1
00:00:12,721 --> 00:00:14,597
ΒΙΚΙΝΓΚ: ΒΑΛΧΑΛΑ
2
00:00:37,370 --> 00:00:39,956
Τα ρούχα σου είναι εκεί, δίπλα στη φωτιά.
3
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
Μπορούσες να έχεις πεθάνει.
4
00:00:59,059 --> 00:01:00,185
Πώς έφτασα εδώ;
5
00:01:00,852 --> 00:01:02,437
Έβαλα να σε φέρουν μέσα.
6
00:01:29,255 --> 00:01:33,218
Την επόμενη φορά που θα θες
να αυτοκτονήσεις, χρησιμοποίησε αυτό.
7
00:01:34,552 --> 00:01:37,889
Θα τραβήξει τους κεραυνούς
καλύτερα από το κεφάλι σου.
8
00:01:38,473 --> 00:01:42,310
Δεν προσπαθούσα να αυτοκτονήσω. Έψαχνα…
9
00:01:45,188 --> 00:01:46,523
Δεν χρειάζονται εξηγήσεις.
10
00:01:48,066 --> 00:01:48,900
Ωραία.
11
00:01:50,443 --> 00:01:52,362
Γιατί ίσως δεν μπορώ να δώσω.
12
00:02:00,161 --> 00:02:01,287
Βιβλίο είναι αυτό;
13
00:02:03,665 --> 00:02:05,208
Δεν έχω ξαναδεί.
14
00:02:06,668 --> 00:02:07,877
Θα είσαι πλούσια.
15
00:02:11,005 --> 00:02:12,340
Από την άλλη.
16
00:02:15,426 --> 00:02:17,887
Μπορείς… να το διαβάσεις;
17
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
Ναι. Είναι βιβλίο με ιδέες.
18
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
-Ποιανού;
-Δικές μου.
19
00:02:24,227 --> 00:02:25,353
Εγώ το έγραψα.
20
00:02:25,937 --> 00:02:27,021
Από πού είσαι;
21
00:02:27,605 --> 00:02:31,234
Γεννήθηκα στο Χαλέπι, μια πόλη στον νότο.
22
00:02:31,317 --> 00:02:34,696
Και μια από τις σπουδαίες έδρες γνώσης.
23
00:02:34,779 --> 00:02:37,866
Η πορεία της ζωής μου
είναι να ταξιδεύω στις άλλες.
24
00:02:38,575 --> 00:02:45,165
Πρεσλάβ, Αλεξάνδρεια, και φυσικά,
η σπουδαιότερη όλων, Κωνσταντινούπολη.
25
00:02:53,256 --> 00:02:55,675
-Πέτρα που πέφτει από τον ουρανό;
-Ναι.
26
00:02:56,259 --> 00:02:57,635
Μετεωρίτης.
27
00:03:00,847 --> 00:03:01,931
Είσαι άρρωστη.
28
00:03:02,682 --> 00:03:03,641
Απλώς κρυώνω.
29
00:03:04,934 --> 00:03:08,479
Στη Γροιλανδία,
αυτός ο βήχας λέγεται "γκαστκράμνινγκ".
30
00:03:10,106 --> 00:03:11,524
Ζούπηγμα από φάντασμα.
31
00:03:18,072 --> 00:03:20,783
Ήθελα να επιστρέψω στην Κωνσταντινούπολη.
32
00:03:22,619 --> 00:03:24,204
Έχει καλούς γιατρούς εκεί.
33
00:03:25,872 --> 00:03:30,627
Αλλά τουλάχιστον εδώ,
έχω τους ουρανούς και τα βιβλία μου.
34
00:03:40,970 --> 00:03:45,391
Σ' ευχαριστώ που με πήρες από το κρύο.
35
00:03:46,017 --> 00:03:48,353
Δεν ήξερα αν ήταν καλό ή όχι.
36
00:03:50,563 --> 00:03:51,439
Ήταν.
37
00:04:36,025 --> 00:04:38,027
Δόξα
38
00:04:38,111 --> 00:04:43,741
Στους θεούς
39
00:04:43,825 --> 00:04:49,247
Ανοίγουμε την καρδιά μας
40
00:04:55,628 --> 00:04:56,629
Τα πλοία φορτώθηκαν.
41
00:04:57,380 --> 00:05:00,800
Με την ευλογία σου,
η επιδρομή θα έχει σίγουρα επιτυχία.
42
00:05:05,471 --> 00:05:07,307
Δεν έρχεσαι ποτέ μέσα στον ναό.
43
00:05:08,224 --> 00:05:10,518
Είναι μόνο για όσους μιλούν στους θεούς.
44
00:05:12,270 --> 00:05:13,563
Πρέπει να μένει αγνός.
45
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Αγνός;
46
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
Οι θεοί δεν ανήκουν σε κανέναν.
47
00:05:19,235 --> 00:05:22,572
Στην Ουψάλα,
όλοι είναι προσκεκλημένοι στον ναό.
48
00:05:26,075 --> 00:05:27,577
Εδώ δεν είναι Ουψάλα.
49
00:05:38,921 --> 00:05:42,633
ΓΙΟΜΣΜΠΟΡΓΚ - ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ
ΚΑΤΑΝΑΓΚΑΣΤΙΚΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΠΡΟΣΦΥΓΩΝ
50
00:05:51,017 --> 00:05:53,394
Πάρ' το. Πήγαινε γρήγορα.
51
00:06:02,195 --> 00:06:03,946
Κουνηθείτε! Φέρτε κι άλλα!
