1 00:00:12,721 --> 00:00:14,597 ΒΙΚΙΝΓΚ: ΒΑΛΧΑΛΑ 2 00:00:37,370 --> 00:00:39,956 Τα ρούχα σου είναι εκεί, δίπλα στη φωτιά. 3 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 Μπορούσες να έχεις πεθάνει. 4 00:00:59,059 --> 00:01:00,185 Πώς έφτασα εδώ; 5 00:01:00,852 --> 00:01:02,437 Έβαλα να σε φέρουν μέσα. 6 00:01:29,255 --> 00:01:33,218 Την επόμενη φορά που θα θες να αυτοκτονήσεις, χρησιμοποίησε αυτό. 7 00:01:34,552 --> 00:01:37,889 Θα τραβήξει τους κεραυνούς καλύτερα από το κεφάλι σου. 8 00:01:38,473 --> 00:01:42,310 Δεν προσπαθούσα να αυτοκτονήσω. Έψαχνα… 9 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 Δεν χρειάζονται εξηγήσεις. 10 00:01:48,066 --> 00:01:48,900 Ωραία. 11 00:01:50,443 --> 00:01:52,362 Γιατί ίσως δεν μπορώ να δώσω. 12 00:02:00,161 --> 00:02:01,287 Βιβλίο είναι αυτό; 13 00:02:03,665 --> 00:02:05,208 Δεν έχω ξαναδεί. 14 00:02:06,668 --> 00:02:07,877 Θα είσαι πλούσια. 15 00:02:11,005 --> 00:02:12,340 Από την άλλη. 16 00:02:15,426 --> 00:02:17,887 Μπορείς… να το διαβάσεις; 17 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 Ναι. Είναι βιβλίο με ιδέες. 18 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 -Ποιανού; -Δικές μου. 19 00:02:24,227 --> 00:02:25,353 Εγώ το έγραψα. 20 00:02:25,937 --> 00:02:27,021 Από πού είσαι; 21 00:02:27,605 --> 00:02:31,234 Γεννήθηκα στο Χαλέπι, μια πόλη στον νότο. 22 00:02:31,317 --> 00:02:34,696 Και μια από τις σπουδαίες έδρες γνώσης. 23 00:02:34,779 --> 00:02:37,866 Η πορεία της ζωής μου είναι να ταξιδεύω στις άλλες. 24 00:02:38,575 --> 00:02:45,165 Πρεσλάβ, Αλεξάνδρεια, και φυσικά, η σπουδαιότερη όλων, Κωνσταντινούπολη. 25 00:02:53,256 --> 00:02:55,675 -Πέτρα που πέφτει από τον ουρανό; -Ναι. 26 00:02:56,259 --> 00:02:57,635 Μετεωρίτης. 27 00:03:00,847 --> 00:03:01,931 Είσαι άρρωστη. 28 00:03:02,682 --> 00:03:03,641 Απλώς κρυώνω. 29 00:03:04,934 --> 00:03:08,479 Στη Γροιλανδία, αυτός ο βήχας λέγεται "γκαστκράμνινγκ". 30 00:03:10,106 --> 00:03:11,524 Ζούπηγμα από φάντασμα. 31 00:03:18,072 --> 00:03:20,783 Ήθελα να επιστρέψω στην Κωνσταντινούπολη. 32 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 Έχει καλούς γιατρούς εκεί. 33 00:03:25,872 --> 00:03:30,627 Αλλά τουλάχιστον εδώ, έχω τους ουρανούς και τα βιβλία μου. 34 00:03:40,970 --> 00:03:45,391 Σ' ευχαριστώ που με πήρες από το κρύο. 35 00:03:46,017 --> 00:03:48,353 Δεν ήξερα αν ήταν καλό ή όχι. 36 00:03:50,563 --> 00:03:51,439 Ήταν. 37 00:04:36,025 --> 00:04:38,027 Δόξα 38 00:04:38,111 --> 00:04:43,741 Στους θεούς 39 00:04:43,825 --> 00:04:49,247 Ανοίγουμε την καρδιά μας 40 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 Τα πλοία φορτώθηκαν. 41 00:04:57,380 --> 00:05:00,800 Με την ευλογία σου, η επιδρομή θα έχει σίγουρα επιτυχία. 42 00:05:05,471 --> 00:05:07,307 Δεν έρχεσαι ποτέ μέσα στον ναό. 43 00:05:08,224 --> 00:05:10,518 Είναι μόνο για όσους μιλούν στους θεούς. 44 00:05:12,270 --> 00:05:13,563 Πρέπει να μένει αγνός. 45 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Αγνός; 46 00:05:16,649 --> 00:05:18,568 Οι θεοί δεν ανήκουν σε κανέναν. 47 00:05:19,235 --> 00:05:22,572 Στην Ουψάλα, όλοι είναι προσκεκλημένοι στον ναό. 48 00:05:26,075 --> 00:05:27,577 Εδώ δεν είναι Ουψάλα. 49 00:05:38,921 --> 00:05:42,633 ΓΙΟΜΣΜΠΟΡΓΚ - ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΚΑΤΑΝΑΓΚΑΣΤΙΚΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΠΡΟΣΦΥΓΩΝ 50 00:05:51,017 --> 00:05:53,394 Πάρ' το. Πήγαινε γρήγορα. 