1
00:00:12,721 --> 00:00:14,597
VIKINGOVÉ: VALHALLA
2
00:00:37,370 --> 00:00:39,956
Oblečení máš u ohně.
3
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
Málem jsi tam umřel.
4
00:00:59,059 --> 00:01:00,185
Jak jsem se tu ocitl?
5
00:01:00,852 --> 00:01:02,437
Nechala jsem tě přinést.
6
00:01:29,255 --> 00:01:33,218
Až se příště budeš chtít zabít bleskem,
použij tohle.
7
00:01:34,552 --> 00:01:37,889
To přiláká výboj lépe než tvoje hlava.
8
00:01:38,473 --> 00:01:42,310
Nechtěl jsem se zabít. Hledal jsem…
9
00:01:45,188 --> 00:01:46,523
Nemusíš to vysvětlovat.
10
00:01:48,066 --> 00:01:48,900
To je dobře.
11
00:01:50,443 --> 00:01:52,362
Možná bych to ani neuměl.
12
00:02:00,161 --> 00:02:01,287
To je kniha?
13
00:02:03,665 --> 00:02:05,208
Ještě jsem žádnou neviděl.
14
00:02:06,668 --> 00:02:07,877
Musíš být bohatá.
15
00:02:11,005 --> 00:02:12,340
Patří to naopak.
16
00:02:15,426 --> 00:02:17,887
Ty ji umíš číst?
17
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
Ano. Je to kniha myšlenek.
18
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
- Čích?
- Mých.
19
00:02:24,227 --> 00:02:25,353
Já ji napsala.
20
00:02:25,937 --> 00:02:27,021
Odkud jsi?
21
00:02:27,605 --> 00:02:31,234
Narodila jsem se na jihu v Aleppu.
22
00:02:31,317 --> 00:02:34,696
V jedné z kolébek vědění.
23
00:02:34,779 --> 00:02:37,866
Mojí životní cestou
je navštívit ty ostatní.
24
00:02:38,575 --> 00:02:45,165
Preslav, Alexandrii
a samozřejmě tu nejdůležitější, Cařihrad.
25
00:02:53,256 --> 00:02:55,675
- Kámen, který spadl z nebe?
- Ano.
26
00:02:56,259 --> 00:02:57,635
Meteorit.
27
00:03:00,847 --> 00:03:01,931
Jsi nemocná.
28
00:03:02,682 --> 00:03:03,641
Jen nachlazení.
29
00:03:04,934 --> 00:03:08,479
V Grónsku má ten kašel jméno gastkramning.
30
00:03:10,106 --> 00:03:11,524
„Být mačkán duchem.“
31
00:03:18,072 --> 00:03:20,783
Chtěla jsem se vrátit do Cařihradu.
32
00:03:22,619 --> 00:03:24,204
Jsou tam skvělí lékaři.
33
00:03:25,872 --> 00:03:30,627
Ale tady mám aspoň nebe a svoje knihy.
34
00:03:40,970 --> 00:03:45,391
Díky, žes mě zachránila před chladem.
35
00:03:46,017 --> 00:03:48,353
Nevěděla jsem, jestli dělám dobře.
36
00:03:50,563 --> 00:03:51,439
Bylo to dobře.
37
00:04:36,025 --> 00:04:38,027
Sláva
38
00:04:38,111 --> 00:04:43,741
Všem bohům
39
00:04:43,825 --> 00:04:49,247
Otvíráme svá srdce
40
00:04:55,628 --> 00:04:56,629
Máme naloženo.
41
00:04:57,380 --> 00:05:00,800
S tvým požehnáním
bude tento nájezd jistě úspěšný.
42
00:05:05,471 --> 00:05:07,307
Nikdy nevejdeš do chrámu.
43
00:05:08,224 --> 00:05:10,518
Je určen jen těm, kdo mluví s bohy.
44
00:05:12,270 --> 00:05:13,563
Musí zůstat čistý.
45
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Čistý?
46
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
Bohy nemůže nikdo vlastnit.
47
00:05:19,235 --> 00:05:22,572
V Uppsale je do chrámu zván každý.
48
00:05:26,075 --> 00:05:27,577
Tady není Uppsala.
49
00:05:38,921 --> 00:05:42,633
JOMSBORG
PRACOVNÍ TÁBOR POHANSKÝCH UPRCHLÍKŮ
50
00:05:51,017 --> 00:05:53,394
Odnes to. Rychle.
51
00:06:02,195 --> 00:06:03,946
Pohni! Tam je další! Vem to!
52
00:06:23,674 --> 00:06:26,803
Vy dvě běžte s ostatními.
Pomůžete při nakládání.