52
00:06:23,674 --> 00:06:26,803
Πηγαίνετε με τους άλλους.
Να βοηθήσετε στο φόρτωμα.
53
00:06:54,455 --> 00:06:57,583
Έμαθα πως περιμένεις παιδί.
54
00:06:59,961 --> 00:07:01,170
Ναι.
55
00:07:05,007 --> 00:07:05,883
Φίλοι μου!
56
00:07:08,010 --> 00:07:12,473
Η Φρέιντις, η Γκούντγια μας,
περιμένει παιδί.
57
00:07:15,768 --> 00:07:17,770
Είναι τιμή για μας.
58
00:07:17,854 --> 00:07:20,022
Δώρο από τους θεούς.
59
00:07:20,106 --> 00:07:23,192
Υπόσχεση για το μέλλον μας!
60
00:07:30,867 --> 00:07:32,285
Χαιρόμαστε για σένα.
61
00:07:33,119 --> 00:07:35,413
-Ευχαριστώ.
-Η Γκούντριντ θα σε φροντίσει.
62
00:07:35,955 --> 00:07:38,040
Άφησα τον Γιόρουντρ αν γίνει φασαρία.
63
00:07:43,337 --> 00:07:44,172
Φασαρία;
64
00:08:14,285 --> 00:08:15,411
Πόσα για το πλοίο;
65
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Δεν πωλείται.
66
00:08:17,872 --> 00:08:18,998
Δίνω τα διπλάσια.
67
00:08:20,166 --> 00:08:22,418
Έχω εμπόρευμα για την Κωνσταντινούπολη.
68
00:08:26,380 --> 00:08:27,423
Κι εγώ.
69
00:08:28,466 --> 00:08:31,969
Μα οι Πετσενέγοι στρατοπεδεύουν
και στις δύο όχθες του ποταμού.
70
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Γι' αυτό όποιος μπορέσει να περάσει
71
00:08:35,056 --> 00:08:37,350
μπορεί να επιβάλει διπλάσια τιμή.
72
00:08:39,644 --> 00:08:43,189
Έχεις κι άλλους Βίκινγκ
να φυλάξουν το εμπόρευμά σου;
73
00:08:44,524 --> 00:08:45,399
Τους καλύτερους.
74
00:08:48,861 --> 00:08:52,240
Λέγομαι Γκεστρ. Το πλοίο έχει δύο αμπάρια.
75
00:08:52,323 --> 00:08:54,825
Αν μπορείς να με πας
στην Κωνσταντινούπολη,
76
00:08:55,743 --> 00:08:57,078
θα σου δώσω το ένα.
77
00:09:00,498 --> 00:09:03,417
Είμαι ο Χάραλντ.
Τι είναι το εμπόρευμά σου;
78
00:09:05,002 --> 00:09:06,170
Δούλοι.
79
00:09:16,681 --> 00:09:17,765
Δείτε.
80
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
Δεν χρησιμοποιεί ποτέ άμυνα.
81
00:09:32,196 --> 00:09:33,739
Ούτε σε θέση επιφυλακής.
82
00:09:45,960 --> 00:09:47,253
Ήταν καλό.
83
00:09:49,255 --> 00:09:51,757
Κορίτσι με το ξύλο. Έλα εδώ.
84
00:09:57,305 --> 00:09:58,472
Πώς σε λένε;
85
00:09:59,140 --> 00:10:01,017
-Χρέφνα.
-Χρέφνα.
86
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
Κινείσαι καλά.
87
00:10:03,561 --> 00:10:06,230
Ένα χαζοκόριτσο είναι που παίζει με ξύλα.
88
00:10:06,314 --> 00:10:09,525
Δεν… Δεν είδα αυτό εγώ.
89
00:10:10,651 --> 00:10:13,404
-Ποιος σου έμαθε να πολεμάς έτσι;
-Ο πατέρας μου.
90
00:10:13,946 --> 00:10:15,781
Ήταν σπουδαίος πολεμιστής Βίκινγκ.
91
00:10:18,034 --> 00:10:21,746
-Για να δούμε τι μπορείς να κάνεις.
-Όχι, δεν επιτρέπεται.
92
00:10:25,082 --> 00:10:25,916
Γιατί;
93
00:10:27,460 --> 00:10:30,671
Μόνο οι απόγονοι της Σκουλντ
επιτρέπεται να φέρουν όπλα.
94
00:10:30,755 --> 00:10:33,758
Οι Νορν ύφαναν μαζί τις μοίρες όλων μας,
95
00:10:33,841 --> 00:10:35,760
δένοντάς μας με τους προγόνους.
96
00:10:37,219 --> 00:10:38,929
Όλοι κάνουμε την ιεροτελεστία.
97
00:10:40,222 --> 00:10:41,390
Ποια είναι αυτή;
98
00:10:44,310 --> 00:10:45,227
Ένα ταξίδι.
99
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
Στο νεκροταφείο των προγόνων μας.
100
00:10:49,398 --> 00:10:51,692
Είναι πνευματική και σωματική πρόκληση
101
00:10:51,776 --> 00:10:54,737
όπου κάθε πολεμιστής
αποδεικνύει την αξία του.
102
00:10:56,155 --> 00:10:57,865
Θα έπρεπε να είναι για όλους.
103
00:10:57,948 --> 00:10:59,825
Δεν έχει προγόνους εδώ.
104
00:10:59,909 --> 00:11:02,953
Ούτε εγώ. Αλλά με καλωσορίσατε.
105
00:11:05,164 --> 00:11:06,624
Όλοι Βίκινγκ είμαστε.