51 00:06:02,195 --> 00:06:03,946 Κουνηθείτε! Φέρτε κι άλλα! 52 00:06:23,674 --> 00:06:26,803 Πηγαίνετε με τους άλλους. Να βοηθήσετε στο φόρτωμα. 53 00:06:54,455 --> 00:06:57,583 Έμαθα πως περιμένεις παιδί. 54 00:06:59,961 --> 00:07:01,170 Ναι. 55 00:07:05,007 --> 00:07:05,883 Φίλοι μου! 56 00:07:08,010 --> 00:07:12,473 Η Φρέιντις, η Γκούντγια μας, περιμένει παιδί. 57 00:07:15,768 --> 00:07:17,770 Είναι τιμή για μας. 58 00:07:17,854 --> 00:07:20,022 Δώρο από τους θεούς. 59 00:07:20,106 --> 00:07:23,192 Υπόσχεση για το μέλλον μας! 60 00:07:30,867 --> 00:07:32,285 Χαιρόμαστε για σένα. 61 00:07:33,119 --> 00:07:35,413 -Ευχαριστώ. -Η Γκούντριντ θα σε φροντίσει. 62 00:07:35,955 --> 00:07:38,040 Άφησα τον Γιόρουντρ αν γίνει φασαρία. 63 00:07:43,337 --> 00:07:44,172 Φασαρία; 64 00:08:14,285 --> 00:08:15,411 Πόσα για το πλοίο; 65 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Δεν πωλείται. 66 00:08:17,872 --> 00:08:18,998 Δίνω τα διπλάσια. 67 00:08:20,166 --> 00:08:22,418 Έχω εμπόρευμα για την Κωνσταντινούπολη. 68 00:08:26,380 --> 00:08:27,423 Κι εγώ. 69 00:08:28,466 --> 00:08:31,969 Μα οι Πετσενέγοι στρατοπεδεύουν και στις δύο όχθες του ποταμού. 70 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Γι' αυτό όποιος μπορέσει να περάσει 71 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 μπορεί να επιβάλει διπλάσια τιμή. 72 00:08:39,644 --> 00:08:43,189 Έχεις κι άλλους Βίκινγκ να φυλάξουν το εμπόρευμά σου; 73 00:08:44,524 --> 00:08:45,399 Τους καλύτερους. 74 00:08:48,861 --> 00:08:52,240 Λέγομαι Γκεστρ. Το πλοίο έχει δύο αμπάρια. 75 00:08:52,323 --> 00:08:54,825 Αν μπορείς να με πας στην Κωνσταντινούπολη, 76 00:08:55,743 --> 00:08:57,078 θα σου δώσω το ένα. 77 00:09:00,498 --> 00:09:03,417 Είμαι ο Χάραλντ. Τι είναι το εμπόρευμά σου; 78 00:09:05,002 --> 00:09:06,170 Δούλοι. 79 00:09:16,681 --> 00:09:17,765 Δείτε. 80 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Δεν χρησιμοποιεί ποτέ άμυνα. 81 00:09:32,196 --> 00:09:33,739 Ούτε σε θέση επιφυλακής. 82 00:09:45,960 --> 00:09:47,253 Ήταν καλό. 83 00:09:49,255 --> 00:09:51,757 Κορίτσι με το ξύλο. Έλα εδώ. 84 00:09:57,305 --> 00:09:58,472 Πώς σε λένε; 85 00:09:59,140 --> 00:10:01,017 -Χρέφνα. -Χρέφνα. 86 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 Κινείσαι καλά. 87 00:10:03,561 --> 00:10:06,230 Ένα χαζοκόριτσο είναι που παίζει με ξύλα. 88 00:10:06,314 --> 00:10:09,525 Δεν… Δεν είδα αυτό εγώ. 89 00:10:10,651 --> 00:10:13,404 -Ποιος σου έμαθε να πολεμάς έτσι; -Ο πατέρας μου. 90 00:10:13,946 --> 00:10:15,781 Ήταν σπουδαίος πολεμιστής Βίκινγκ. 91 00:10:18,034 --> 00:10:21,746 -Για να δούμε τι μπορείς να κάνεις. -Όχι, δεν επιτρέπεται. 92 00:10:25,082 --> 00:10:25,916 Γιατί; 93 00:10:27,460 --> 00:10:30,671 Μόνο οι απόγονοι της Σκουλντ επιτρέπεται να φέρουν όπλα. 94 00:10:30,755 --> 00:10:33,758 Οι Νορν ύφαναν μαζί τις μοίρες όλων μας, 95 00:10:33,841 --> 00:10:35,760 δένοντάς μας με τους προγόνους. 96 00:10:37,219 --> 00:10:38,929 Όλοι κάνουμε την ιεροτελεστία. 97 00:10:40,222 --> 00:10:41,390 Ποια είναι αυτή; 98 00:10:44,310 --> 00:10:45,227 Ένα ταξίδι. 99 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 Στο νεκροταφείο των προγόνων μας. 100 00:10:49,398 --> 00:10:51,692 Είναι πνευματική και σωματική πρόκληση 101 00:10:51,776 --> 00:10:54,737 όπου κάθε πολεμιστής αποδεικνύει την αξία του. 102 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Θα έπρεπε να είναι για όλους. 