:50,855 --> 00:03:52,815 En ajatellut viedä sinne sinua. 47 00:03:55,818 --> 00:03:57,362 Ette voi olla tosissanne. 48 00:04:00,573 --> 00:04:03,534 Jos tilanne olisi käänteinen ja sinun henkesi uhattuna, 49 00:04:03,618 --> 00:04:05,995 etkö tekisi samoin selvittääksesi totuuden? 50 00:04:08,498 --> 00:04:09,624 Niin ajattelinkin. 51 00:04:10,750 --> 00:04:13,002 Teidän Ylhäisyytenne, olkaa kiltti. 52 00:04:14,212 --> 00:04:17,757 Älkää tehkö Aelfwynnistä erimielisyyksiemme taistelukenttää. 53 00:04:19,050 --> 00:04:22,220 On totta, että minulla on puutteeni, mutta hän on syytön. 54 00:04:23,096 --> 00:04:26,766 Suokaa minulle aikaa todistaa se ja löytää etsimänne vastaukset. 55 00:04:28,059 --> 00:04:29,227 Aikaa on ollut. 56 00:04:31,062 --> 00:04:32,272 Nyt se on loppu. 57 00:04:43,825 --> 00:04:46,536 Kyynärpäähän asti. -Kolmen käden paksuinen. 58 00:04:47,662 --> 00:04:49,747 Meillä on runsaasti aikaa ennen sulamista. 59 00:04:49,831 --> 00:04:51,040 Ehkä Norjassa. 60 00:04:51,833 --> 00:04:53,209 Mikä sinua huolestuttaa? 61 00:04:53,293 --> 00:04:55,420 Jääpadon murtuminen. 62 00:04:55,503 --> 00:04:56,879 Mikä jääpato on? 63 00:04:56,963 --> 00:05:00,091 Se on jääseinämä, joka liikkuu aallon tavoin. 64 00:05:00,174 --> 00:05:02,135 Se murskaa kaiken tiellään. 65 00:05:04,053 --> 00:05:08,558 Jos olemme täällä sen ilmestyessä, meillä ei ole aikaa paeta sitä. 66 00:05:08,641 --> 00:05:10,601 Paljonko aikaa meillä on? 67 00:05:10,685 --> 00:05:12,645 Viikko? Päivä? 68 00:05:12,729 --> 00:05:16,190 Joki on pitkä. Se saattaa jo olla matkalla. 69 00:05:16,274 --> 00:05:17,734 Mitä ehdotat? 70 00:05:17,817 --> 00:05:20,903 Että siirrämme reen pois joelta ja odotamme sen menoa. 71 00:05:20,987 --> 00:05:23,823 Olemme päivän päässä järveltä, joka on sula jäästä. 72 00:05:23,906 --> 00:05:25,033 Sanoit niin itse. 73 00:05:26,075 --> 00:05:28,870 Sikäli kun tiedämme, petsenegejä on joka puolella. 74 00:05:28,953 --> 00:05:30,580 Otamme riskin ja jatkamme. 75 00:05:31,748 --> 00:05:32,832 Lastatkaa! 76 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Tule. 77 00:06:42,151 --> 00:06:44,779 Mitä sait selville? Minne hän menee? 78 00:06:44,862 --> 00:06:46,364 Hän ei mene minnekään. 79 00:06:46,447 --> 00:06:48,699 Vain metsään keräämään yrttejä ja juuria. 80 00:06:49,617 --> 00:06:51,160 Tapaako hän pakolaisia? 81 00:06:54,038 --> 00:06:55,206 Toisinaan. 82 00:06:55,289 --> 00:06:59,085 He pitävät häntä papittarena, kunnioittaen, kuten Harekr tahtoo… 83 00:06:59,168 --> 00:07:01,212 Hänen ei pidä nähdä heitä. Paha asia. 84 00:07:01,295 --> 00:07:04,090 Teen töitä heidän kanssaan. He eivät ole pahoja. 85 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 Minusta Freydís on oikeassa. 86 00:07:06,717 --> 00:07:08,803 Heidät pitäisi päästää Jomsborgiin. 87 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 Onko sinulla tyttö? 88 00:07:15,309 --> 00:07:16,352 Entä jos onkin? 