106
00:11:07,875 --> 00:11:13,673
Αξιώνω τους προγόνους του Γιόμσμποργκ
ως δικούς μου και όσων έρχονται εδώ.
107
00:11:15,341 --> 00:11:16,842
Και του κοριτσιού.
108
00:11:18,719 --> 00:11:19,679
Θα το επιτρέψω.
109
00:11:20,680 --> 00:11:21,806
Έλα.
110
00:11:25,226 --> 00:11:26,686
Δείξ' τους τι κάνεις.
111
00:11:31,899 --> 00:11:32,775
Επίθεση!
112
00:11:47,790 --> 00:11:50,292
Χρέφνα, είσαι καλή, πολύ καλή.
113
00:11:51,252 --> 00:11:53,796
-Συνέχισε να εξασκείσαι.
-Σ' ευχαριστώ.
114
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
Φτάνει.
115
00:12:00,970 --> 00:12:03,973
Μπορείτε να φύγετε τώρα. Πηγαίνετε.
116
00:12:13,607 --> 00:12:16,444
Ελπίζω να μην ξόδεψες πολλά
για αυτήν τη φάλαινα.
117
00:12:17,987 --> 00:12:19,238
Μην το προσβάλλεις.
118
00:12:20,823 --> 00:12:22,199
Έχω δεθεί μαζί του.
119
00:12:23,284 --> 00:12:24,660
Δεν λέω ψέματα για πλοία.
120
00:12:27,163 --> 00:12:29,290
Κι εγώ δεν αντέχω τους πεσιμιστές.
121
00:12:29,373 --> 00:12:30,666
Και οι Πετσενέγοι;
122
00:12:31,584 --> 00:12:33,085
Τι σε νοιάζει;
123
00:12:33,169 --> 00:12:35,463
Άλλαξες γνώμη γι' αυτό που μου είπες;
124
00:12:35,546 --> 00:12:36,881
Όχι.
125
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Άλλαξα γνώμη για το αν θα έρθω.
126
00:12:42,344 --> 00:12:44,096
Αν είναι να κυβερνήσω το πλοίο,
127
00:12:45,556 --> 00:12:47,725
θέλω να ξέρω πώς θα τους αποφύγεις.
128
00:12:48,726 --> 00:12:50,352
Ξεκινώντας τώρα.
129
00:12:52,062 --> 00:12:54,148
Τώρα; Πλοίο πάνω από τον πάγο;
130
00:12:55,649 --> 00:12:56,525
Πάνω σε έλκηθρο.
131
00:12:58,235 --> 00:13:00,946
Αν φτάσουμε στο Ρως πριν λιώσει ο πάγος,
132
00:13:01,030 --> 00:13:03,282
η πλήμμη από τον λιωμένο πάγο
133
00:13:03,365 --> 00:13:05,451
θα μας πάει σε ρηχά ορμητικά νερά
134
00:13:06,160 --> 00:13:09,997
και θα αποφύγουμε τη μεταφορά στην ξηρά
και τους Πετσενέγους.
135
00:13:14,251 --> 00:13:15,544
Και από πλήρωμα;
136
00:13:17,004 --> 00:13:19,131
Ξέρεις κανέναν αρκετά απελπισμένο;
137
00:13:20,424 --> 00:13:21,258
Μπορεί.
138
00:13:23,260 --> 00:13:25,429
Πολύ επικίνδυνα στο Νόβγκοροντ για σας;
139
00:13:29,600 --> 00:13:32,853
Αν ήρθες για τα λεφτά σου, δεν τα έχω.
140
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
Δεν ήρθα για τα λεφτά μου.
141
00:13:36,732 --> 00:13:38,859
Ήρθα να σας προσφέρω δουλειά.
142
00:13:39,610 --> 00:13:40,444
Τι δουλειά;
143
00:13:40,945 --> 00:13:42,947
Πάω με πλοίο στην Κωνσταντινούπολη.
144
00:13:44,281 --> 00:13:45,825
Χρειάζομαι μάχιμους άντρες.
145
00:13:45,908 --> 00:13:48,118
Δεν είναι εύκολο ταξίδι.
146
00:13:48,202 --> 00:13:50,120
Δεν είπα ότι θα είναι εύκολο.
147
00:13:51,247 --> 00:13:53,123
Θα πληρωθείτε καλά όταν φτάσουμε.
148
00:13:53,207 --> 00:13:55,334
Και οι Πετσενέγοι;
149
00:13:55,417 --> 00:13:57,962
Ήμασταν τυχεροί
που τους ξεφύγαμε μια φορά.
150
00:13:58,045 --> 00:13:59,880
Δεν θα βασιστώ στην τύχη πάλι.
151
00:14:03,801 --> 00:14:06,011
Τότε, να γυρίσεις στο Νόβγκοροντ,
152
00:14:07,096 --> 00:14:10,599
όπου έχεις πολύ καλύτερες
πιθανότητες επιτυχίας.
153
00:14:14,645 --> 00:14:15,479
Σταθείτε.
154
00:14:19,775 --> 00:14:20,776
Θα έρθουμε.
155
00:14:26,574 --> 00:14:29,034
-Πώς λέγεστε;
-Εγώ είμαι ο Κεϊζάν.
156
00:14:30,035 --> 00:14:31,620
Από δω ο Μπάτου.
157
00:14:31,704 --> 00:14:34,832
-Εγώ είμαι ο Λέιφ.