103 00:10:57,948 --> 00:10:59,825 Δεν έχει προγόνους εδώ. 104 00:10:59,909 --> 00:11:02,953 Ούτε εγώ. Αλλά με καλωσορίσατε. 105 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 Όλοι Βίκινγκ είμαστε. 106 00:11:07,875 --> 00:11:13,673 Αξιώνω τους προγόνους του Γιόμσμποργκ ως δικούς μου και όσων έρχονται εδώ. 107 00:11:15,341 --> 00:11:16,842 Και του κοριτσιού. 108 00:11:18,719 --> 00:11:19,679 Θα το επιτρέψω. 109 00:11:20,680 --> 00:11:21,806 Έλα. 110 00:11:25,226 --> 00:11:26,686 Δείξ' τους τι κάνεις. 111 00:11:31,899 --> 00:11:32,775 Επίθεση! 112 00:11:47,790 --> 00:11:50,292 Χρέφνα, είσαι καλή, πολύ καλή. 113 00:11:51,252 --> 00:11:53,796 -Συνέχισε να εξασκείσαι. -Σ' ευχαριστώ. 114 00:11:59,009 --> 00:12:00,219 Φτάνει. 115 00:12:00,970 --> 00:12:03,973 Μπορείτε να φύγετε τώρα. Πηγαίνετε. 116 00:12:13,607 --> 00:12:16,444 Ελπίζω να μην ξόδεψες πολλά για αυτήν τη φάλαινα. 117 00:12:17,987 --> 00:12:19,238 Μην το προσβάλλεις. 118 00:12:20,823 --> 00:12:22,199 Έχω δεθεί μαζί του. 119 00:12:23,284 --> 00:12:24,660 Δεν λέω ψέματα για πλοία. 120 00:12:27,163 --> 00:12:29,290 Κι εγώ δεν αντέχω τους πεσιμιστές. 121 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 Και οι Πετσενέγοι; 122 00:12:31,584 --> 00:12:33,085 Τι σε νοιάζει; 123 00:12:33,169 --> 00:12:35,463 Άλλαξες γνώμη γι' αυτό που μου είπες; 124 00:12:35,546 --> 00:12:36,881 Όχι. 125 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Άλλαξα γνώμη για το αν θα έρθω. 126 00:12:42,344 --> 00:12:44,096 Αν είναι να κυβερνήσω το πλοίο, 127 00:12:45,556 --> 00:12:47,725 θέλω να ξέρω πώς θα τους αποφύγεις. 128 00:12:48,726 --> 00:12:50,352 Ξεκινώντας τώρα. 129 00:12:52,062 --> 00:12:54,148 Τώρα; Πλοίο πάνω από τον πάγο; 130 00:12:55,649 --> 00:12:56,525 Πάνω σε έλκηθρο. 131 00:12:58,235 --> 00:13:00,946 Αν φτάσουμε στο Ρως πριν λιώσει ο πάγος, 132 00:13:01,030 --> 00:13:03,282 η πλήμμη από τον λιωμένο πάγο 133 00:13:03,365 --> 00:13:05,451 θα μας πάει σε ρηχά ορμητικά νερά 134 00:13:06,160 --> 00:13:09,997 και θα αποφύγουμε τη μεταφορά στην ξηρά και τους Πετσενέγους. 135 00:13:14,251 --> 00:13:15,544 Και από πλήρωμα; 136 00:13:17,004 --> 00:13:19,131 Ξέρεις κανέναν αρκετά απελπισμένο; 137 00:13:20,424 --> 00:13:21,258 Μπορεί. 138 00:13:23,260 --> 00:13:25,429 Πολύ επικίνδυνα στο Νόβγκοροντ για σας; 139 00:13:29,600 --> 00:13:32,853 Αν ήρθες για τα λεφτά σου, δεν τα έχω. 140 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 Δεν ήρθα για τα λεφτά μου. 141 00:13:36,732 --> 00:13:38,859 Ήρθα να σας προσφέρω δουλειά. 142 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 Τι δουλειά; 143 00:13:40,945 --> 00:13:42,947 Πάω με πλοίο στην Κωνσταντινούπολη. 144 00:13:44,281 --> 00:13:45,825 Χρειάζομαι μάχιμους άντρες. 145 00:13:45,908 --> 00:13:48,118 Δεν είναι εύκολο ταξίδι. 146 00:13:48,202 --> 00:13:50,120 Δεν είπα ότι θα είναι εύκολο. 147 00:13:51,247 --> 00:13:53,123 Θα πληρωθείτε καλά όταν φτάσουμε. 148 00:13:53,207 --> 00:13:55,334 Και οι Πετσενέγοι; 149 00:13:55,417 --> 00:13:57,962 Ήμασταν τυχεροί που τους ξεφύγαμε μια φορά. 150 00:13:58,045 --> 00:13:59,880 Δεν θα βασιστώ στην τύχη πάλι. 151 00:14:03,801 --> 00:14:06,011 Τότε, να γυρίσεις στο Νόβγκοροντ, 152 00:14:07,096 --> 00:14:10,599 όπου έχεις πολύ καλύτερες πιθανότητες επιτυχίας. 153 00:14:14,645 --> 00:14:15,479 Σταθείτε. 154 00:14:19,775 --> 00:14:20,776 Θα έρθουμε. 