1 00:00:12,721 --> 00:00:14,597 VIKINGOVÉ: VALHALLA 2 00:00:37,370 --> 00:00:39,956 Oblečení máš u ohně. 3 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 Málem jsi tam umřel. 4 00:00:59,059 --> 00:01:00,185 Jak jsem se tu ocitl? 5 00:01:00,852 --> 00:01:02,437 Nechala jsem tě přinést. 6 00:01:29,255 --> 00:01:33,218 Až se příště budeš chtít zabít bleskem, použij tohle. 7 00:01:34,552 --> 00:01:37,889 To přiláká výboj lépe než tvoje hlava. 8 00:01:38,473 --> 00:01:42,310 Nechtěl jsem se zabít. Hledal jsem… 9 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 Nemusíš to vysvětlovat. 10 00:01:48,066 --> 00:01:48,900 To je dobře. 11 00:01:50,443 --> 00:01:52,362 Možná bych to ani neuměl. 12 00:02:00,161 --> 00:02:01,287 To je kniha? 13 00:02:03,665 --> 00:02:05,208 Ještě jsem žádnou neviděl. 14 00:02:06,668 --> 00:02:07,877 Musíš být bohatá. 15 00:02:11,005 --> 00:02:12,340 Patří to naopak. 16 00:02:15,426 --> 00:02:17,887 Ty ji umíš číst? 17 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 Ano. Je to kniha myšlenek. 18 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 - Čích? - Mých. 19 00:02:24,227 --> 00:02:25,353 Já ji napsala. 20 00:02:25,937 --> 00:02:27,021 Odkud jsi? 21 00:02:27,605 --> 00:02:31,234 Narodila jsem se na jihu v Aleppu. 22 00:02:31,317 --> 00:02:34,696 V jedné z kolébek vědění. 23 00:02:34,779 --> 00:02:37,866 Mojí životní cestou je navštívit ty ostatní. 24 00:02:38,575 --> 00:02:45,165 Preslav, Alexandrii a samozřejmě tu nejdůležitější, Cařihrad. 25 00:02:53,256 --> 00:02:55,675 - Kámen, který spadl z nebe? - Ano. 26 00:02:56,259 --> 00:02:57,635 Meteorit. 27 00:03:00,847 --> 00:03:01,931 Jsi nemocná. 28 00:03:02,682 --> 00:03:03,641 Jen nachlazení. 29 00:03:04,934 --> 00:03:08,479 V Grónsku má ten kašel jméno gastkramning. 30 00:03:10,106 --> 00:03:11,524 „Být mačkán duchem.“ 31 00:03:18,072 --> 00:03:20,783 Chtěla jsem se vrátit do Cařihradu. 32 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 Jsou tam skvělí lékaři. 33 00:03:25,872 --> 00:03:30,627 Ale tady mám aspoň nebe a svoje knihy. 34 00:03:40,970 --> 00:03:45,391 Díky, žes mě zachránila před chladem. 35 00:03:46,017 --> 00:03:48,353 Nevěděla jsem, jestli dělám dobře. 36 00:03:50,563 --> 00:03:51,439 Bylo to dobře. 37 00:04:36,025 --> 00:04:38,027 Sláva 38 00:04:38,111 --> 00:04:43,741 Všem bohům 39 00:04:43,825 --> 00:04:49,247 Otvíráme svá srdce 40 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 Máme naloženo. 41 00:04:57,380 --> 00:05:00,800 S tvým požehnáním bude tento nájezd jistě úspěšný. 42 00:05:05,471 --> 00:05:07,307 Nikdy nevejdeš do chrámu. 43 00:05:08,224 --> 00:05:10,518 Je určen jen těm, kdo mluví s bohy. 44 00:05:12,270 --> 00:05:13,563 Musí zůstat čistý. 45 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Čistý? 46 00:05:16,649 --> 00:05:18,568 Bohy nemůže nikdo vlastnit. 47 00:05:19,235 --> 00:05:22,572 V Uppsale je do chrámu zván každý. 48 00:05:26,075 --> 00:05:27,577 Tady není Uppsala. 