-Έχετε οδηγό;
158
00:14:34,915 --> 00:14:38,002
-Κάποιον που ξέρει τα ποτάμια;
-Όχι. Ξέρετε κάποιον;
159
00:14:38,586 --> 00:14:40,212
Υπάρχει ένας στο Νόβγκοροντ.
160
00:14:41,005 --> 00:14:43,883
Λένε ότι ξέρει τον Δνείπερο
καλύτερα από όλους.
161
00:14:43,966 --> 00:14:45,384
Πού θα τον βρούμε;
162
00:14:57,104 --> 00:14:59,481
Ψάχνω έναν οδηγό για τον Δνείπερο.
163
00:15:01,108 --> 00:15:02,192
Λέγεται Κούρια.
164
00:15:03,110 --> 00:15:04,361
Σταματήστε!
165
00:15:06,280 --> 00:15:07,823
Αποβράσματα!
166
00:15:09,074 --> 00:15:10,242
Εσύ είσαι αυτός;
167
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
Γιατί θέλεις να μάθεις;
168
00:15:17,708 --> 00:15:19,877
Πάω εμπόρευμα στην Κωνσταντινούπολη.
169
00:15:21,003 --> 00:15:22,838
Θέλω κάποιον να με πάει.
170
00:15:24,757 --> 00:15:26,592
Κάποιον που ξέρει καλά το ποτάμι.
171
00:15:26,675 --> 00:15:28,135
Ξέρω τον Δνείπερο.
172
00:15:28,969 --> 00:15:30,429
Το έχω κάνει εκατό φορές.
173
00:15:30,512 --> 00:15:32,139
Είμαι ο Χάραλντ Σίγκουρντσον.
174
00:15:33,098 --> 00:15:37,436
Αν συμφωνήσεις, μπορώ να εξασφαλίσω
την απελευθέρωσή σου από δω.
175
00:15:38,020 --> 00:15:41,857
Δηλαδή, θα ανταλλάξω
την ποινή φυλάκισης με θανατική ποινή.
176
00:15:41,941 --> 00:15:45,277
Αν εννοείς τους Πετσενέγους,
έχω σχέδιο αποφυγής τους.
177
00:15:45,861 --> 00:15:46,695
Αλήθεια;
178
00:15:47,821 --> 00:15:50,282
Θα πλεύσω στην πλήμμη των ορμητικών νερών
179
00:15:50,991 --> 00:15:53,160
και θα αποφύγω τις επιθέσεις τους.
180
00:15:53,243 --> 00:15:54,620
Είναι τολμηρό σχέδιο,
181
00:15:55,454 --> 00:15:58,999
μα δυστυχώς δεν μπορείς
να αποφύγεις συνάντηση με Πετσενέγο.
182
00:15:59,500 --> 00:16:01,085
Γιατί το λες αυτό;
183
00:16:04,171 --> 00:16:05,381
Είμαι Πετσενέγος.
184
00:16:09,176 --> 00:16:11,595
-Είσαι τυφλός.
-Ναι.
185
00:16:14,181 --> 00:16:16,058
Και πώς βλέπεις το ποτάμι;
186
00:16:16,141 --> 00:16:17,393
Είναι όλα εδώ.
187
00:16:18,936 --> 00:16:23,691
Κάθε στροφή και χωριό,
ήχος και χρώμα από την αρχή ως το τέλος.
188
00:16:24,608 --> 00:16:27,861
Ήμουν εκεί σήμερα το πρωί
και το προηγούμενο πρωί.
189
00:16:27,945 --> 00:16:29,029
Κάθε πρωί.
190
00:16:41,875 --> 00:16:44,003
Τι θέλεις για να το ξανακάνεις;
191
00:16:45,713 --> 00:16:46,630
Δια ζώσης;
192
00:16:52,344 --> 00:16:53,512
Ένα πανωφόρι.
193
00:16:54,847 --> 00:16:58,475
ΛΟΝΔΙΝΟ
194
00:16:59,393 --> 00:17:02,021
-Για μένα;
-Για τη μνηστή μου.
195
00:17:04,189 --> 00:17:06,692
Είναι οικογενειακό σχέδιο από το Σάσεξ;
196
00:17:08,068 --> 00:17:08,902
Όχι.
197
00:17:10,446 --> 00:17:12,740
Δεν θα δεις ποτέ κάτι από τότε.
198
00:17:12,823 --> 00:17:16,076
Το Σάσεξ ξηλώθηκε ως τιμωρία
για τις πράξεις του πατέρα μου.
199
00:17:17,119 --> 00:17:18,078
Τα πάντα;
200
00:17:18,829 --> 00:17:20,289
Σχεδόν.
201
00:17:21,749 --> 00:17:24,251
Ο βασιλιάς άφησε το δαχτυλίδι του πατέρα.
202
00:17:25,586 --> 00:17:27,004
Δεν σε έχω δει με αυτό.
203
00:17:27,880 --> 00:17:28,881
Κι ούτε πρόκειται.
204
00:17:30,340 --> 00:17:33,135
Είναι υπενθύμιση
του εγκλήματος του πατέρα μου.
205
00:17:33,218 --> 00:17:35,054
Το πέταξα αφήνοντας το Σάσεξ.
206
00:17:35,137 --> 00:17:39,099
Αυτό συμβολίζει το ξεκίνημά μας.
207
00:17:41,435 --> 00:17:42,561
Όχι το παρελθόν μου.
208
00:18:02,081 --> 00:18:07,377
Φρέιντις!
209
00:18:10,881 --> 00:18:11,924
Φρέιντις!