53
00:06:54,455 --> 00:06:57,583
Slyšel jsem, že čekáš dítě.
54
00:06:59,961 --> 00:07:01,170
Ano.
55
00:07:05,007 --> 00:07:05,883
Přátelé.
56
00:07:08,010 --> 00:07:12,473
Naše kněžka Freydís čeká dítě.
57
00:07:15,768 --> 00:07:17,770
Je to pro nás čest.
58
00:07:17,854 --> 00:07:20,022
Dar od bohů.
59
00:07:20,106 --> 00:07:23,192
Příslib pro naši budoucnost!
60
00:07:30,867 --> 00:07:32,285
Oba ti to přejeme.
61
00:07:33,119 --> 00:07:35,413
- Děkuji.
- Gudrid se o tebe postará.
62
00:07:35,955 --> 00:07:38,040
Pro jistotu tu nechám Jorundra.
63
00:07:43,337 --> 00:07:44,172
Pro jistotu?
64
00:08:14,285 --> 00:08:15,411
Kolik za tu loď?
65
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Není na prodej.
66
00:08:17,872 --> 00:08:18,998
Dám ti dvojnásobek.
67
00:08:20,166 --> 00:08:22,418
Musím převézt náklad do Cařihradu.
68
00:08:26,380 --> 00:08:27,423
To já taky.
69
00:08:28,466 --> 00:08:31,969
Ale na obou stranách řeky
táboří Pečeněhové.
70
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Proto každý, kdo přes ně loď dostane,
71
00:08:35,056 --> 00:08:37,350
může za náklad dostat dvojnásobek.
72
00:08:39,644 --> 00:08:43,189
Máš s sebou víc Vikingů, jako jsi ty,
kteří ho budou hlídat?
73
00:08:44,524 --> 00:08:45,399
Ty nejlepší.
74
00:08:48,861 --> 00:08:52,240
Jsem Gestr.
Uvnitř jsou dva prostory pro náklad.
75
00:08:52,323 --> 00:08:54,825
Dostaň mě do Cařihradu,
76
00:08:55,743 --> 00:08:57,078
a jeden je tvůj.
77
00:09:00,498 --> 00:09:03,417
Jsem Harald. Co převážíš?
78
00:09:05,002 --> 00:09:06,170
Otrokyně.
79
00:09:16,681 --> 00:09:17,765
Sledujte.
80
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
Nikdy nepoužívá obranné údery.
81
00:09:32,196 --> 00:09:33,739
Dokonce ani při střehu.
82
00:09:45,960 --> 00:09:47,253
To bylo dobré.
83
00:09:49,255 --> 00:09:51,757
Ty, děvče s holí. Pojď sem.
84
00:09:57,305 --> 00:09:58,472
Jak se jmenuješ?
85
00:09:59,140 --> 00:10:01,017
- Hrefna.
- Hrefna.
86
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
Dobře se hýbeš.
87
00:10:03,561 --> 00:10:06,230
Je to jen hloupá holka,
co si hraje s klacky.
88
00:10:06,314 --> 00:10:09,525
Já viděla něco jiného.
89
00:10:10,651 --> 00:10:13,404
- Kde ses naučila tak bojovat?
- Od otce.
90
00:10:13,946 --> 00:10:15,781
Byl skvělý vikinský válečník.
91
00:10:18,034 --> 00:10:21,746
- Uvidíme, co umíš.
- Ne, to není dovoleno.
92
00:10:25,082 --> 00:10:25,916
Proč?
93
00:10:27,460 --> 00:10:30,671
Jen potomci Skuld mohou používat zbraně.
94
00:10:30,755 --> 00:10:33,758
Norny spletly naše osudy dohromady
95
00:10:33,841 --> 00:10:35,760
a svázaly nás s našimi předky.
96
00:10:37,219 --> 00:10:38,929
Každý musí podstoupit rituál.
97
00:10:40,222 --> 00:10:41,390
Jaký rituál?
98
00:10:44,310 --> 00:10:45,227
Cestu.
99
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
K pohřebišti předků.
100
00:10:49,398 --> 00:10:51,692
Je to duchovní i tělesná výzva,
101
00:10:51,776 --> 00:10:54,737
kterou musí podstoupit každý jómsviking.
102
00:10:56,155 --> 00:10:57,865
Měla by být otevřená všem.
103
00:10:57,948 --> 00:10:59,825
Ta dívka tu nemá předky.
104
00:10:59,909 --> 00:11:02,953
To ani já. Přesto jste mě přijali.
105
00:11:05,164 --> 00:11:06,624
Všichni jsme Vikingové.
106
00:11:07,875 --> 00:11:13,673
Proto prohlašuji vaše předky za své
a všech lidí, kteří sem přicházejí.