49 00:05:38,921 --> 00:05:42,633 JOMSBORG PRACOVNÍ TÁBOR POHANSKÝCH UPRCHLÍKŮ 50 00:05:51,017 --> 00:05:53,394 Odnes to. Rychle. 51 00:06:02,195 --> 00:06:03,946 Pohni! Tam je další! Vem to! 52 00:06:23,674 --> 00:06:26,803 Vy dvě běžte s ostatními. Pomůžete při nakládání. 53 00:06:54,455 --> 00:06:57,583 Slyšel jsem, že čekáš dítě. 54 00:06:59,961 --> 00:07:01,170 Ano. 55 00:07:05,007 --> 00:07:05,883 Přátelé. 56 00:07:08,010 --> 00:07:12,473 Naše kněžka Freydís čeká dítě. 57 00:07:15,768 --> 00:07:17,770 Je to pro nás čest. 58 00:07:17,854 --> 00:07:20,022 Dar od bohů. 59 00:07:20,106 --> 00:07:23,192 Příslib pro naši budoucnost! 60 00:07:30,867 --> 00:07:32,285 Oba ti to přejeme. 61 00:07:33,119 --> 00:07:35,413 - Děkuji. - Gudrid se o tebe postará. 62 00:07:35,955 --> 00:07:38,040 Pro jistotu tu nechám Jorundra. 63 00:07:43,337 --> 00:07:44,172 Pro jistotu? 64 00:08:14,285 --> 00:08:15,411 Kolik za tu loď? 65 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Není na prodej. 66 00:08:17,872 --> 00:08:18,998 Dám ti dvojnásobek. 67 00:08:20,166 --> 00:08:22,418 Musím převézt náklad do Cařihradu. 68 00:08:26,380 --> 00:08:27,423 To já taky. 69 00:08:28,466 --> 00:08:31,969 Ale na obou stranách řeky táboří Pečeněhové. 70 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Proto každý, kdo přes ně loď dostane, 71 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 může za náklad dostat dvojnásobek. 72 00:08:39,644 --> 00:08:43,189 Máš s sebou víc Vikingů, jako jsi ty, kteří ho budou hlídat? 73 00:08:44,524 --> 00:08:45,399 Ty nejlepší. 74 00:08:48,861 --> 00:08:52,240 Jsem Gestr. Uvnitř jsou dva prostory pro náklad. 75 00:08:52,323 --> 00:08:54,825 Dostaň mě do Cařihradu, 76 00:08:55,743 --> 00:08:57,078 a jeden je tvůj. 77 00:09:00,498 --> 00:09:03,417 Jsem Harald. Co převážíš? 78 00:09:05,002 --> 00:09:06,170 Otrokyně. 79 00:09:16,681 --> 00:09:17,765 Sledujte. 80 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Nikdy nepoužívá obranné údery. 81 00:09:32,196 --> 00:09:33,739 Dokonce ani při střehu. 82 00:09:45,960 --> 00:09:47,253 To bylo dobré. 83 00:09:49,255 --> 00:09:51,757 Ty, děvče s holí. Pojď sem. 84 00:09:57,305 --> 00:09:58,472 Jak se jmenuješ? 85 00:09:59,140 --> 00:10:01,017 - Hrefna. - Hrefna. 86 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 Dobře se hýbeš. 87 00:10:03,561 --> 00:10:06,230 Je to jen hloupá holka, co si hraje s klacky. 88 00:10:06,314 --> 00:10:09,525 Já viděla něco jiného. 89 00:10:10,651 --> 00:10:13,404 - Kde ses naučila tak bojovat? - Od otce. 90 00:10:13,946 --> 00:10:15,781 Byl skvělý vikinský válečník. 91 00:10:18,034 --> 00:10:21,746 - Uvidíme, co umíš. - Ne, to není dovoleno. 92 00:10:25,082 --> 00:10:25,916 Proč? 93 00:10:27,460 --> 00:10:30,671 Jen potomci Skuld mohou používat zbraně. 94 00:10:30,755 --> 00:10:33,758 Norny spletly naše osudy dohromady 95 00:10:33,841 --> 00:10:35,760 a svázaly nás s našimi předky. 96 00:10:37,219 --> 00:10:38,929 Každý musí podstoupit rituál. 97 00:10:40,222 --> 00:10:41,390 Jaký rituál? 