89 00:07:19,230 --> 00:07:21,274 Harekr ei hyväksyisi sitä. 90 00:07:21,357 --> 00:07:24,652 Ehkä on aika muutokselle. 91 00:07:27,613 --> 00:07:29,866 Taitaa olla poika. -Luuletko niin? 92 00:07:32,660 --> 00:07:34,120 Kyllä. Uskon niin. 93 00:07:45,256 --> 00:07:46,299 Hän kertoi sinulle. 94 00:07:46,841 --> 00:07:49,635 Sillä ei ole väliä minulle. Tiedän, että olet syytön. 95 00:07:52,138 --> 00:07:53,222 Luojan kiitos. 96 00:07:57,185 --> 00:07:59,854 Pelkäsin, että jättäisit minut, kun hän kertoi. 97 00:07:59,937 --> 00:08:02,940 En ikinä jättäisi sinua. Jumalan silmissä olet vaimoni. 98 00:08:03,024 --> 00:08:05,276 Olen jo lähettänyt viestin Knuutille - 99 00:08:05,359 --> 00:08:08,029 selittäen tilanteen ja anoen vapautustasi, 100 00:08:08,905 --> 00:08:10,698 mutta siihen asti ole vahva. 101 00:08:11,991 --> 00:08:13,367 Ja kuuntele tarkkaan. 102 00:08:14,660 --> 00:08:16,496 Kuningatar aikoo kuulustella sinua. 103 00:08:16,579 --> 00:08:19,790 En pelkää. Kerroin hänelle jo totuuden. 104 00:08:19,874 --> 00:08:21,626 Tämä on tyystin erilaista. 105 00:08:21,709 --> 00:08:24,128 Häntä ei kiinnosta totuus eikä sinä. 106 00:08:25,505 --> 00:08:26,964 Tässä on kyse minusta. 107 00:08:27,048 --> 00:08:28,049 Sinusta? 108 00:08:28,716 --> 00:08:30,468 Mutta et tiennyt veljestäni. 109 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 Hän ei ollut osa perhettä. -Uskon sinua, mutta kuningatar ei. 110 00:08:34,347 --> 00:08:38,100 Hänestä manipuloin sinut osaksi hänen henkeään uhkaavaa rikosta, 111 00:08:38,184 --> 00:08:40,061 ja hän aikoo todistaa sen. 112 00:08:45,358 --> 00:08:48,903 Ei minulla ole pelättävää. Kerron totuuden. 113 00:08:48,986 --> 00:08:52,156 Ei. Sinun on kerrottava, että se olin minä. 114 00:08:53,199 --> 00:08:54,617 Sano, että olin sen takana. 115 00:08:54,700 --> 00:08:56,035 Se olisi valhe. 116 00:08:56,994 --> 00:08:59,288 Hän veisi sinut. Minulle ei jäisi mitään. 117 00:09:05,795 --> 00:09:06,837 Menen hänen kanssaan. 118 00:09:06,921 --> 00:09:09,131 Ei. Kuningattaren määräys. 119 00:09:09,840 --> 00:09:11,050 Älä huoli. 120 00:09:11,759 --> 00:09:14,971 Kerron totuuden. Sillä se on kaikki, mitä tiedän. 121 00:09:46,586 --> 00:09:47,920 Se on kaunis. 122 00:09:48,462 --> 00:09:50,047 Lahja jaarli Godwiniltako? 123 00:09:52,967 --> 00:09:57,054 Hän antoi sen minulle symbolina rakkaudestaan ja tulevaisuudesta. 124 00:09:57,138 --> 00:09:59,348 Olet onnekas kokiessasi aitoa rakkautta. 125 00:10:00,141 --> 00:10:01,309 Sinäkin koet vielä. 126 00:10:05,396 --> 00:10:07,690 Knuut soisi minulle prinssin tai kuninkaan. 127 00:10:07,773 --> 00:10:09,942 Hän ei välitä tunnenko ikinä rakkautta. 128 00:10:12,778 --> 00:10:15,156 Jumala tietää hyvyytesi, Gytha. 129 00:10:16,532 --> 00:10:18,326 Ja pitää huolen sinusta. 130 00:10:19,785 --> 00:10:22,288 Jos jotain tapahtuisi minulle, 131 00:10:25,541 --> 00:10:27,460 antaisitko tämän takaisin hänelle? 132 00:10:29,587 --> 00:10:30,630 Ja kerro hänelle, 133 00:10:32,381 --> 00:10:33,966 ettei rakkauteni horjunut. 