107
00:11:15,341 --> 00:11:16,842
Včetně této dívky.
108
00:11:18,719 --> 00:11:19,679
Já to dovoluji.
109
00:11:20,680 --> 00:11:21,806
Pojď.
110
00:11:25,226 --> 00:11:26,686
Ukaž jim, co umíš.
111
00:11:31,899 --> 00:11:32,775
Útok!
112
00:11:47,790 --> 00:11:50,292
Hrefno, jde ti to skvěle.
113
00:11:51,252 --> 00:11:53,796
- Jen dál trénuj.
- Děkuji, Freydís.
114
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
To stačí.
115
00:12:00,970 --> 00:12:03,973
Můžete jít. Běžte.
116
00:12:13,607 --> 00:12:16,444
Doufám, žes za tu kocábku
neutratil vše, cos měl.
117
00:12:17,987 --> 00:12:19,238
Neurážej moji loď.
118
00:12:20,823 --> 00:12:22,199
Přirostla mi k srdci.
119
00:12:23,284 --> 00:12:24,660
Když jde o lodě, nelžu.
120
00:12:27,163 --> 00:12:29,290
A já nemám trpělivost s pesimisty.
121
00:12:29,373 --> 00:12:30,666
A co Pečeněhové?
122
00:12:31,584 --> 00:12:33,085
Proč tebe to zajímá?
123
00:12:33,169 --> 00:12:35,463
Rozmyslel sis, cos mi řekl?
124
00:12:35,546 --> 00:12:36,881
Ne.
125
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Rozmyslel jsem si, jestli s tebou pojedu.
126
00:12:42,344 --> 00:12:44,096
Pokud mám velet tvé lodi,
127
00:12:45,556 --> 00:12:47,725
musím vědět, jak se jim vyhneme.
128
00:12:48,726 --> 00:12:50,352
Tím, že vyplujeme teď.
129
00:12:52,062 --> 00:12:54,148
Teď? Loď na ledě?
130
00:12:55,649 --> 00:12:56,525
Na saních.
131
00:12:58,235 --> 00:13:00,946
Pokud se na Rus dostaneme před táním,
132
00:13:01,030 --> 00:13:03,282
využijeme silného proudu při tání,
133
00:13:03,365 --> 00:13:05,451
aby nám pomohl skrz mělčí peřeje,
134
00:13:06,160 --> 00:13:09,997
takže se vyhneme
přenášení nákladu i Pečeněhům.
135
00:13:14,251 --> 00:13:15,544
A co posádka?
136
00:13:17,004 --> 00:13:19,131
Znáš někoho dost zoufalého?
137
00:13:20,424 --> 00:13:21,258
Možná.
138
00:13:23,260 --> 00:13:25,429
V Novgorodě je pro vás nebezpečno?
139
00:13:29,600 --> 00:13:32,853
Jestli sis přišel pro peníze, nemám je.
140
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
Nepřišel jsem pro peníze.
141
00:13:36,732 --> 00:13:38,859
Chci vám oběma nabídnout práci.
142
00:13:39,610 --> 00:13:40,444
A to?
143
00:13:40,945 --> 00:13:42,947
Chci odplout do Cařihradu.
144
00:13:44,281 --> 00:13:45,825
Potřebuju bojovníky.
145
00:13:45,908 --> 00:13:48,118
To je náročná cesta.
146
00:13:48,202 --> 00:13:50,120
Neříkal jsem, že to bude snadné.
147
00:13:51,247 --> 00:13:53,123
Ale dobře vám pak zaplatím.
148
00:13:53,207 --> 00:13:55,334
A co Pečeněhové?
149
00:13:55,417 --> 00:13:57,962
Minule nám přes ně pomohlo jen štěstí.
150
00:13:58,045 --> 00:13:59,880
Nechci na něj spoléhat znovu.
151
00:14:03,801 --> 00:14:06,011
Pak se vraťte do Novgorodu,
152
00:14:07,096 --> 00:14:10,599
tam máte větší šanci na úspěch.
153
00:14:14,645 --> 00:14:15,479
Počkej.
154
00:14:19,775 --> 00:14:20,776
Půjdeme s tebou.
155
00:14:26,574 --> 00:14:29,034
- Jak se jmenujete?
- Já Kaysan.
156
00:14:30,035 --> 00:14:31,620
To je Batu.
157
00:14:31,704 --> 00:14:34,832
- Já jsem Leif.
- Máte průvodce?
158
00:14:34,915 --> 00:14:38,002
- Někoho, kdo zná řeku?
- Ne. Znáte někoho?
159
00:14:38,586 --> 00:14:40,212
Jeden v Novgorodu je.