155 00:14:26,574 --> 00:14:29,034 -Πώς λέγεστε; -Εγώ είμαι ο Κεϊζάν. 156 00:14:30,035 --> 00:14:31,620 Από δω ο Μπάτου. 157 00:14:31,704 --> 00:14:34,832 -Εγώ είμαι ο Λέιφ. -Έχετε οδηγό; 158 00:14:34,915 --> 00:14:38,002 -Κάποιον που ξέρει τα ποτάμια; -Όχι. Ξέρετε κάποιον; 159 00:14:38,586 --> 00:14:40,212 Υπάρχει ένας στο Νόβγκοροντ. 160 00:14:41,005 --> 00:14:43,883 Λένε ότι ξέρει τον Δνείπερο καλύτερα από όλους. 161 00:14:43,966 --> 00:14:45,384 Πού θα τον βρούμε; 162 00:14:57,104 --> 00:14:59,481 Ψάχνω έναν οδηγό για τον Δνείπερο. 163 00:15:01,108 --> 00:15:02,192 Λέγεται Κούρια. 164 00:15:03,110 --> 00:15:04,361 Σταματήστε! 165 00:15:06,280 --> 00:15:07,823 Αποβράσματα! 166 00:15:09,074 --> 00:15:10,242 Εσύ είσαι αυτός; 167 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 Γιατί θέλεις να μάθεις; 168 00:15:17,708 --> 00:15:19,877 Πάω εμπόρευμα στην Κωνσταντινούπολη. 169 00:15:21,003 --> 00:15:22,838 Θέλω κάποιον να με πάει. 170 00:15:24,757 --> 00:15:26,592 Κάποιον που ξέρει καλά το ποτάμι. 171 00:15:26,675 --> 00:15:28,135 Ξέρω τον Δνείπερο. 172 00:15:28,969 --> 00:15:30,429 Το έχω κάνει εκατό φορές. 173 00:15:30,512 --> 00:15:32,139 Είμαι ο Χάραλντ Σίγκουρντσον. 174 00:15:33,098 --> 00:15:37,436 Αν συμφωνήσεις, μπορώ να εξασφαλίσω την απελευθέρωσή σου από δω. 175 00:15:38,020 --> 00:15:41,857 Δηλαδή, θα ανταλλάξω την ποινή φυλάκισης με θανατική ποινή. 176 00:15:41,941 --> 00:15:45,277 Αν εννοείς τους Πετσενέγους, έχω σχέδιο αποφυγής τους. 177 00:15:45,861 --> 00:15:46,695 Αλήθεια; 178 00:15:47,821 --> 00:15:50,282 Θα πλεύσω στην πλήμμη των ορμητικών νερών 179 00:15:50,991 --> 00:15:53,160 και θα αποφύγω τις επιθέσεις τους. 180 00:15:53,243 --> 00:15:54,620 Είναι τολμηρό σχέδιο, 181 00:15:55,454 --> 00:15:58,999 μα δυστυχώς δεν μπορείς να αποφύγεις συνάντηση με Πετσενέγο. 182 00:15:59,500 --> 00:16:01,085 Γιατί το λες αυτό; 183 00:16:04,171 --> 00:16:05,381 Είμαι Πετσενέγος. 184 00:16:09,176 --> 00:16:11,595 -Είσαι τυφλός. -Ναι. 185 00:16:14,181 --> 00:16:16,058 Και πώς βλέπεις το ποτάμι; 186 00:16:16,141 --> 00:16:17,393 Είναι όλα εδώ. 187 00:16:18,936 --> 00:16:23,691 Κάθε στροφή και χωριό, ήχος και χρώμα από την αρχή ως το τέλος. 188 00:16:24,608 --> 00:16:27,861 Ήμουν εκεί σήμερα το πρωί και το προηγούμενο πρωί. 189 00:16:27,945 --> 00:16:29,029 Κάθε πρωί. 190 00:16:41,875 --> 00:16:44,003 Τι θέλεις για να το ξανακάνεις; 191 00:16:45,713 --> 00:16:46,630 Δια ζώσης; 192 00:16:52,344 --> 00:16:53,512 Ένα πανωφόρι. 193 00:16:54,847 --> 00:16:58,475 ΛΟΝΔΙΝΟ 194 00:16:59,393 --> 00:17:02,021 -Για μένα; -Για τη μνηστή μου. 195 00:17:04,189 --> 00:17:06,692 Είναι οικογενειακό σχέδιο από το Σάσεξ; 196 00:17:08,068 --> 00:17:08,902 Όχι. 197 00:17:10,446 --> 00:17:12,740 Δεν θα δεις ποτέ κάτι από τότε. 198 00:17:12,823 --> 00:17:16,076 Το Σάσεξ ξηλώθηκε ως τιμωρία για τις πράξεις του πατέρα μου. 199 00:17:17,119 --> 00:17:18,078 Τα πάντα; 200 00:17:18,829 --> 00:17:20,289 Σχεδόν. 201 00:17:21,749 --> 00:17:24,251 Ο βασιλιάς άφησε το δαχτυλίδι του πατέρα. 202 00:17:25,586 --> 00:17:27,004 Δεν σε έχω δει με αυτό. 203 00:17:27,880 --> 00:17:28,881 Κι ούτε πρόκειται. 204 00:17:30,340 --> 00:17:33,135 Είναι υπενθύμιση του εγκλήματος του πατέρα μου. 205 00:17:33,218 --> 00:17:35,054 Το πέταξα αφήνοντας το Σάσεξ. 206 00:17:35,137 --> 00:17:39,099 Αυτό συμβολίζει το ξεκίνημά μας. 207 00:17:41,435 --> 00:17:42,561 Όχι το παρελθόν μου. 208 00:18:02,081 --> 00:18:07,377 Φρέιντις! 