134 00:10:41,682 --> 00:10:43,059 Joki kapenee. 135 00:10:44,393 --> 00:10:47,104 Se tarkoittaa, että lähestymme Vuoristojärveä. 136 00:10:49,899 --> 00:10:51,192 Tiedän, että hymyilet. 137 00:10:53,027 --> 00:10:56,155 Eikö pitäisi? Olemme melkein perillä. 138 00:10:57,406 --> 00:10:59,158 Kun saavutamme järven, 139 00:10:59,241 --> 00:11:00,743 hymyilen kanssasi. 140 00:11:03,079 --> 00:11:05,164 Kuvaile Konstantinopolia jälleen. 141 00:11:05,748 --> 00:11:06,582 Se on suuri. 142 00:11:07,500 --> 00:11:09,126 Paljon isompi kuin Novgorod. 143 00:11:11,504 --> 00:11:16,258 Sitä ympäröivät valtava muuri ja kirkas auringonvalo. 144 00:11:17,134 --> 00:11:18,678 Minulle on ilo palata. 145 00:11:20,471 --> 00:11:21,847 Tulet pitämään siitä. 146 00:11:24,892 --> 00:11:25,726 Toivon niin. 147 00:11:43,077 --> 00:11:44,328 Tule tänne! 148 00:11:50,960 --> 00:11:52,128 Seis! 149 00:11:54,296 --> 00:11:56,048 Tukeudut liikaa miekkaasi. 150 00:11:56,924 --> 00:12:00,302 Kirves on viikingin mieluisin ase. 151 00:12:22,324 --> 00:12:23,826 Anna, kun yritän uusiksi. 152 00:12:27,371 --> 00:12:28,289 Jaarli Olaf! 153 00:12:36,338 --> 00:12:37,298 Tässä on Gutlag. 154 00:12:37,381 --> 00:12:40,593 Hän palasi idästä. Hänellä on tietoa veljestäsi. 155 00:12:40,676 --> 00:12:42,970 Missä hän on? Jomsborgissako? -Ei. 156 00:12:43,053 --> 00:12:44,346 Hän on Rusissa. 157 00:12:44,430 --> 00:12:48,768 Näin hänet Novgorodissa kuukausi sitten tapaamassa Jaroslav Viisasta. 158 00:12:49,477 --> 00:12:51,771 Mukana oli grönlantilainen Leif Erikinpoika. 159 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 Entä nainen, Freydís? 160 00:12:54,106 --> 00:12:55,775 Mukana ei ollut naista. 161 00:12:55,858 --> 00:12:56,859 Oletko varma? 162 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 Kyllä. 163 00:12:59,570 --> 00:13:00,571 Valmistelkaa laivat. 164 00:13:00,654 --> 00:13:01,697 Käskystä. 165 00:13:07,787 --> 00:13:09,580 Lähdetkö taas? 166 00:13:10,080 --> 00:13:11,040 Kyllä. 167 00:13:12,541 --> 00:13:14,668 Jos Harald on Novgorodissa, 168 00:13:14,752 --> 00:13:18,339 hän tapaa setäämme kootakseen armeijan Kattegatia vastaan. 169 00:13:18,839 --> 00:13:21,091 Ei ole viisasta odottaa sen saapuvan. 170 00:13:23,677 --> 00:13:26,514 Kerää tavarasi. Matkaamme Rusiin. 171 00:13:28,599 --> 00:13:29,475 Tässä. 172 00:13:32,645 --> 00:13:33,729 Kauanko olet poissa? 173 00:13:35,314 --> 00:13:37,107 Ikävöitäisiinkö minua? 174 00:13:37,191 --> 00:13:39,568 Aloin juuri tottua sinuun. 175 00:14:51,015 --> 00:14:51,974 Aamen. 176 00:15:01,150 --> 00:15:02,776 Olen jo kertonut kaiken. 177 00:15:03,485 --> 00:15:05,487 En tiennyt, että veljeni oli Lontoossa. 178 00:15:05,571 --> 00:15:08,365 En tiennyt, että hän halusi tappaa teidät. 179 00:15:08,908 --> 00:15:10,993 Aelfwynn. -Olisin kyllä varoittanut. 180 00:15:11,076 --> 00:15:11,911 Aelfwynn. 181 00:15:12,578 --> 00:15:14,788 En halua satuttaa sinua. 