160
00:14:41,005 --> 00:14:43,883
Prý zná Dněpr lépe než kdo jiný.
161
00:14:43,966 --> 00:14:45,384
Kde ho najdeme?
162
00:14:57,104 --> 00:14:59,481
Hledám průvodce po Dněpru.
163
00:15:01,108 --> 00:15:02,192
Jmenuje se Kurya.
164
00:15:03,110 --> 00:15:04,361
Nechte toho!
165
00:15:06,280 --> 00:15:07,823
Vězeňská lůzo!
166
00:15:09,074 --> 00:15:10,242
Jsi to ty?
167
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
Proč to chceš vědět?
168
00:15:17,708 --> 00:15:19,877
Vezu náklad do Cařihradu.
169
00:15:21,003 --> 00:15:22,838
Hledám někoho, kdo mi pomůže.
170
00:15:24,757 --> 00:15:26,592
Někoho, kdo dobře zná řeku.
171
00:15:26,675 --> 00:15:28,135
Já Dněpr znám.
172
00:15:28,969 --> 00:15:30,429
Splul jsem ho stokrát.
173
00:15:30,512 --> 00:15:32,139
Jsem Harald Sigurdsson.
174
00:15:33,098 --> 00:15:37,436
Pokud souhlasíš,
zařídím, aby tě propustili.
175
00:15:38,020 --> 00:15:41,857
Takže vyměním vězení za rozsudek smrti.
176
00:15:41,941 --> 00:15:45,277
Jestli myslíš Pečeněhy,
mám plán, jak se jim vyhnout.
177
00:15:45,861 --> 00:15:46,695
Opravdu?
178
00:15:47,821 --> 00:15:50,282
Přes peřeje mi pomůžou jarní povodně,
179
00:15:50,991 --> 00:15:53,160
tak se vyhnu přenášení nákladu.
180
00:15:53,243 --> 00:15:54,620
To je odvážný plán,
181
00:15:55,454 --> 00:15:58,999
ale bohužel se na téhle cestě
Pečeněhovi nevyhneš.
182
00:15:59,500 --> 00:16:01,085
Proč to říkáš?
183
00:16:04,171 --> 00:16:05,381
Já jsem Pečeněh.
184
00:16:09,176 --> 00:16:11,595
- Jsi slepý.
- To jsem.
185
00:16:14,181 --> 00:16:16,058
Tak jak uvidíš řeku?
186
00:16:16,141 --> 00:16:17,393
Všechno je tady.
187
00:16:18,936 --> 00:16:23,691
Každá zákruta a vesnice,
zvuk i barva, od začátku do konce.
188
00:16:24,608 --> 00:16:27,861
Plul jsem po ní dnes ráno i včera ráno.
189
00:16:27,945 --> 00:16:29,029
Každé ráno.
190
00:16:41,875 --> 00:16:44,003
Co chceš, abys na ni vyplul znovu?
191
00:16:45,713 --> 00:16:46,630
Osobně?
192
00:16:52,344 --> 00:16:53,512
Kabát.
193
00:16:54,847 --> 00:16:58,475
LONDÝN
194
00:16:59,393 --> 00:17:02,021
- Pro mě?
- Pro mou snoubenku.
195
00:17:04,189 --> 00:17:06,692
To je nějaký rodinný motiv ze Sussexu?
196
00:17:08,068 --> 00:17:08,902
Ne.
197
00:17:10,446 --> 00:17:12,740
Z toho období už nikdy nic neuvidíš.
198
00:17:12,823 --> 00:17:16,076
Sussex nám vzali za trest za otcovy činy.
199
00:17:17,119 --> 00:17:18,078
Všechno?
200
00:17:18,829 --> 00:17:20,289
Skoro všechno.
201
00:17:21,749 --> 00:17:24,251
Král mi nechal otcův prsten.
202
00:17:25,586 --> 00:17:27,004
Neviděla jsem ho u tebe.
203
00:17:27,880 --> 00:17:28,881
Ani neuvidíš.
204
00:17:30,340 --> 00:17:33,135
Dal mi ho
jako připomínku otcových zločinů.
205
00:17:33,218 --> 00:17:35,054
Po odchodu jsem se ho zbavil.
206
00:17:35,137 --> 00:17:39,099
Tohle symbolizuje náš začátek.
207
00:17:41,435 --> 00:17:42,561
Ne moji minulost.
208
00:18:02,081 --> 00:18:07,377
Freydís!
209
00:18:10,881 --> 00:18:11,924
Freydís!
210
00:18:18,180 --> 00:18:19,640
Co se děje?
211
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
Jde o moji dceru Hrefnu.
212
00:18:23,519 --> 00:18:27,147
Mluvili s ní a teď se vytratila do lesa.