98 00:10:44,310 --> 00:10:45,227 Cestu. 99 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 K pohřebišti předků. 100 00:10:49,398 --> 00:10:51,692 Je to duchovní i tělesná výzva, 101 00:10:51,776 --> 00:10:54,737 kterou musí podstoupit každý jómsviking. 102 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Měla by být otevřená všem. 103 00:10:57,948 --> 00:10:59,825 Ta dívka tu nemá předky. 104 00:10:59,909 --> 00:11:02,953 To ani já. Přesto jste mě přijali. 105 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 Všichni jsme Vikingové. 106 00:11:07,875 --> 00:11:13,673 Proto prohlašuji vaše předky za své a všech lidí, kteří sem přicházejí. 107 00:11:15,341 --> 00:11:16,842 Včetně této dívky. 108 00:11:18,719 --> 00:11:19,679 Já to dovoluji. 109 00:11:20,680 --> 00:11:21,806 Pojď. 110 00:11:25,226 --> 00:11:26,686 Ukaž jim, co umíš. 111 00:11:31,899 --> 00:11:32,775 Útok! 112 00:11:47,790 --> 00:11:50,292 Hrefno, jde ti to skvěle. 113 00:11:51,252 --> 00:11:53,796 - Jen dál trénuj. - Děkuji, Freydís. 114 00:11:59,009 --> 00:12:00,219 To stačí. 115 00:12:00,970 --> 00:12:03,973 Můžete jít. Běžte. 116 00:12:13,607 --> 00:12:16,444 Doufám, žes za tu kocábku neutratil vše, cos měl. 117 00:12:17,987 --> 00:12:19,238 Neurážej moji loď. 118 00:12:20,823 --> 00:12:22,199 Přirostla mi k srdci. 119 00:12:23,284 --> 00:12:24,660 Když jde o lodě, nelžu. 120 00:12:27,163 --> 00:12:29,290 A já nemám trpělivost s pesimisty. 121 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 A co Pečeněhové? 122 00:12:31,584 --> 00:12:33,085 Proč tebe to zajímá? 123 00:12:33,169 --> 00:12:35,463 Rozmyslel sis, cos mi řekl? 124 00:12:35,546 --> 00:12:36,881 Ne. 125 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Rozmyslel jsem si, jestli s tebou pojedu. 126 00:12:42,344 --> 00:12:44,096 Pokud mám velet tvé lodi, 127 00:12:45,556 --> 00:12:47,725 musím vědět, jak se jim vyhneme. 128 00:12:48,726 --> 00:12:50,352 Tím, že vyplujeme teď. 129 00:12:52,062 --> 00:12:54,148 Teď? Loď na ledě? 130 00:12:55,649 --> 00:12:56,525 Na saních. 131 00:12:58,235 --> 00:13:00,946 Pokud se na Rus dostaneme před táním, 132 00:13:01,030 --> 00:13:03,282 využijeme silného proudu při tání, 133 00:13:03,365 --> 00:13:05,451 aby nám pomohl skrz mělčí peřeje, 134 00:13:06,160 --> 00:13:09,997 takže se vyhneme přenášení nákladu i Pečeněhům. 135 00:13:14,251 --> 00:13:15,544 A co posádka? 136 00:13:17,004 --> 00:13:19,131 Znáš někoho dost zoufalého? 137 00:13:20,424 --> 00:13:21,258 Možná. 138 00:13:23,260 --> 00:13:25,429 V Novgorodě je pro vás nebezpečno? 139 00:13:29,600 --> 00:13:32,853 Jestli sis přišel pro peníze, nemám je. 140 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 Nepřišel jsem pro peníze. 141 00:13:36,732 --> 00:13:38,859 Chci vám oběma nabídnout práci. 142 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 A to? 143 00:13:40,945 --> 00:13:42,947 Chci odplout do Cařihradu. 144 00:13:44,281 --> 00:13:45,825 Potřebuju bojovníky. 145 00:13:45,908 --> 00:13:48,118 To je náročná cesta. 