209 00:18:10,881 --> 00:18:11,924 Φρέιντις! 210 00:18:18,180 --> 00:18:19,640 Τι συμβαίνει; 211 00:18:21,642 --> 00:18:23,435 Η κόρη μου, η Χρέφνα. 212 00:18:23,519 --> 00:18:27,147 Της μίλησαν, και τώρα έχει εξαφανιστεί μέσα στο δάσος. 213 00:18:27,231 --> 00:18:29,483 Κάτι φρικτό έχει συμβεί. 214 00:18:30,234 --> 00:18:33,946 Πρέπει να τη βοηθήσεις. Σε παρακαλώ, βοήθησέ την. 215 00:18:39,034 --> 00:18:40,494 Τι είπες στο κορίτσι; 216 00:18:42,079 --> 00:18:45,040 Ήθελε να πάει στο νεκροταφείο. Της έδειξα τον δρόμο. 217 00:18:45,124 --> 00:18:49,002 Ήξερες πως ήταν επικίνδυνο ταξίδι και δεν τη σταμάτησες. 218 00:18:49,086 --> 00:18:50,546 Εσύ την ενθάρρυνες. 219 00:18:50,629 --> 00:18:53,298 Χωρίς την υποστήριξή σου, δεν θα το ήξερε. 220 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 Προς τα πού είναι το νεκροταφείο; 221 00:18:59,054 --> 00:19:00,097 Πες μου. 222 00:19:01,390 --> 00:19:03,559 Πίστευες ποτέ στους παλιούς θεούς 223 00:19:05,269 --> 00:19:07,354 ή απλώς πίστευες στον Χάρεκρ; 224 00:19:26,456 --> 00:19:27,332 Υψηλοτάτη. 225 00:19:29,877 --> 00:19:32,045 Το κρέμασμα δολοφόνου προειδοποιεί 226 00:19:32,129 --> 00:19:34,339 όσους κινούνται ελεύθερα ανάμεσά μας; 227 00:19:34,840 --> 00:19:36,925 Τους υπενθυμίζει ότι δεν σταματάμε. 228 00:19:38,886 --> 00:19:41,138 Τι σου είπαν στα ζυθοπωλεία; 229 00:19:42,431 --> 00:19:44,641 Επικεντρωνόμαστε στους συνεργούς. 230 00:19:44,725 --> 00:19:45,809 Πώς είχε πρόσβαση; 231 00:19:46,602 --> 00:19:47,853 Έχετε προχωρήσει; 232 00:19:48,437 --> 00:19:52,524 Θα προχωρήσουμε. Τα χρήματα είναι εξαιρετικό κίνητρο, Υψηλοτάτη. 233 00:19:52,608 --> 00:19:54,902 Όποιος ευθύνεται θα κάνει κάποιο λάθος. 234 00:19:58,906 --> 00:19:59,907 Ειλικρινά, Γκίθα, 235 00:19:59,990 --> 00:20:03,327 ίσως είναι από τα χειρότερα πράγματα που σε ενδιαφέρουν. 236 00:20:14,963 --> 00:20:15,797 Όχι! 237 00:20:16,590 --> 00:20:18,842 Έλφγουιν! 238 00:20:25,098 --> 00:20:28,268 -Λέγεται αστρολάβος. -Τι κάνει; 239 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 Τα πάντα. 240 00:20:30,395 --> 00:20:32,689 Σου λέει την ώρα της ημέρας, 241 00:20:32,773 --> 00:20:36,860 μετράει το ύψος του Ήλιου, της Σελήνης, των αστεριών. 242 00:20:36,944 --> 00:20:40,864 Αυτά είναι κλίμακες που υπολογίζουν τις γωνίες. 243 00:20:41,990 --> 00:20:43,367 Δείξε μου πώς λειτουργεί. 244 00:20:43,951 --> 00:20:45,744 Να καταλάβεις τα διαγράμματα. 245 00:20:49,581 --> 00:20:55,337 Αυτό σου λέει να ευθυγραμμίσεις αυτό εδώ το σημάδι με τον Πολικό Αστέρα. 246 00:20:56,088 --> 00:20:58,131 Χρησιμοποιώντας τα άλλα σημάδια, 247 00:20:58,215 --> 00:21:01,426 μετράς τη γωνία και υπολογίζεις τη θέση σου. 248 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 Και ξέρεις ακριβώς πού είσαι. 249 00:21:05,097 --> 00:21:06,223 Πάντα. 250 00:21:08,725 --> 00:21:11,687 Μπορείς να μου μάθεις να καταλαβαίνω τους ρούνους; 251 00:21:12,688 --> 00:21:14,898 Όχι ρούνοι. Γράμματα. 252 00:21:14,982 --> 00:21:18,068 Συνθέτουν το αλφάβητο το οποίο φτιάχνει τις λέξεις. 253 00:21:18,151 --> 00:21:21,530 Και αυτά; Τα… 254 00:21:22,197 --> 00:21:23,532 Είναι διαφορετικά. 255 00:21:24,241 --> 00:21:25,409 Είναι μαθηματικά. 256 00:21:26,034 --> 00:21:30,622 -Μια άλλη γλώσσα; -Η πιο όμορφη γλώσσα απ' όλες. 257 00:21:30,706 --> 00:21:36,420 Όταν καταλαβαίνεις μαθηματικά, μαθαίνεις το μυστικό του κόσμου. 