213
00:18:27,231 --> 00:18:29,483
Stalo se něco hrozného.
214
00:18:30,234 --> 00:18:33,946
Musíš jí pomoct. Prosím, pomoz jí.
215
00:18:39,034 --> 00:18:40,494
Co jste té dívce řekli?
216
00:18:42,079 --> 00:18:45,040
Chtěla jít na pohřebiště.
Řekl jsem jí kudy.
217
00:18:45,124 --> 00:18:49,002
Věděls, že je to nebezpečné,
a přesto jsi ji nezastavil.
218
00:18:49,086 --> 00:18:50,546
To tys ji podnítila.
219
00:18:50,629 --> 00:18:53,298
Bez tvé podpory by o tom nevěděla.
220
00:18:54,258 --> 00:18:56,677
Kde je to pohřebiště?
221
00:18:59,054 --> 00:19:00,097
Něco mi pověz.
222
00:19:01,390 --> 00:19:03,559
Věřils někdy ve staré bohy,
223
00:19:05,269 --> 00:19:07,354
nebo jen v Harekra?
224
00:19:26,456 --> 00:19:27,332
Výsosti.
225
00:19:29,877 --> 00:19:32,045
Je oběšení atentátníka varováním
226
00:19:32,129 --> 00:19:34,339
pro někoho, kdo se tu volně pohybuje?
227
00:19:34,840 --> 00:19:36,925
Připomíná jim to, že stále pátráme.
228
00:19:38,886 --> 00:19:41,138
Co vám řekli vaši informátoři z putyk?
229
00:19:42,431 --> 00:19:44,641
Soustředíme se na jeho komplice.
230
00:19:44,725 --> 00:19:45,809
Jak se sem dostal.
231
00:19:46,602 --> 00:19:47,853
A pokročili jste?
232
00:19:48,437 --> 00:19:52,524
Pokročíme. Peníze jsou
skvělou motivací pro pravdu, Výsosti.
233
00:19:52,608 --> 00:19:54,902
A ten, kdo za tím je, udělá chybu.
234
00:19:58,906 --> 00:19:59,907
Vážně, Gytho,
235
00:19:59,990 --> 00:20:03,327
nejhorší by bylo,
že bys o ně mohla mít zájem.
236
00:20:14,963 --> 00:20:15,797
Ne!
237
00:20:16,590 --> 00:20:18,842
Aelfwynn!
238
00:20:25,098 --> 00:20:28,268
- Tohle je astroláb.
- Co to umí?
239
00:20:29,061 --> 00:20:30,312
Všechno.
240
00:20:30,395 --> 00:20:32,689
Řekne ti, kolik je hodin,
241
00:20:32,773 --> 00:20:36,860
měří výši Slunce, Měsíce, hvězd.
242
00:20:36,944 --> 00:20:40,864
Tímhle se počítají úhly.
243
00:20:41,990 --> 00:20:43,367
Jak se to používá?
244
00:20:43,951 --> 00:20:45,744
Musíš rozumět diagramům.
245
00:20:49,581 --> 00:20:55,337
Tady je nakresleno,
že tuhle značku musíš namířit k Polárce.
246
00:20:56,088 --> 00:20:58,131
Pomocí ostatních značek
247
00:20:58,215 --> 00:21:01,426
pak můžeš změřit úhly
a vypočítat svoji pozici.
248
00:21:02,261 --> 00:21:04,221
Pak víš přesně, kde jsi.
249
00:21:05,097 --> 00:21:06,223
Vždy.
250
00:21:08,725 --> 00:21:11,687
Naučíš mě rozumět těmhle runám?
251
00:21:12,688 --> 00:21:14,898
To nejsou runy, ale písmena.
252
00:21:14,982 --> 00:21:18,068
Písmena tvoří abecedu,
kterou se tvoří slova.
253
00:21:18,151 --> 00:21:21,530
A co je tohle?
254
00:21:22,197 --> 00:21:23,532
To je něco jiného.
255
00:21:24,241 --> 00:21:25,409
To je matematika.
256
00:21:26,034 --> 00:21:30,622
- Jiný jazyk?
- Nejkrásnější ze všech.
257
00:21:30,706 --> 00:21:36,420
Když rozumíš matematice,
pochopíš tajemství světa.
258
00:21:38,213 --> 00:21:39,589
Naučíš mě to všechno?
259
00:21:41,091 --> 00:21:42,259
To by trvalo roky.
260
00:21:43,677 --> 00:21:45,971
Do Cařihradu jsou to tři čtyři měsíce
261
00:21:46,054 --> 00:21:47,889
a já jsem dychtivý student.