146 00:13:48,202 --> 00:13:50,120 Neříkal jsem, že to bude snadné. 147 00:13:51,247 --> 00:13:53,123 Ale dobře vám pak zaplatím. 148 00:13:53,207 --> 00:13:55,334 A co Pečeněhové? 149 00:13:55,417 --> 00:13:57,962 Minule nám přes ně pomohlo jen štěstí. 150 00:13:58,045 --> 00:13:59,880 Nechci na něj spoléhat znovu. 151 00:14:03,801 --> 00:14:06,011 Pak se vraťte do Novgorodu, 152 00:14:07,096 --> 00:14:10,599 tam máte větší šanci na úspěch. 153 00:14:14,645 --> 00:14:15,479 Počkej. 154 00:14:19,775 --> 00:14:20,776 Půjdeme s tebou. 155 00:14:26,574 --> 00:14:29,034 - Jak se jmenujete? - Já Kaysan. 156 00:14:30,035 --> 00:14:31,620 To je Batu. 157 00:14:31,704 --> 00:14:34,832 - Já jsem Leif. - Máte průvodce? 158 00:14:34,915 --> 00:14:38,002 - Někoho, kdo zná řeku? - Ne. Znáte někoho? 159 00:14:38,586 --> 00:14:40,212 Jeden v Novgorodu je. 160 00:14:41,005 --> 00:14:43,883 Prý zná Dněpr lépe než kdo jiný. 161 00:14:43,966 --> 00:14:45,384 Kde ho najdeme? 162 00:14:57,104 --> 00:14:59,481 Hledám průvodce po Dněpru. 163 00:15:01,108 --> 00:15:02,192 Jmenuje se Kurya. 164 00:15:03,110 --> 00:15:04,361 Nechte toho! 165 00:15:06,280 --> 00:15:07,823 Vězeňská lůzo! 166 00:15:09,074 --> 00:15:10,242 Jsi to ty? 167 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 Proč to chceš vědět? 168 00:15:17,708 --> 00:15:19,877 Vezu náklad do Cařihradu. 169 00:15:21,003 --> 00:15:22,838 Hledám někoho, kdo mi pomůže. 170 00:15:24,757 --> 00:15:26,592 Někoho, kdo dobře zná řeku. 171 00:15:26,675 --> 00:15:28,135 Já Dněpr znám. 172 00:15:28,969 --> 00:15:30,429 Splul jsem ho stokrát. 173 00:15:30,512 --> 00:15:32,139 Jsem Harald Sigurdsson. 174 00:15:33,098 --> 00:15:37,436 Pokud souhlasíš, zařídím, aby tě propustili. 175 00:15:38,020 --> 00:15:41,857 Takže vyměním vězení za rozsudek smrti. 176 00:15:41,941 --> 00:15:45,277 Jestli myslíš Pečeněhy, mám plán, jak se jim vyhnout. 177 00:15:45,861 --> 00:15:46,695 Opravdu? 178 00:15:47,821 --> 00:15:50,282 Přes peřeje mi pomůžou jarní povodně, 179 00:15:50,991 --> 00:15:53,160 tak se vyhnu přenášení nákladu. 180 00:15:53,243 --> 00:15:54,620 To je odvážný plán, 181 00:15:55,454 --> 00:15:58,999 ale bohužel se na téhle cestě Pečeněhovi nevyhneš. 182 00:15:59,500 --> 00:16:01,085 Proč to říkáš? 183 00:16:04,171 --> 00:16:05,381 Já jsem Pečeněh. 184 00:16:09,176 --> 00:16:11,595 - Jsi slepý. - To jsem. 185 00:16:14,181 --> 00:16:16,058 Tak jak uvidíš řeku? 186 00:16:16,141 --> 00:16:17,393 Všechno je tady. 187 00:16:18,936 --> 00:16:23,691 Každá zákruta a vesnice, zvuk i barva, od začátku do konce. 188 00:16:24,608 --> 00:16:27,861 Plul jsem po ní dnes ráno i včera ráno. 189 00:16:27,945 --> 00:16:29,029 Každé ráno. 190 00:16:41,875 --> 00:16:44,003 Co chceš, abys na ni vyplul znovu? 191 00:16:45,713 --> 00:16:46,630 Osobně? 192 00:16:52,344 --> 00:16:53,512 Kabát. 193 00:16:54,847 --> 00:16:58,475 LONDÝN 194 00:16:59,393 --> 00:17:02,021 - Pro mě? - Pro mou snoubenku. 