210
00:18:18,180 --> 00:18:19,640
Τι συμβαίνει;
211
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
Η κόρη μου, η Χρέφνα.
212
00:18:23,519 --> 00:18:27,147
Της μίλησαν, και τώρα
έχει εξαφανιστεί μέσα στο δάσος.
213
00:18:27,231 --> 00:18:29,483
Κάτι φρικτό έχει συμβεί.
214
00:18:30,234 --> 00:18:33,946
Πρέπει να τη βοηθήσεις.
Σε παρακαλώ, βοήθησέ την.
215
00:18:39,034 --> 00:18:40,494
Τι είπες στο κορίτσι;
216
00:18:42,079 --> 00:18:45,040
Ήθελε να πάει στο νεκροταφείο.
Της έδειξα τον δρόμο.
217
00:18:45,124 --> 00:18:49,002
Ήξερες πως ήταν επικίνδυνο ταξίδι
και δεν τη σταμάτησες.
218
00:18:49,086 --> 00:18:50,546
Εσύ την ενθάρρυνες.
219
00:18:50,629 --> 00:18:53,298
Χωρίς την υποστήριξή σου, δεν θα το ήξερε.
220
00:18:54,258 --> 00:18:56,677
Προς τα πού είναι το νεκροταφείο;
221
00:18:59,054 --> 00:19:00,097
Πες μου.
222
00:19:01,390 --> 00:19:03,559
Πίστευες ποτέ στους παλιούς θεούς
223
00:19:05,269 --> 00:19:07,354
ή απλώς πίστευες στον Χάρεκρ;
224
00:19:26,456 --> 00:19:27,332
Υψηλοτάτη.
225
00:19:29,877 --> 00:19:32,045
Το κρέμασμα δολοφόνου προειδοποιεί
226
00:19:32,129 --> 00:19:34,339
όσους κινούνται ελεύθερα ανάμεσά μας;
227
00:19:34,840 --> 00:19:36,925
Τους υπενθυμίζει ότι δεν σταματάμε.
228
00:19:38,886 --> 00:19:41,138
Τι σου είπαν στα ζυθοπωλεία;
229
00:19:42,431 --> 00:19:44,641
Επικεντρωνόμαστε στους συνεργούς.
230
00:19:44,725 --> 00:19:45,809
Πώς είχε πρόσβαση;
231
00:19:46,602 --> 00:19:47,853
Έχετε προχωρήσει;
232
00:19:48,437 --> 00:19:52,524
Θα προχωρήσουμε. Τα χρήματα
είναι εξαιρετικό κίνητρο, Υψηλοτάτη.
233
00:19:52,608 --> 00:19:54,902
Όποιος ευθύνεται θα κάνει κάποιο λάθος.
234
00:19:58,906 --> 00:19:59,907
Ειλικρινά, Γκίθα,
235
00:19:59,990 --> 00:20:03,327
ίσως είναι από τα χειρότερα πράγματα
που σε ενδιαφέρουν.
236
00:20:14,963 --> 00:20:15,797
Όχι!
237
00:20:16,590 --> 00:20:18,842
Έλφγουιν!
238
00:20:25,098 --> 00:20:28,268
-Λέγεται αστρολάβος.
-Τι κάνει;
239
00:20:29,061 --> 00:20:30,312
Τα πάντα.
240
00:20:30,395 --> 00:20:32,689
Σου λέει την ώρα της ημέρας,
241
00:20:32,773 --> 00:20:36,860
μετράει το ύψος του Ήλιου,
της Σελήνης, των αστεριών.
242
00:20:36,944 --> 00:20:40,864
Αυτά είναι κλίμακες
που υπολογίζουν τις γωνίες.
243
00:20:41,990 --> 00:20:43,367
Δείξε μου πώς λειτουργεί.
244
00:20:43,951 --> 00:20:45,744
Να καταλάβεις τα διαγράμματα.
245
00:20:49,581 --> 00:20:55,337
Αυτό σου λέει να ευθυγραμμίσεις
αυτό εδώ το σημάδι με τον Πολικό Αστέρα.
246
00:20:56,088 --> 00:20:58,131
Χρησιμοποιώντας τα άλλα σημάδια,
247
00:20:58,215 --> 00:21:01,426
μετράς τη γωνία
και υπολογίζεις τη θέση σου.
248
00:21:02,261 --> 00:21:04,221
Και ξέρεις ακριβώς πού είσαι.
249
00:21:05,097 --> 00:21:06,223
Πάντα.
250
00:21:08,725 --> 00:21:11,687
Μπορείς να μου μάθεις
να καταλαβαίνω τους ρούνους;
251
00:21:12,688 --> 00:21:14,898
Όχι ρούνοι. Γράμματα.
252
00:21:14,982 --> 00:21:18,068
Συνθέτουν το αλφάβητο
το οποίο φτιάχνει τις λέξεις.
253
00:21:18,151 --> 00:21:21,530
Και αυτά; Τα…
254
00:21:22,197 --> 00:21:23,532
Είναι διαφορετικά.
255
00:21:24,241 --> 00:21:25,409
Είναι μαθηματικά.
256
00:21:26,034 --> 00:21:30,622
-Μια άλλη γλώσσα;
-Η πιο όμορφη γλώσσα απ' όλες.
257
00:21:30,706 --> 00:21:36,420
Όταν καταλαβαίνεις μαθηματικά,
μαθαίνεις το μυστικό του κόσμου.
258
00:21:38,213 --> 00:21:39,589
Μπορείς να με διδάξεις;
259
00:21:41,091 --> 00:21:42,259
Θα έπαιρνε χρόνια.