262
00:21:50,726 --> 00:21:52,352
Vím, jak tě tam dostat.
263
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
Nebude to snadné,
264
00:21:57,107 --> 00:22:01,153
ale postarám se, aby ses dostala na jih.
265
00:22:05,907 --> 00:22:06,783
Děkuji.
266
00:22:09,578 --> 00:22:11,663
- Je to Pečeněh!
- Zná řeku.
267
00:22:11,747 --> 00:22:14,124
Takže ví, kde zastavit a nechat nás pobít.
268
00:22:14,207 --> 00:22:16,209
Nebo kde nezastavit.
269
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
Toto mi udělali Pečeněhové.
270
00:22:19,880 --> 00:22:23,258
Tvoje „toto“ je určitě hrozné,
271
00:22:24,134 --> 00:22:29,222
ale já nevidím, jak hrozné to je,
protože tohle udělali Pečeněhové mně.
272
00:22:35,020 --> 00:22:36,063
Nejsem nepřítel.
273
00:22:37,147 --> 00:22:40,108
Že znám svůj lid, je pro vás výhoda.
274
00:22:51,661 --> 00:22:53,622
O sluhovi jsi nic neříkal.
275
00:22:53,705 --> 00:22:55,123
Pošli ho pryč.
276
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
Musím ti připomínat,
kdo zaplatil tvé kožešiny?
277
00:23:00,212 --> 00:23:02,631
Posadíme se. Ulož to.
278
00:23:14,434 --> 00:23:15,394
Jo. Vezmu to.
279
00:23:21,483 --> 00:23:23,318
To je ale parádní truhlice.
280
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
Bez mého svolení už s mým sluhou nemluv.
281
00:23:39,251 --> 00:23:40,377
Kdo je tohle?
282
00:23:40,460 --> 00:23:43,296
- Mariam. Mariam, to je Harald.
- Zdravím.
283
00:23:43,880 --> 00:23:45,215
Až po tobě.
284
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
To je důvod, proč chceš do Cařihradu?
285
00:23:50,429 --> 00:23:52,973
- Je. Je to dobrý důvod.
- To doufám.
286
00:23:53,723 --> 00:23:55,725
Potřebujeme silnou posádku.
287
00:23:55,809 --> 00:23:58,145
Ne křehké ženy a jejich věci.
288
00:23:58,228 --> 00:23:59,187
Nesouhlasím.
289
00:23:59,771 --> 00:24:01,648
Potřebujeme přesně tohle.
290
00:24:05,777 --> 00:24:07,821
- Je nám zima.
- Ticho!
291
00:24:07,904 --> 00:24:09,489
Všem nám je zima!
292
00:24:19,374 --> 00:24:21,376
Vzal jsem si k srdci tvou radu.
293
00:24:22,669 --> 00:24:24,421
Proměňuji se.
294
00:24:24,504 --> 00:24:26,756
To vidím. V co se měníš?
295
00:24:28,091 --> 00:24:30,844
Až se vrátím, budu bohatý a mocný muž,
296
00:24:31,511 --> 00:24:33,305
s vlastní armádou a cíli.
297
00:24:34,222 --> 00:24:35,474
Uvidíš.
298
00:24:36,308 --> 00:24:38,477
Už se na ten den těším.
299
00:24:38,560 --> 00:24:41,438
Co mám říct tvému bratrovi,
až pro tebe přijde?
300
00:24:41,521 --> 00:24:44,900
Řekni Olafovi,
ať spí se sekerou vedle postele.
301
00:24:46,568 --> 00:24:49,821
Svoji sebedůvěru neměň, synovče.
To je velký dar.
302
00:24:50,572 --> 00:24:51,656
Ať tě provází Bůh.
303
00:25:03,585 --> 00:25:10,300
Princ, otrokář, slepý Pečeněh, učenkyně,
304
00:25:10,383 --> 00:25:14,262
dva podvodníci a šlechtic
na lodi na saních.
305
00:25:15,222 --> 00:25:16,348
Co se může pokazit?
306
00:25:34,449 --> 00:25:35,700
Jedeme.
307
00:25:39,538 --> 00:25:40,539
Běž!
308
00:26:20,495 --> 00:26:21,746
Jedeme!
309
00:26:39,472 --> 00:26:41,308
Nechci vás unavovat.
310
00:26:42,892 --> 00:26:45,854
Dokud hrozba nepomine, mohu věřit jen vám.
311
00:26:46,563 --> 00:26:48,523
Jistě. Nesmíte zůstat sama.
312
00:26:49,608 --> 00:26:51,192
My vám rády posloužíme.
313
00:26:54,154 --> 00:26:57,616
Gytho, připravíš mi oblečení?