182 00:15:14,872 --> 00:15:16,332 Uskokaa sitten minua. 183 00:15:18,626 --> 00:15:21,086 Olen jo kertonut teille totuuden. 184 00:15:21,712 --> 00:15:23,088 Kaiken, mitä tiedän. 185 00:15:24,965 --> 00:15:26,759 Tiedät enemmän Godwinista. 186 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 Selvitämme yhdessä, mitä tiedät. 187 00:15:38,729 --> 00:15:42,733 Mitä Godwin kertoi sinulle Bearista? 188 00:15:44,944 --> 00:15:46,487 En ole kuullut sitä nimeä. 189 00:15:59,583 --> 00:16:00,751 Se on totta, se… 190 00:16:01,585 --> 00:16:02,878 Kysyn uudestaan. 191 00:16:04,254 --> 00:16:05,172 Bear. 192 00:16:06,256 --> 00:16:07,675 En tiedä mitään. 193 00:16:23,107 --> 00:16:26,151 Luulen, että keisaria kiinnostaisivat minun tyttöni. 194 00:16:26,235 --> 00:16:28,404 He ovat eksoottisia ja kaikki puhtaita. 195 00:16:31,281 --> 00:16:34,368 Minulla on toki ostajani Valitusten laaksossa, 196 00:16:34,451 --> 00:16:37,663 mutta näytät mieheltä, joka voisi puhua puolestani hovissa. 197 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 Puhua ja saada siitä palkkion. 198 00:16:43,168 --> 00:16:44,378 Mätäne helvetissä. 199 00:16:44,461 --> 00:16:46,839 Mitä sanoit minulle, poika? 200 00:16:50,259 --> 00:16:51,593 Tee se uudestaan! 201 00:16:51,677 --> 00:16:52,803 Seis! 202 00:16:52,886 --> 00:16:55,264 Hän vain sanoo sen, mikä on selvää kaikille. 203 00:16:56,432 --> 00:16:58,058 Mene ja jätä meidät rauhaan. 204 00:16:58,142 --> 00:17:01,729 Hallitse orjaasi tai opetan hänelle sen, mitä et itse pystynyt! 205 00:17:06,608 --> 00:17:09,611 Tulkaa. 206 00:17:09,695 --> 00:17:11,905 "Mielen energia - 207 00:17:13,407 --> 00:17:15,492 on elämän - 208 00:17:16,994 --> 00:17:18,787 olemus." 209 00:17:19,371 --> 00:17:21,123 En ikinä ajatellut elämää noin. 210 00:17:22,499 --> 00:17:24,710 Siitä oppimisessa on kyse. 211 00:17:25,294 --> 00:17:28,547 Se on jatkuvaa ideoiden liikettä. 212 00:17:37,556 --> 00:17:38,682 Rauhassa. 213 00:17:45,731 --> 00:17:47,649 Ei, seis! Säästä niiden voimia. 214 00:17:51,487 --> 00:17:53,989 Kaikki ulos. Täytyy keventää venettä. 215 00:17:54,865 --> 00:17:57,534 Kaysan, sinä ja Batu haette tukkeja. 216 00:17:58,243 --> 00:18:00,746 Dorn, Brigtoc, huolehtikaa hevosista. 217 00:18:00,829 --> 00:18:01,955 Selvä. 218 00:18:03,457 --> 00:18:04,500 Hymyilen vielä. 219 00:18:07,669 --> 00:18:08,670 Keventäkää lastia. 220 00:18:28,398 --> 00:18:29,399 Hyvä yritys. 221 00:18:30,359 --> 00:18:32,402 Tiedän, minne haluat pistää kirveen. 222 00:18:39,326 --> 00:18:41,787 Valmiina työntämään! Nyt! 223 00:18:44,873 --> 00:18:46,208 Se kohoaa! 224 00:18:59,346 --> 00:19:01,348 Taas! -Harald, hevosten on levättävä. 225 00:19:01,431 --> 00:19:02,516 Emme voi pysähtyä. 226 00:19:02,599 --> 00:19:04,601 Yön tullessa joki jäätyy uudestaan. 227 00:19:04,685 --> 00:19:07,521 Reki jäisi jumiin. Yritetään uudestaan. 228 00:19:27,708 --> 00:19:29,710 Kaysan, uusi tukki. 229 00:19:31,753 --> 00:19:34,214 Ei. Meidän pitää levätä. 