260
00:21:43,677 --> 00:21:45,971
Η Κωνσταντινούπολη απέχει 3 με 4 μήνες
261
00:21:46,054 --> 00:21:47,889
και είμαι πρόθυμος μαθητής.
262
00:21:50,726 --> 00:21:52,352
Βρήκα τρόπο να σε πάω εκεί.
263
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
Δεν θα είναι εύκολο,
264
00:21:57,107 --> 00:22:01,153
αλλά θα φροντίσω να φτάσεις στον νότο.
265
00:22:05,907 --> 00:22:06,783
Σ' ευχαριστώ.
266
00:22:09,578 --> 00:22:11,663
-Είναι Πετσενέγος!
-Ξέρει το ποτάμι.
267
00:22:11,747 --> 00:22:14,124
Ξέρει πού να σταματήσει για να σκοτωθούμε.
268
00:22:14,207 --> 00:22:16,209
Ή πού να μη σταματήσουμε.
269
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
Οι Πετσενέγοι μού έκαναν αυτό.
270
00:22:19,880 --> 00:22:23,258
Ό,τι κι αν είναι αυτό,
είμαι σίγουρος πως είναι κακό,
271
00:22:24,134 --> 00:22:29,222
αλλά δεν μπορώ να δω πόσο κακό είναι
επειδή οι Πετσενέγοι μού έκαναν αυτό.
272
00:22:35,020 --> 00:22:36,063
Δεν είμαι εχθρός.
273
00:22:37,147 --> 00:22:40,108
Είναι καλό που ξέρω τον λαό μου.
274
00:22:51,661 --> 00:22:53,622
Δεν είπες ότι θα φέρεις υπηρέτη.
275
00:22:53,705 --> 00:22:55,123
Στείλ' τον σπίτι.
276
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
Να σου θυμίσω
ποιος πλήρωσε τις γούνες σου;
277
00:23:00,212 --> 00:23:02,631
Θα καθίσουμε. Φυλάξτε αυτό.
278
00:23:14,434 --> 00:23:15,394
Θα το πάρω εγώ.
279
00:23:21,483 --> 00:23:23,318
Πολύ ωραίο κουτί έχεις.
280
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
Μην ξαναμιλήσεις στον υπηρέτη μου
χωρίς την άδειά μου.
281
00:23:39,251 --> 00:23:40,377
Ποια είναι αυτή;
282
00:23:40,460 --> 00:23:43,296
-Η Μάριαμ. Μάριαμ, από δω ο Χάραλντ.
-Γεια.
283
00:23:43,880 --> 00:23:45,215
Μετά από σένα.
284
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
Γι' αυτό πας στην Κωνσταντινούπολη;
285
00:23:50,429 --> 00:23:52,973
-Είναι καλός λόγος.
-Το καλό που σου θέλω.
286
00:23:53,723 --> 00:23:55,725
Χρειαζόμαστε δυνατό πλήρωμα.
287
00:23:55,809 --> 00:23:58,145
Όχι αδύναμες γυναίκες με πράγματα.
288
00:23:58,228 --> 00:23:59,187
Διαφωνώ.
289
00:23:59,771 --> 00:24:01,648
Αυτό ακριβώς χρειαζόμαστε.
290
00:24:05,777 --> 00:24:07,821
-Κρυώνουμε.
-Σκασμός!
291
00:24:07,904 --> 00:24:09,489
Όλοι κρυώνουμε!
292
00:24:19,374 --> 00:24:21,376
Άκουσα τη συμβουλή σου, θείε.
293
00:24:22,669 --> 00:24:24,421
Επαναπροσδιορίζομαι.
294
00:24:24,504 --> 00:24:26,756
Ναι, το βλέπω. Ως τι;
295
00:24:28,091 --> 00:24:30,844
Όταν επιστρέψω,
θα είμαι πλούσιος και ισχυρός,
296
00:24:31,511 --> 00:24:33,305
με δικό μου στρατό και σκοπό.
297
00:24:34,222 --> 00:24:35,474
Θα δεις.
298
00:24:36,308 --> 00:24:38,477
Ανυπομονώ για αυτήν τη μέρα.
299
00:24:38,560 --> 00:24:41,438
Τι να πω στον αδερφό σου
όταν έρθει για σένα;
300
00:24:41,521 --> 00:24:44,900
Πες στον Όλαφ να κοιμάται
με τσεκούρι δίπλα στο κρεβάτι.
301
00:24:46,568 --> 00:24:49,821
Μην επαναπροσδιορίσεις
την αυτοπεποίθησή σου. Είναι χάρισμα.
302
00:24:50,572 --> 00:24:51,656
Ο Θεός μαζί σου.
303
00:25:03,585 --> 00:25:10,300
Ένας πρίγκιπας, ένας δουλέμπορος,
ένας τυφλός Πετσενέγος, μια λόγια γυναίκα,
304
00:25:10,383 --> 00:25:14,262
δύο απατεώνες και ένας ευγενής,
σε ένα πλοίο πάνω σε έλκηθρο.
305
00:25:15,222 --> 00:25:16,348
Τι θα στραβώσει;
306
00:25:34,449 --> 00:25:35,700
Πάμε.
307
00:25:39,538 --> 00:25:40,539
Άντε!
308
00:26:20,495 --> 00:26:21,746
Πάμε!
309
00:26:39,472 --> 00:26:41,308
Δεν επιθυμώ να σας ζορίσω.
310
00:26:42,892 --> 00:26:45,854
Μέχρι να περάσει η απειλή,
είστε οι μόνες έμπιστες.