Aelfwynn vypadá unaveně.
314
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Ano, Výsosti.
315
00:27:03,413 --> 00:27:07,042
Omlouvám se, Vaše Výsosti.
Byla jsem nepozorná.
316
00:27:07,125 --> 00:27:10,378
Máš zarudlé oči, Aelfwynn. Není ti dobře?
317
00:27:10,962 --> 00:27:12,922
Nemoc bych královně nepřinesla.
318
00:27:14,299 --> 00:27:15,508
Tedy jsi plakala.
319
00:27:16,217 --> 00:27:19,763
Ne. Jsem tady velmi šťastná.
320
00:27:21,806 --> 00:27:23,975
Vaše Výsost je ke mně moc hodná.
321
00:27:32,525 --> 00:27:33,693
Těší mě, že to cítíš.
322
00:27:35,028 --> 00:27:36,154
Záleží mi na tobě.
323
00:27:37,614 --> 00:27:39,783
Proto jsem si u tebe všimla změny.
324
00:27:43,495 --> 00:27:45,288
Něco tě trápí?
325
00:27:47,123 --> 00:27:49,125
Chceš mi něco říct?
326
00:27:59,636 --> 00:28:02,055
Slibuji, že už to nikdy nedopustím.
327
00:28:06,810 --> 00:28:08,728
Oblečení je připraveno, má paní.
328
00:28:21,574 --> 00:28:22,742
Omlouvám se, lásko.
329
00:28:25,537 --> 00:28:26,746
Jsme tu jen my.
330
00:28:28,206 --> 00:28:29,624
Jsi v pořádku?
331
00:28:29,708 --> 00:28:32,961
- Ano, jen jsem se polekala.
- Určitě?
332
00:28:35,714 --> 00:28:37,090
Mně můžeš říct vše.
333
00:28:37,716 --> 00:28:40,176
Jsem v pořádku. Opravdu.
334
00:29:59,088 --> 00:30:00,381
Hrefno!
335
00:30:01,257 --> 00:30:02,258
Tady.
336
00:30:24,572 --> 00:30:25,782
Jsi zraněná.
337
00:30:26,783 --> 00:30:27,867
To nic není.
338
00:30:28,952 --> 00:30:33,289
- Co se stalo?
- Byl tu divočák, ale já ho odehnala.
339
00:30:37,961 --> 00:30:38,837
Freydís…
340
00:30:42,590 --> 00:30:43,758
Kousek Skuld.
341
00:30:46,177 --> 00:30:47,095
Dokázalas to.
342
00:30:48,263 --> 00:30:49,597
Nechají mi ho?
343
00:30:50,181 --> 00:30:53,184
Jistě. Vydobyla sis ho.
344
00:31:00,441 --> 00:31:01,776
Nechám tě jít.
345
00:31:11,452 --> 00:31:12,370
Utíkej!
346
00:31:45,278 --> 00:31:46,112
Pojď.
347
00:31:47,405 --> 00:31:48,656
Vezmeme tě domů.
348
00:32:18,811 --> 00:32:19,646
Ven.
349
00:32:31,032 --> 00:32:31,866
Ven!
350
00:32:37,789 --> 00:32:40,583
To je jeho náklad, ne můj.
351
00:32:42,210 --> 00:32:43,461
Ven!
352
00:32:45,964 --> 00:32:47,131
Ven!
353
00:32:58,309 --> 00:32:59,727
Ne!
354
00:32:59,811 --> 00:33:02,438
Ne! Orlaith! Ne!
355
00:33:02,522 --> 00:33:04,232
Ne! Orlaith!
356
00:33:05,608 --> 00:33:08,486
Orlaith!
357
00:33:09,278 --> 00:33:10,947
Orlaith! Ne!
358
00:33:11,864 --> 00:33:12,782
Ne!
359
00:33:13,616 --> 00:33:16,494
Ne! Orlaith!
360
00:33:20,248 --> 00:33:23,251
Zlom mi nos, tím víc na mně budeš tratit.
361
00:34:34,906 --> 00:34:35,740
Škoda.
362
00:34:36,574 --> 00:34:39,035
Za dvě sestry by byla spousta peněz.
363
00:34:44,999 --> 00:34:46,250
Musíme se pomodlit.
364
00:34:49,837 --> 00:34:51,339
To je dobrý návrh.
365
00:34:58,054 --> 00:34:59,430
Můžeš ji pronést.
366
00:35:06,854 --> 00:35:08,106
Otče na nebesích.
367
00:35:09,315 --> 00:35:12,485
Provázej svou dceru Orlaith
na její cestě do tvé země.
368
00:35:14,153 --> 00:35:17,323
A buď s její sestrou Brigtoc
v jejím zármutku.