230 00:19:35,924 --> 00:19:37,217 Juottakaa hevoset. 231 00:19:37,843 --> 00:19:39,219 Pidämme tauon. 232 00:19:52,774 --> 00:19:54,610 Kysyn sinulta uudestaan. 233 00:19:55,569 --> 00:19:57,029 Miksi suojelet häntä? 234 00:19:58,780 --> 00:20:00,908 Minä en suojele häntä. 235 00:20:02,659 --> 00:20:04,369 Minä kerron teille totuuden. 236 00:20:04,453 --> 00:20:06,163 Hän on käyttänyt sinua. 237 00:20:07,122 --> 00:20:09,041 Tai ehkä arvioitte hänet väärin. 238 00:20:09,666 --> 00:20:10,584 Ei. 239 00:20:10,667 --> 00:20:14,838 Hän löysi paikan hovissa murhan ja petoksen avulla. 240 00:20:14,922 --> 00:20:16,673 Mutta ei minun kanssani. 241 00:20:18,467 --> 00:20:21,803 Hän luottaa minuun. Hän voi kertoa minulle asioita. 242 00:20:22,471 --> 00:20:23,513 Kuten? 243 00:20:24,848 --> 00:20:27,726 Hänen nuoruudestaan Sussexissa. 244 00:20:29,436 --> 00:20:31,813 Hänen isästään ja vihasta tätä kohtaan. 245 00:20:32,648 --> 00:20:33,482 Ja minusta? 246 00:20:36,276 --> 00:20:40,489 Hän ei ole ikinä sanonut sanaakaan teitä vastaan, Teidän Ylhäisyytenne. 247 00:20:41,698 --> 00:20:42,991 Ei ikinä! 248 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 Tutki muistiasi uudelleen. 249 00:21:04,680 --> 00:21:07,224 Siellä ei ole mitään löydettävää! 250 00:21:15,857 --> 00:21:17,067 Anna mennä. 251 00:21:18,068 --> 00:21:19,278 Sano se. 252 00:21:21,238 --> 00:21:24,449 Jos pyydät syyttämään sinua, en aloittaisi tästä päivästä. 253 00:21:38,880 --> 00:21:40,299 En voi sille mitään. 254 00:21:41,258 --> 00:21:44,553 Minun täytyy päästä sinne. On niin paljon todistettavaa. 255 00:21:45,554 --> 00:21:49,141 Mutta olisi pitänyt kuunnella Kuryaa. 256 00:21:50,517 --> 00:21:51,727 Ja pysähtyä. 257 00:21:52,352 --> 00:21:55,314 Luuletko olevasi ainoa, joka haluaa epätoivoisesti sinne? 258 00:21:57,858 --> 00:21:58,900 Katso heitä. 259 00:22:01,611 --> 00:22:03,989 He kaikki haluavat Konstantinopoliin. 260 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 Olet vain äänekkäin. 261 00:22:13,206 --> 00:22:14,541 Älä lopeta nyt. 262 00:22:22,341 --> 00:22:23,342 Mitä tuo on? 263 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 Lisää kreikkaako? -Ei. 264 00:22:26,970 --> 00:22:28,180 Ei, se on latinaa. 265 00:22:30,015 --> 00:22:34,144 Se tarkoittaa: "Onni suosii rohkeaa." 266 00:22:37,022 --> 00:22:38,023 Se olet sinä. 267 00:22:45,572 --> 00:22:46,948 Tarvitaan lisää puuta. 268 00:22:57,626 --> 00:22:59,419 Olet vaarallinen mies. 269 00:23:00,754 --> 00:23:02,047 Olen laskelmoiva mies. 270 00:23:15,477 --> 00:23:16,853 Pitääkö sinun todella mennä? 271 00:23:18,730 --> 00:23:19,564 Kyllä. 272 00:23:20,565 --> 00:23:21,900 Mutta palaan kyllä. 273 00:23:24,653 --> 00:23:25,862 Palaakin sitten. 274 00:23:37,249 --> 00:23:39,543 Mitä sinä teit äitini kamarissa? 275 00:23:41,378 --> 00:23:43,004 Jätin vain hyvästit. 276 00:23:43,088 --> 00:23:46,800 Kun isäni lähtee taisteluun, hän ei ikinä hyvästele noin pitkällisesti. 