258 00:21:38,213 --> 00:21:39,589 Μπορείς να με διδάξεις; 259 00:21:41,091 --> 00:21:42,259 Θα έπαιρνε χρόνια. 260 00:21:43,677 --> 00:21:45,971 Η Κωνσταντινούπολη απέχει 3 με 4 μήνες 261 00:21:46,054 --> 00:21:47,889 και είμαι πρόθυμος μαθητής. 262 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 Βρήκα τρόπο να σε πάω εκεί. 263 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 Δεν θα είναι εύκολο, 264 00:21:57,107 --> 00:22:01,153 αλλά θα φροντίσω να φτάσεις στον νότο. 265 00:22:05,907 --> 00:22:06,783 Σ' ευχαριστώ. 266 00:22:09,578 --> 00:22:11,663 -Είναι Πετσενέγος! -Ξέρει το ποτάμι. 267 00:22:11,747 --> 00:22:14,124 Ξέρει πού να σταματήσει για να σκοτωθούμε. 268 00:22:14,207 --> 00:22:16,209 Ή πού να μη σταματήσουμε. 269 00:22:17,127 --> 00:22:18,754 Οι Πετσενέγοι μού έκαναν αυτό. 270 00:22:19,880 --> 00:22:23,258 Ό,τι κι αν είναι αυτό, είμαι σίγουρος πως είναι κακό, 271 00:22:24,134 --> 00:22:29,222 αλλά δεν μπορώ να δω πόσο κακό είναι επειδή οι Πετσενέγοι μού έκαναν αυτό. 272 00:22:35,020 --> 00:22:36,063 Δεν είμαι εχθρός. 273 00:22:37,147 --> 00:22:40,108 Είναι καλό που ξέρω τον λαό μου. 274 00:22:51,661 --> 00:22:53,622 Δεν είπες ότι θα φέρεις υπηρέτη. 275 00:22:53,705 --> 00:22:55,123 Στείλ' τον σπίτι. 276 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 Να σου θυμίσω ποιος πλήρωσε τις γούνες σου; 277 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 Θα καθίσουμε. Φυλάξτε αυτό. 278 00:23:14,434 --> 00:23:15,394 Θα το πάρω εγώ. 279 00:23:21,483 --> 00:23:23,318 Πολύ ωραίο κουτί έχεις. 280 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 Μην ξαναμιλήσεις στον υπηρέτη μου χωρίς την άδειά μου. 281 00:23:39,251 --> 00:23:40,377 Ποια είναι αυτή; 282 00:23:40,460 --> 00:23:43,296 -Η Μάριαμ. Μάριαμ, από δω ο Χάραλντ. -Γεια. 283 00:23:43,880 --> 00:23:45,215 Μετά από σένα. 284 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 Γι' αυτό πας στην Κωνσταντινούπολη; 285 00:23:50,429 --> 00:23:52,973 -Είναι καλός λόγος. -Το καλό που σου θέλω. 286 00:23:53,723 --> 00:23:55,725 Χρειαζόμαστε δυνατό πλήρωμα. 287 00:23:55,809 --> 00:23:58,145 Όχι αδύναμες γυναίκες με πράγματα. 288 00:23:58,228 --> 00:23:59,187 Διαφωνώ. 289 00:23:59,771 --> 00:24:01,648 Αυτό ακριβώς χρειαζόμαστε. 290 00:24:05,777 --> 00:24:07,821 -Κρυώνουμε. -Σκασμός! 291 00:24:07,904 --> 00:24:09,489 Όλοι κρυώνουμε! 292 00:24:19,374 --> 00:24:21,376 Άκουσα τη συμβουλή σου, θείε. 293 00:24:22,669 --> 00:24:24,421 Επαναπροσδιορίζομαι. 294 00:24:24,504 --> 00:24:26,756 Ναι, το βλέπω. Ως τι; 295 00:24:28,091 --> 00:24:30,844 Όταν επιστρέψω, θα είμαι πλούσιος και ισχυρός, 296 00:24:31,511 --> 00:24:33,305 με δικό μου στρατό και σκοπό. 297 00:24:34,222 --> 00:24:35,474 Θα δεις. 298 00:24:36,308 --> 00:24:38,477 Ανυπομονώ για αυτήν τη μέρα. 299 00:24:38,560 --> 00:24:41,438 Τι να πω στον αδερφό σου όταν έρθει για σένα; 300 00:24:41,521 --> 00:24:44,900 Πες στον Όλαφ να κοιμάται με τσεκούρι δίπλα στο κρεβάτι. 301 00:24:46,568 --> 00:24:49,821 Μην επαναπροσδιορίσεις την αυτοπεποίθησή σου. Είναι χάρισμα. 302 00:24:50,572 --> 00:24:51,656 Ο Θεός μαζί σου. 303 00:25:03,585 --> 00:25:10,300 Ένας πρίγκιπας, ένας δουλέμπορος, ένας τυφλός Πετσενέγος, μια λόγια γυναίκα, 304 00:25:10,383 --> 00:25:14,262 δύο απατεώνες και ένας ευγενής, σε ένα πλοίο πάνω σε έλκηθρο. 