369
00:35:18,741 --> 00:35:21,202
- Amen.
- Āmīn.
370
00:35:21,285 --> 00:35:22,620
- Amen.
- Amen.
371
00:35:23,121 --> 00:35:23,955
Amen.
372
00:35:25,665 --> 00:35:27,750
- Amen.
- Amen.
373
00:35:30,419 --> 00:35:31,462
Amen.
374
00:35:35,007 --> 00:35:35,883
Amen.
375
00:35:45,143 --> 00:35:46,352
Tady bydlím.
376
00:35:50,314 --> 00:35:53,067
Hrefno, jsem na tebe moc hrdá.
377
00:36:05,079 --> 00:36:05,997
Hrefno!
378
00:36:07,623 --> 00:36:08,708
Pojď sem.
379
00:36:16,549 --> 00:36:18,217
Pojď dovnitř.
380
00:36:20,136 --> 00:36:21,721
Co to máš s nohou?
381
00:36:21,804 --> 00:36:23,389
Zahojí se. Nic to není.
382
00:37:20,655 --> 00:37:22,073
Musíš mi říct pravdu.
383
00:37:23,115 --> 00:37:24,158
Znáš toho muže.
384
00:37:26,369 --> 00:37:27,203
Ne.
385
00:37:28,829 --> 00:37:30,039
Lžeš.
386
00:37:31,249 --> 00:37:34,126
Viděla jsem, jak ses zhroutila na nádvoří.
387
00:37:35,253 --> 00:37:37,296
Odpovídala jsi mi vyhýbavě.
388
00:37:37,380 --> 00:37:40,216
Prosím, neptejte se.
389
00:37:40,299 --> 00:37:41,300
Budu se ptát.
390
00:37:43,261 --> 00:37:45,471
Ten muž mě chtěl zabít.
391
00:37:45,554 --> 00:37:47,014
Odkud ho znáš?
392
00:37:48,808 --> 00:37:50,184
Pověz mi to.
393
00:37:53,521 --> 00:37:56,107
Ale neříkejte to pak hraběti Godwinovi.
394
00:37:57,024 --> 00:37:59,819
Godwinovi? Proč?
395
00:37:59,902 --> 00:38:02,488
Požádal mě o ruku, má paní.
396
00:38:03,823 --> 00:38:06,325
Jestli zjistí to, co vám teď řeknu,
397
00:38:07,785 --> 00:38:08,786
opustí mě.
398
00:38:09,453 --> 00:38:10,371
Vím to.
399
00:38:13,582 --> 00:38:16,585
O ruku? Vždyť jsem vás ani neviděla spolu.
400
00:38:16,669 --> 00:38:21,882
Drželi jsme to v tajnosti,
než získá požehnání vašeho muže.
401
00:38:24,760 --> 00:38:27,555
Být jeho ženou, Výsosti,
402
00:38:28,681 --> 00:38:31,767
to je víc, než jsem kdy doufala.
403
00:38:35,396 --> 00:38:36,480
Miluje mě
404
00:38:38,190 --> 00:38:39,608
a já miluji jeho.
405
00:38:42,445 --> 00:38:47,366
Je nějaká spojitost
mezi tím mužem a Godwinem?
406
00:38:48,784 --> 00:38:49,702
Ne.
407
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
Mezi ním a mnou.
408
00:38:58,085 --> 00:38:59,295
Je to můj bratr.
409
00:39:01,881 --> 00:39:03,132
Léta jsem ho neviděla.
410
00:39:03,215 --> 00:39:06,635
Nevěděla jsem, že je v Londýně,
až jsem ho uviděla včera…
411
00:39:06,719 --> 00:39:10,514
Lžeš. Bylas v kapli,
když mě chtěl otrávit.
412
00:39:10,598 --> 00:39:13,142
Měla jsem hlavu skloněnou, madam, jako vy.
413
00:39:14,143 --> 00:39:18,272
Kdybych ho viděla,
reagovala bych jako včera.
414
00:39:18,898 --> 00:39:20,107
Přísahám!
415
00:39:22,610 --> 00:39:24,987
Takže Godwin o tom neví?
416
00:39:25,071 --> 00:39:25,905
Ne.
417
00:39:30,993 --> 00:39:36,832
Neříkejte mu to, prosím.
418
00:39:38,459 --> 00:39:40,002
Jestli to zjistí,
419
00:39:40,586 --> 00:39:45,424
opustí mě, a já přijdu o všechno.
420
00:41:23,647 --> 00:41:27,234
Všeotče, děkuji ti, žes mě sem dovedl.
421
00:43:29,732 --> 00:43:34,737
Překlad titulků: Veronika Kubíčková