277 00:23:46,883 --> 00:23:48,009 Niin, no… 278 00:23:48,760 --> 00:23:51,430 Sinun isäsi on kuningas. 279 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 Hän on paljon tehokkaampi hyvästeissään kuin minä. 280 00:23:56,476 --> 00:23:57,686 Oletko valmis? 281 00:23:58,812 --> 00:23:59,646 Kyllä olen. 282 00:24:09,781 --> 00:24:10,615 Nyt! 283 00:24:15,495 --> 00:24:16,329 Liikkukaa! 284 00:24:23,420 --> 00:24:24,671 Työntäkää! 285 00:24:41,938 --> 00:24:44,399 Se toimi! Teimme sen! 286 00:24:44,483 --> 00:24:45,317 Kyllä! 287 00:24:49,196 --> 00:24:51,531 Selvä on! Mennään! 288 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Mitä tämä on? 289 00:25:13,386 --> 00:25:14,346 Se on tulossa. 290 00:25:15,263 --> 00:25:17,057 Jääpato on murtunut. 291 00:25:17,140 --> 00:25:19,518 Vapauttakaa hevoset. Leikatkaa vene vapaaksi nyt! 292 00:25:19,601 --> 00:25:21,311 Kaysan. Moukarit! 293 00:25:31,780 --> 00:25:32,697 Äkkiä! 294 00:25:35,283 --> 00:25:36,409 Takkini! -Haen sen. 295 00:25:42,666 --> 00:25:43,750 Menkää! 296 00:25:46,711 --> 00:25:49,130 Menkää. -Vauhtia! 297 00:25:52,217 --> 00:25:53,635 Pitele takista. 298 00:25:58,014 --> 00:25:59,391 Apua! 299 00:26:07,983 --> 00:26:10,735 Sinun täytyy pitää kiinni. Pidä kiinni! Vedä! 300 00:26:19,869 --> 00:26:21,288 Kaikki kyytiin! 301 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 Peräänny! 302 00:26:30,088 --> 00:26:31,631 Isä! 303 00:26:31,715 --> 00:26:33,133 Harald! 304 00:26:33,216 --> 00:26:34,134 Juokse! 305 00:26:38,388 --> 00:26:39,598 Ei! 306 00:26:53,737 --> 00:26:55,864 Isä! 307 00:26:58,575 --> 00:26:59,743 Nostakaa minut. 308 00:26:59,826 --> 00:27:01,661 Valmistautukaa! 309 00:27:11,880 --> 00:27:12,922 Airot sisälle! 310 00:27:33,068 --> 00:27:33,902 Tässä. 311 00:27:34,944 --> 00:27:35,820 Olen pahoillani. 312 00:28:19,114 --> 00:28:23,576 Hän menetti kaiken paitsi sormuksensa. 313 00:28:23,660 --> 00:28:25,203 Hänen sormuksensa? 314 00:28:26,287 --> 00:28:28,289 Hän kertoi antaneensa sen pois. 315 00:28:30,250 --> 00:28:31,876 Mitä muuta hän kertoi? 316 00:28:46,433 --> 00:28:47,976 Mistä te puhuitte - 317 00:28:49,811 --> 00:28:51,604 hiljaisina hetkinä? 318 00:28:54,733 --> 00:28:55,942 Onnellisina hetkinä. 319 00:28:59,362 --> 00:29:00,196 Rakkaudesta. 320 00:29:02,574 --> 00:29:03,867 Tulevaisuudestamme. 321 00:29:07,996 --> 00:29:09,539 Miltä se näytti? 322 00:29:12,125 --> 00:29:13,209 Lapsia. 323 00:29:16,171 --> 00:29:17,672 Hän halusi monta. 324 00:29:19,632 --> 00:29:21,384 Pojasta kuninkaan. 325 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 Kuninkaan? 326 00:29:35,815 --> 00:29:37,025 Elvytä hänet. 327 00:30:07,555 --> 00:30:09,265 Tiesitkö, että hän oli tytär? 328 00:30:10,892 --> 00:30:13,478 Vitomir uskoutui minulle ennen lähtöä. 329 00:30:15,688 --> 00:30:18,066 Hän pelkäsi tämän matkustamista tyttönä. 330 00:30:21,277 --> 00:30:22,529 Nyt ei ole vaihtoehtoa. 331 00:30:37,293 --> 00:30:39,128 Nimesi on siis Elena. 