311
00:26:46,563 --> 00:26:48,523
Φυσικά. Δεν πρέπει να είστε μόνη.
312
00:26:49,608 --> 00:26:51,192
Χαρά μας να σας υπηρετούμε.
313
00:26:54,154 --> 00:26:57,616
Γκίθα, ετοιμάζεις τα ρούχα;
Η Έλφγουιν δείχνει κουρασμένη.
314
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Μάλιστα, Υψηλοτάτη.
315
00:27:03,413 --> 00:27:07,042
Συγγνώμη, Υψηλοτάτη. Είμαι αφηρημένη.
316
00:27:07,125 --> 00:27:10,378
Τα μάτια σου είναι κόκκινα, Έλφγουιν.
Δεν είσαι καλά;
317
00:27:10,962 --> 00:27:12,922
Δεν θα σας έφερνα αρρώστια.
318
00:27:14,299 --> 00:27:15,508
Τότε, έκλαιγες.
319
00:27:16,217 --> 00:27:19,763
Όχι. Είμαι πολύ ευτυχισμένη εδώ.
320
00:27:21,806 --> 00:27:23,975
Είστε πολύ καλή μαζί μου, Υψηλοτάτη.
321
00:27:32,525 --> 00:27:33,693
Χαίρομαι γι' αυτό.
322
00:27:35,028 --> 00:27:36,154
Νοιάζομαι για σένα.
323
00:27:37,614 --> 00:27:39,783
Γι' αυτό διέκρινα πως έχεις αλλάξει.
324
00:27:43,495 --> 00:27:45,288
Σε ανησυχεί κάτι;
325
00:27:47,123 --> 00:27:49,125
Κάτι που θες να μοιραστείς;
326
00:27:59,636 --> 00:28:02,055
Υπόσχομαι να μην επιτρέψω να ξανασυμβεί.
327
00:28:06,810 --> 00:28:08,728
Τα ρούχα σας είναι έτοιμα.
328
00:28:21,574 --> 00:28:22,742
Συγγνώμη, αγάπη μου.
329
00:28:25,537 --> 00:28:26,746
Οι δυο μας είμαστε.
330
00:28:28,206 --> 00:28:29,624
Είσαι καλά;
331
00:28:29,708 --> 00:28:32,961
-Ναι, απλώς ξαφνιάστηκα.
-Είσαι σίγουρη;
332
00:28:35,714 --> 00:28:37,090
Μπορείς να μου μιλήσεις.
333
00:28:37,716 --> 00:28:40,176
Είμαι μια χαρά. Το υπόσχομαι.
334
00:29:59,088 --> 00:30:00,381
Χρέφνα!
335
00:30:01,257 --> 00:30:02,258
Εδώ μέσα!
336
00:30:24,572 --> 00:30:25,782
Έχεις χτυπήσει.
337
00:30:26,783 --> 00:30:27,867
Καλά είμαι.
338
00:30:28,952 --> 00:30:33,289
-Τι συνέβη;
-Ήταν ένα αγριογούρουνο, αλλά το έδιωξα.
339
00:30:37,961 --> 00:30:38,837
Φρέιντις…
340
00:30:42,590 --> 00:30:43,758
Κομμάτι της Σκουλντ.
341
00:30:46,177 --> 00:30:47,095
Τα κατάφερες.
342
00:30:48,263 --> 00:30:49,597
Μπορώ να το κρατήσω;
343
00:30:50,181 --> 00:30:53,184
Φυσικά. Το κέρδισες.
344
00:31:00,441 --> 00:31:01,776
Θα σε αφήσω.
345
00:31:11,452 --> 00:31:12,370
Τρέξε!
346
00:31:45,278 --> 00:31:46,112
Έλα.
347
00:31:47,405 --> 00:31:48,656
Πάμε σπίτι.
348
00:32:18,811 --> 00:32:19,646
Έξω.
349
00:32:31,032 --> 00:32:31,866
Έξω!
350
00:32:37,789 --> 00:32:40,583
Δικό του εμπόρευμα. Όχι δικό μου.
351
00:32:42,210 --> 00:32:43,461
Έξω!
352
00:32:45,964 --> 00:32:47,131
Έξω!
353
00:32:58,309 --> 00:32:59,727
Όχι!
354
00:32:59,811 --> 00:33:02,438
Όχι! Όρλα! Όχι!
355
00:33:02,522 --> 00:33:04,232
Όχι! Όρλα!
356
00:33:05,608 --> 00:33:08,486
Όρλα!
357
00:33:09,278 --> 00:33:10,947
Όρλα! Όχι!
358
00:33:11,864 --> 00:33:12,782
Όχι!
359
00:33:13,616 --> 00:33:16,494
Όχι! Όρλα!
360
00:33:20,248 --> 00:33:23,251
Αν μου σπάσεις τη μύτη,
θα χάσεις κι άλλα λεφτά.
361
00:34:34,906 --> 00:34:35,740
Είναι κρίμα.
362
00:34:36,574 --> 00:34:39,035
Δύο αδερφές θα έφερναν πολλά λεφτά.
363
00:34:44,999 --> 00:34:46,250
Να πούμε μια προσευχή.
364
00:34:49,837 --> 00:34:51,339
Είναι πρέπουσα πρόταση.
365
00:34:58,054 --> 00:34:59,430
Εσύ να την πεις.
366
00:35:06,854 --> 00:35:08,106
Επουράνιε Πατέρα.