305 00:25:15,222 --> 00:25:16,348 Τι θα στραβώσει; 306 00:25:34,449 --> 00:25:35,700 Πάμε. 307 00:25:39,538 --> 00:25:40,539 Άντε! 308 00:26:20,495 --> 00:26:21,746 Πάμε! 309 00:26:39,472 --> 00:26:41,308 Δεν επιθυμώ να σας ζορίσω. 310 00:26:42,892 --> 00:26:45,854 Μέχρι να περάσει η απειλή, είστε οι μόνες έμπιστες. 311 00:26:46,563 --> 00:26:48,523 Φυσικά. Δεν πρέπει να είστε μόνη. 312 00:26:49,608 --> 00:26:51,192 Χαρά μας να σας υπηρετούμε. 313 00:26:54,154 --> 00:26:57,616 Γκίθα, ετοιμάζεις τα ρούχα; Η Έλφγουιν δείχνει κουρασμένη. 314 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Μάλιστα, Υψηλοτάτη. 315 00:27:03,413 --> 00:27:07,042 Συγγνώμη, Υψηλοτάτη. Είμαι αφηρημένη. 316 00:27:07,125 --> 00:27:10,378 Τα μάτια σου είναι κόκκινα, Έλφγουιν. Δεν είσαι καλά; 317 00:27:10,962 --> 00:27:12,922 Δεν θα σας έφερνα αρρώστια. 318 00:27:14,299 --> 00:27:15,508 Τότε, έκλαιγες. 319 00:27:16,217 --> 00:27:19,763 Όχι. Είμαι πολύ ευτυχισμένη εδώ. 320 00:27:21,806 --> 00:27:23,975 Είστε πολύ καλή μαζί μου, Υψηλοτάτη. 321 00:27:32,525 --> 00:27:33,693 Χαίρομαι γι' αυτό. 322 00:27:35,028 --> 00:27:36,154 Νοιάζομαι για σένα. 323 00:27:37,614 --> 00:27:39,783 Γι' αυτό διέκρινα πως έχεις αλλάξει. 324 00:27:43,495 --> 00:27:45,288 Σε ανησυχεί κάτι; 325 00:27:47,123 --> 00:27:49,125 Κάτι που θες να μοιραστείς; 326 00:27:59,636 --> 00:28:02,055 Υπόσχομαι να μην επιτρέψω να ξανασυμβεί. 327 00:28:06,810 --> 00:28:08,728 Τα ρούχα σας είναι έτοιμα. 328 00:28:21,574 --> 00:28:22,742 Συγγνώμη, αγάπη μου. 329 00:28:25,537 --> 00:28:26,746 Οι δυο μας είμαστε. 330 00:28:28,206 --> 00:28:29,624 Είσαι καλά; 331 00:28:29,708 --> 00:28:32,961 -Ναι, απλώς ξαφνιάστηκα. -Είσαι σίγουρη; 332 00:28:35,714 --> 00:28:37,090 Μπορείς να μου μιλήσεις. 333 00:28:37,716 --> 00:28:40,176 Είμαι μια χαρά. Το υπόσχομαι. 334 00:29:59,088 --> 00:30:00,381 Χρέφνα! 335 00:30:01,257 --> 00:30:02,258 Εδώ μέσα! 336 00:30:24,572 --> 00:30:25,782 Έχεις χτυπήσει. 337 00:30:26,783 --> 00:30:27,867 Καλά είμαι. 338 00:30:28,952 --> 00:30:33,289 -Τι συνέβη; -Ήταν ένα αγριογούρουνο, αλλά το έδιωξα. 339 00:30:37,961 --> 00:30:38,837 Φρέιντις… 340 00:30:42,590 --> 00:30:43,758 Κομμάτι της Σκουλντ. 341 00:30:46,177 --> 00:30:47,095 Τα κατάφερες. 342 00:30:48,263 --> 00:30:49,597 Μπορώ να το κρατήσω; 343 00:30:50,181 --> 00:30:53,184 Φυσικά. Το κέρδισες. 344 00:31:00,441 --> 00:31:01,776 Θα σε αφήσω. 345 00:31:11,452 --> 00:31:12,370 Τρέξε! 346 00:31:45,278 --> 00:31:46,112 Έλα. 347 00:31:47,405 --> 00:31:48,656 Πάμε σπίτι. 348 00:32:18,811 --> 00:32:19,646 Έξω. 349 00:32:31,032 --> 00:32:31,866 Έξω! 350 00:32:37,789 --> 00:32:40,583 Δικό του εμπόρευμα. Όχι δικό μου. 351 00:32:42,210 --> 00:32:43,461 Έξω! 352 00:32:45,964 --> 00:32:47,131 Έξω! 353 00:32:58,309 --> 00:32:59,727 Όχι! 354 00:32:59,811 --> 00:33:02,438 Όχι! Όρλα! Όχι! 355 00:33:02,522 --> 00:33:04,232 Όχι! Όρλα! 356 00:33:05,608 --> 00:33:08,486 Όρλα! 357 00:33:09,278 --> 00:33:10,947 Όρλα! Όχι! 358 00:33:11,864 --> 00:33:12,782 Όχι! 359 00:33:13,616 --> 00:33:16,494 Όχι! Όρλα! 360 00:33:20,248 --> 00:33:23,251 Αν μου σπάσεις τη μύτη, θα χάσεις κι άλλα λεφτά. 361 00:34:34,906 --> 00:34:35,740 Είναι κρίμα. 362 00:34:36,574 --> 00:34:39,035 Δύο αδερφές θα έφερναν πολλά λεφτά. 363 00:34:44,999 --> 00:34:46,250 Να πούμε μια προσευχή. 364 00:34:49,837 --> 00:34:51,339 Είναι πρέπουσα πρόταση. 365 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 Εσύ να την πεις. 366 00:35:06,854 --> 00:35:08,106 Επουράνιε Πατέρα. 