332 00:30:41,339 --> 00:30:42,173 Kyllä. 333 00:30:43,800 --> 00:30:45,844 En voinut pelastaa isääsi ja sinua. 334 00:30:50,890 --> 00:30:53,935 Lupasin viedä hänen aarteensa Konstantinopoliin. 335 00:30:54,936 --> 00:30:57,021 Siirsin arkun tavaroideni joukkoon. 336 00:30:58,064 --> 00:30:59,774 Suojelen sitä hengelläni. 337 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 Kiitos. 338 00:31:44,611 --> 00:31:45,486 Hän on poissa. 339 00:31:49,365 --> 00:31:50,867 Saitteko selville haluamanne? 340 00:31:52,994 --> 00:31:53,828 En. 341 00:31:58,082 --> 00:31:59,584 Mutta en kadu mitään. 342 00:32:00,168 --> 00:32:01,294 "En kadu mitään." 343 00:32:03,004 --> 00:32:04,172 Olette murhaaja. 344 00:32:04,255 --> 00:32:06,257 Hiljaa. -Ei. 345 00:32:06,341 --> 00:32:09,010 Otitte ainoan kunnollisen asian elämästäni, 346 00:32:09,093 --> 00:32:10,178 kun annoin kaiken. 347 00:32:10,261 --> 00:32:11,387 Lojaaliuteni… -Hiljaa! 348 00:32:11,471 --> 00:32:12,805 …uskollisuuteni. 349 00:32:12,889 --> 00:32:15,016 Veitte minun vaimoni! 350 00:32:17,602 --> 00:32:20,605 Jumala ehkä antaa teille anteeksi. Minä en. 351 00:32:45,546 --> 00:32:46,756 Olen pahoillani. 352 00:32:48,675 --> 00:32:49,968 En halunnut keskeyttää. 353 00:32:50,051 --> 00:32:51,260 Pyydän, prinsessa. 354 00:32:52,553 --> 00:32:53,763 Mene pois. 355 00:32:58,184 --> 00:32:59,727 Hän halusi teidän saavan tämän. 356 00:33:21,374 --> 00:33:23,167 Olitteko läheisiä? -Kyllä. 357 00:33:24,335 --> 00:33:26,212 Tiesin, että hän oli rakastunut. 358 00:33:28,506 --> 00:33:30,133 Mutta hän ei nimennyt teitä. 359 00:33:30,216 --> 00:33:34,053 Hän kertoi vain, ettei ollut ikinä elämässään ollut onnellisempi. 360 00:33:43,730 --> 00:33:44,897 Prinsessa Gytha. 361 00:33:48,443 --> 00:33:49,527 Kiitos. 362 00:34:14,260 --> 00:34:16,220 Mitä muille laivoille tapahtui? 363 00:34:16,304 --> 00:34:19,640 Lähdettyämme täältä nousi suuri myrsky. 364 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 Se erotti laivaston. 365 00:34:22,977 --> 00:34:24,437 Seilasimme viikkoja - 366 00:34:24,520 --> 00:34:29,442 löytämättä merkkiä Harekrista tai muista. Pelkäämme heidän kadonneen. 367 00:34:39,494 --> 00:34:42,538 Meidän tulisi uhrata heidän turvalliselle paluulleen. 368 00:34:44,916 --> 00:34:46,959 Kyllä, teemme niin. 369 00:35:01,516 --> 00:35:02,433 Ystävät. 370 00:35:03,518 --> 00:35:06,312 Ennen kuin anomme apua jumalilta, 371 00:35:07,396 --> 00:35:09,232 muistutamme heitä uskostamme. 372 00:35:13,736 --> 00:35:17,281 Pakolaiset rakensivat tämän temppelin vanhoille jumalille. 373 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 Freija. 374 00:35:20,034 --> 00:35:23,412 Tähän vuodenaikaan palvomme sinua hedelmällisyyden tuojana. 375 00:35:25,414 --> 00:35:26,499 Ja Iduna. 376 00:35:28,751 --> 00:35:30,253 Kukintojen jumalatar. 377 00:35:31,879 --> 00:35:33,131 Kuinka kaipasimme sinua. 378 00:35:34,549 --> 00:35:40,221 Ja Gefjon, peltojen jumalatar. Ja Gná, tuulilla ratsastaja. 