367
00:35:09,315 --> 00:35:12,485
Συνόδευσε την κόρη Σου, Όρλα,
στο ταξίδι στην ιερή γη.
368
00:35:14,153 --> 00:35:17,323
Συνόδευσε την αδερφή της, Μπρίγκτοκ,
στο πένθος της.
369
00:35:18,741 --> 00:35:21,202
-Αμήν.
-Αμήν.
370
00:35:21,285 --> 00:35:22,620
-Αμήν.
-Αμήν.
371
00:35:23,121 --> 00:35:23,955
Αμήν.
372
00:35:25,665 --> 00:35:27,750
-Αμήν.
-Αμήν.
373
00:35:30,419 --> 00:35:31,462
Αμήν.
374
00:35:35,007 --> 00:35:35,883
Αμήν.
375
00:35:45,143 --> 00:35:46,352
Εκεί μένω.
376
00:35:50,314 --> 00:35:53,067
Χρέφνα, είμαι τόσο περήφανη για σένα.
377
00:36:05,079 --> 00:36:05,997
Χρέφνα!
378
00:36:07,623 --> 00:36:08,708
Έλα.
379
00:36:16,549 --> 00:36:18,217
Μέσα. Έλα.
380
00:36:20,136 --> 00:36:21,721
Τι έπαθε το πόδι σου;
381
00:36:21,804 --> 00:36:23,389
Δεν είναι τίποτα.
382
00:37:20,655 --> 00:37:22,073
Πες μου την αλήθεια.
383
00:37:23,115 --> 00:37:24,158
Τον ξέρεις.
384
00:37:26,369 --> 00:37:27,203
Όχι.
385
00:37:28,829 --> 00:37:30,039
Λες ψέματα.
386
00:37:31,249 --> 00:37:34,126
Σε είδα να καταρρέεις στην αυλή
όταν τον είδες.
387
00:37:35,253 --> 00:37:37,296
Όταν σε πίεσα, άρχισες τις υπεκφυγές.
388
00:37:37,380 --> 00:37:40,216
Σας παρακαλώ, μη με ρωτάτε.
389
00:37:40,299 --> 00:37:41,300
Θα σε ρωτήσω.
390
00:37:43,261 --> 00:37:45,471
Προσπάθησε να με σκοτώσει.
391
00:37:45,554 --> 00:37:47,014
Από πού τον ξέρεις;
392
00:37:48,808 --> 00:37:50,184
Πες μου.
393
00:37:53,521 --> 00:37:56,107
Υποσχεθείτε να μην το πείτε
στον Γκόντγουιν.
394
00:37:57,024 --> 00:37:59,819
Στον Γκόντγουιν; Γιατί;
395
00:37:59,902 --> 00:38:02,488
Μου έχει κάνει πρόταση γάμου.
396
00:38:03,823 --> 00:38:06,325
Αν μάθει αυτό που θα σας πω,
397
00:38:07,785 --> 00:38:08,786
θα με αφήσει.
398
00:38:09,453 --> 00:38:10,371
Είμαι σίγουρη.
399
00:38:13,582 --> 00:38:16,585
Πρόταση γάμου; Σας έχω δει ελάχιστα μαζί.
400
00:38:16,669 --> 00:38:21,882
Το κρατούσαμε μυστικό
μέχρι να λάβει την ευλογία του άντρα σας.
401
00:38:24,760 --> 00:38:27,555
Το να γίνω γυναίκα του, Υψηλοτάτη,
402
00:38:28,681 --> 00:38:31,767
ξεπερνά τις προσδοκίες μου.
403
00:38:35,396 --> 00:38:36,480
Με αγαπάει
404
00:38:38,190 --> 00:38:39,608
και τον αγαπάω.
405
00:38:42,445 --> 00:38:47,366
Συνδέεται αυτός ο άντρας
με τον κόμη Γκόντγουιν;
406
00:38:48,784 --> 00:38:49,702
Όχι.
407
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
Μ' εμένα.
408
00:38:58,085 --> 00:38:59,295
Είναι αδερφός μου.
409
00:39:01,881 --> 00:39:03,132
Έχω χρόνια να τον δω.
410
00:39:03,215 --> 00:39:06,635
Δεν ήξερα ότι ήταν στο Λονδίνο
μέχρι που τον είδα στην αυλή…
411
00:39:06,719 --> 00:39:10,514
Ψέματα, ήσουν στο παρεκκλήσι
όταν προσπάθησε να με δηλητηριάσει.
412
00:39:10,598 --> 00:39:13,142
Ήμουν σκυμμένη, όπως κι εσείς.
413
00:39:14,143 --> 00:39:18,272
Αν τον είχα δει, θα είχα αντιδράσει
όπως αντέδρασα χτες.
414
00:39:18,898 --> 00:39:20,107
Το ορκίζομαι!
415
00:39:22,610 --> 00:39:24,987
Άρα, δεν έχεις πει κουβέντα
στον Γκόντγουιν;
416
00:39:25,071 --> 00:39:25,905
Όχι.
417
00:39:30,993 --> 00:39:36,832
Σας παρακαλώ, μην του το πείτε.
418
00:39:38,459 --> 00:39:40,002
Αν το μάθει,
419
00:39:40,586 --> 00:39:45,424
θα με εγκαταλείψει και θα χάσω τα πάντα.
420
00:41:23,647 --> 00:41:27,234
Πατέρα των Πάντων.
Σ' ευχαριστώ που με οδήγησες εδώ.
421
00:43:29,732 --> 00:43:34,737
Υποτιτλισμός: Νάσια Γιαγκοπούλου