367 00:35:09,315 --> 00:35:12,485 Συνόδευσε την κόρη Σου, Όρλα, στο ταξίδι στην ιερή γη. 368 00:35:14,153 --> 00:35:17,323 Συνόδευσε την αδερφή της, Μπρίγκτοκ, στο πένθος της. 369 00:35:18,741 --> 00:35:21,202 -Αμήν. -Αμήν. 370 00:35:21,285 --> 00:35:22,620 -Αμήν. -Αμήν. 371 00:35:23,121 --> 00:35:23,955 Αμήν. 372 00:35:25,665 --> 00:35:27,750 -Αμήν. -Αμήν. 373 00:35:30,419 --> 00:35:31,462 Αμήν. 374 00:35:35,007 --> 00:35:35,883 Αμήν. 375 00:35:45,143 --> 00:35:46,352 Εκεί μένω. 376 00:35:50,314 --> 00:35:53,067 Χρέφνα, είμαι τόσο περήφανη για σένα. 377 00:36:05,079 --> 00:36:05,997 Χρέφνα! 378 00:36:07,623 --> 00:36:08,708 Έλα. 379 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 Μέσα. Έλα. 380 00:36:20,136 --> 00:36:21,721 Τι έπαθε το πόδι σου; 381 00:36:21,804 --> 00:36:23,389 Δεν είναι τίποτα. 382 00:37:20,655 --> 00:37:22,073 Πες μου την αλήθεια. 383 00:37:23,115 --> 00:37:24,158 Τον ξέρεις. 384 00:37:26,369 --> 00:37:27,203 Όχι. 385 00:37:28,829 --> 00:37:30,039 Λες ψέματα. 386 00:37:31,249 --> 00:37:34,126 Σε είδα να καταρρέεις στην αυλή όταν τον είδες. 387 00:37:35,253 --> 00:37:37,296 Όταν σε πίεσα, άρχισες τις υπεκφυγές. 388 00:37:37,380 --> 00:37:40,216 Σας παρακαλώ, μη με ρωτάτε. 389 00:37:40,299 --> 00:37:41,300 Θα σε ρωτήσω. 390 00:37:43,261 --> 00:37:45,471 Προσπάθησε να με σκοτώσει. 391 00:37:45,554 --> 00:37:47,014 Από πού τον ξέρεις; 392 00:37:48,808 --> 00:37:50,184 Πες μου. 393 00:37:53,521 --> 00:37:56,107 Υποσχεθείτε να μην το πείτε στον Γκόντγουιν. 394 00:37:57,024 --> 00:37:59,819 Στον Γκόντγουιν; Γιατί; 395 00:37:59,902 --> 00:38:02,488 Μου έχει κάνει πρόταση γάμου. 396 00:38:03,823 --> 00:38:06,325 Αν μάθει αυτό που θα σας πω, 397 00:38:07,785 --> 00:38:08,786 θα με αφήσει. 398 00:38:09,453 --> 00:38:10,371 Είμαι σίγουρη. 399 00:38:13,582 --> 00:38:16,585 Πρόταση γάμου; Σας έχω δει ελάχιστα μαζί. 400 00:38:16,669 --> 00:38:21,882 Το κρατούσαμε μυστικό μέχρι να λάβει την ευλογία του άντρα σας. 401 00:38:24,760 --> 00:38:27,555 Το να γίνω γυναίκα του, Υψηλοτάτη, 402 00:38:28,681 --> 00:38:31,767 ξεπερνά τις προσδοκίες μου. 403 00:38:35,396 --> 00:38:36,480 Με αγαπάει 404 00:38:38,190 --> 00:38:39,608 και τον αγαπάω. 405 00:38:42,445 --> 00:38:47,366 Συνδέεται αυτός ο άντρας με τον κόμη Γκόντγουιν; 406 00:38:48,784 --> 00:38:49,702 Όχι. 407 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 Μ' εμένα. 408 00:38:58,085 --> 00:38:59,295 Είναι αδερφός μου. 409 00:39:01,881 --> 00:39:03,132 Έχω χρόνια να τον δω. 410 00:39:03,215 --> 00:39:06,635 Δεν ήξερα ότι ήταν στο Λονδίνο μέχρι που τον είδα στην αυλή… 411 00:39:06,719 --> 00:39:10,514 Ψέματα, ήσουν στο παρεκκλήσι όταν προσπάθησε να με δηλητηριάσει. 412 00:39:10,598 --> 00:39:13,142 Ήμουν σκυμμένη, όπως κι εσείς. 413 00:39:14,143 --> 00:39:18,272 Αν τον είχα δει, θα είχα αντιδράσει όπως αντέδρασα χτες. 414 00:39:18,898 --> 00:39:20,107 Το ορκίζομαι! 415 00:39:22,610 --> 00:39:24,987 Άρα, δεν έχεις πει κουβέντα στον Γκόντγουιν; 416 00:39:25,071 --> 00:39:25,905 Όχι. 417 00:39:30,993 --> 00:39:36,832 Σας παρακαλώ, μην του το πείτε. 418 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 Αν το μάθει, 419 00:39:40,586 --> 00:39:45,424 θα με εγκαταλείψει και θα χάσω τα πάντα. 420 00:41:23,647 --> 00:41:27,234 Πατέρα των Πάντων. Σ' ευχαριστώ που με οδήγησες εδώ. 421 00:43:29,732 --> 00:43:34,737 Υποτιτλισμός: Νάσια Γιαγκοπούλου