379 00:35:41,931 --> 00:35:44,183 Lupaamme, että emme enää ikinä unohda. 380 00:35:46,352 --> 00:35:49,105 Ja erityisesti Njord. 381 00:35:51,649 --> 00:35:53,276 Merten jumala. 382 00:35:55,027 --> 00:35:59,740 Pyydän, ohjatkaa Harekr ja perheemme turvallisesti takaisin. 383 00:36:00,825 --> 00:36:02,618 Tässä ovat temppelin rakentajat. 384 00:36:03,661 --> 00:36:04,662 Tulkaa. 385 00:36:05,705 --> 00:36:07,623 Osallistukaa uhrilahjaamme. 386 00:36:12,879 --> 00:36:13,754 Tulkaa. 387 00:36:15,673 --> 00:36:17,675 Palvokaamme kaikki yhdessä. 388 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 Hrefna. 389 00:36:28,728 --> 00:36:32,690 Samoihin jumaliin uskovat eivät voi olla kaksi eri kansaa. 390 00:36:34,108 --> 00:36:36,068 Olemme yhtä sydämissämme. 391 00:37:24,283 --> 00:37:25,159 Veli. 392 00:37:35,586 --> 00:37:39,674 Missä kaikki ovat? Miksi he eivät ole tervehtimässä? 393 00:37:39,757 --> 00:37:40,883 He ovat metsässä. 394 00:37:41,676 --> 00:37:42,593 Freydísin kanssa. 395 00:37:43,803 --> 00:37:45,012 Metsässä? 396 00:37:45,096 --> 00:37:46,555 Älä ole vihainen. 397 00:37:47,348 --> 00:37:49,308 Heitä huoletti turvallisuutesi. 398 00:37:49,976 --> 00:37:51,519 He hakivat Freydísin opastusta. 399 00:37:51,602 --> 00:37:53,771 Hän vei heidät pakolaisten metsään. 400 00:37:53,854 --> 00:37:55,481 He rukoilivat paluutasi. 401 00:37:55,564 --> 00:37:57,441 Missä Jorundr on? 402 00:38:41,444 --> 00:38:45,072 Olet pettänyt minut. 403 00:38:45,156 --> 00:38:47,825 Mistä sinä puhut? -Jätin sinut vastuuseen. 404 00:38:47,908 --> 00:38:50,244 Palaan kaaoksen keskelle. -Kaaoksen? 405 00:38:50,328 --> 00:38:53,122 Palasit rauhan keskelle. Etkö halunnut sitä? 406 00:38:53,873 --> 00:38:56,709 En halua heidän palvovan väkemme kanssa. 407 00:38:56,792 --> 00:39:00,421 Haluan heidän työskentelevän väkeämme varten. 408 00:39:00,504 --> 00:39:03,591 Likainen sekoitus norjalaisia heimoja. Toisin kuin me. 409 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 Me olemme parempia ihmisiä. 410 00:39:07,762 --> 00:39:09,764 Entä Freydís? Hän on papittaremme. 411 00:39:10,765 --> 00:39:13,976 Hän on papitar vain, koska tein hänestä sellaisen. 412 00:39:15,561 --> 00:39:17,146 Mitä sinä teet? Ei… 413 00:39:25,363 --> 00:39:26,781 Mitä sinun olisi pitänyt. 414 00:39:34,538 --> 00:39:35,873 Se on kaunis. 415 00:39:44,423 --> 00:39:45,674 Juokse! 416 00:40:08,364 --> 00:40:09,490 Olet murhaaja. 417 00:40:09,573 --> 00:40:12,493 Et ole parempi kuin kristityt, joita he pakenivat. 418 00:40:12,576 --> 00:40:14,161 Minä toin heidät tänne. 419 00:40:16,580 --> 00:40:19,625 He elävät, koska annoin heille elämän. Et sinä. 420 00:40:20,459 --> 00:40:22,711 Olet suututtanut jumalat! 421 00:40:22,795 --> 00:40:24,547 Olet suututtanut minut! 422 00:40:27,299 --> 00:40:29,468 Viekää hänet temppeliin. Vangitkaa hänet. 423 00:40:30,928 --> 00:40:32,721 Ei! 424 00:42:28,629 --> 00:42:33,634 Tekstitys: Laura Jalkanen