195 00:17:04,189 --> 00:17:06,692 To je nějaký rodinný motiv ze Sussexu? 196 00:17:08,068 --> 00:17:08,902 Ne. 197 00:17:10,446 --> 00:17:12,740 Z toho období už nikdy nic neuvidíš. 198 00:17:12,823 --> 00:17:16,076 Sussex nám vzali za trest za otcovy činy. 199 00:17:17,119 --> 00:17:18,078 Všechno? 200 00:17:18,829 --> 00:17:20,289 Skoro všechno. 201 00:17:21,749 --> 00:17:24,251 Král mi nechal otcův prsten. 202 00:17:25,586 --> 00:17:27,004 Neviděla jsem ho u tebe. 203 00:17:27,880 --> 00:17:28,881 Ani neuvidíš. 204 00:17:30,340 --> 00:17:33,135 Dal mi ho jako připomínku otcových zločinů. 205 00:17:33,218 --> 00:17:35,054 Po odchodu jsem se ho zbavil. 206 00:17:35,137 --> 00:17:39,099 Tohle symbolizuje náš začátek. 207 00:17:41,435 --> 00:17:42,561 Ne moji minulost. 208 00:18:02,081 --> 00:18:07,377 Freydís! 209 00:18:10,881 --> 00:18:11,924 Freydís! 210 00:18:18,180 --> 00:18:19,640 Co se děje? 211 00:18:21,642 --> 00:18:23,435 Jde o moji dceru Hrefnu. 212 00:18:23,519 --> 00:18:27,147 Mluvili s ní a teď se vytratila do lesa. 213 00:18:27,231 --> 00:18:29,483 Stalo se něco hrozného. 214 00:18:30,234 --> 00:18:33,946 Musíš jí pomoct. Prosím, pomoz jí. 215 00:18:39,034 --> 00:18:40,494 Co jste té dívce řekli? 216 00:18:42,079 --> 00:18:45,040 Chtěla jít na pohřebiště. Řekl jsem jí kudy. 217 00:18:45,124 --> 00:18:49,002 Věděls, že je to nebezpečné, a přesto jsi ji nezastavil. 218 00:18:49,086 --> 00:18:50,546 To tys ji podnítila. 219 00:18:50,629 --> 00:18:53,298 Bez tvé podpory by o tom nevěděla. 220 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 Kde je to pohřebiště? 221 00:18:59,054 --> 00:19:00,097 Něco mi pověz. 222 00:19:01,390 --> 00:19:03,559 Věřils někdy ve staré bohy, 223 00:19:05,269 --> 00:19:07,354 nebo jen v Harekra? 224 00:19:26,456 --> 00:19:27,332 Výsosti. 225 00:19:29,877 --> 00:19:32,045 Je oběšení atentátníka varováním 226 00:19:32,129 --> 00:19:34,339 pro někoho, kdo se tu volně pohybuje? 227 00:19:34,840 --> 00:19:36,925 Připomíná jim to, že stále pátráme. 228 00:19:38,886 --> 00:19:41,138 Co vám řekli vaši informátoři z putyk? 229 00:19:42,431 --> 00:19:44,641 Soustředíme se na jeho komplice. 230 00:19:44,725 --> 00:19:45,809 Jak se sem dostal. 231 00:19:46,602 --> 00:19:47,853 A pokročili jste? 232 00:19:48,437 --> 00:19:52,524 Pokročíme. Peníze jsou skvělou motivací pro pravdu, Výsosti. 233 00:19:52,608 --> 00:19:54,902 A ten, kdo za tím je, udělá chybu. 234 00:19:58,906 --> 00:19:59,907 Vážně, Gytho, 235 00:19:59,990 --> 00:20:03,327 nejhorší by bylo, že bys o ně mohla mít zájem. 236 00:20:14,963 --> 00:20:15,797 Ne! 237 00:20:16,590 --> 00:20:18,842 Aelfwynn! 238 00:20:25,098 --> 00:20:28,268 - Tohle je astroláb. - Co to umí? 239 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 Všechno. 240 00:20:30,395 --> 00:20:32,689 Řekne ti, kolik je hodin, 241 00:20:32,773 --> 00:20:36,860 měří výši Slunce, Měsíce, hvězd. 242 00:20:36,944 --> 00:20:40,864 Tímhle se počítají úhly. 243 00:20:41,990 --> 00:20:43,367 Jak se to používá? 244 00:20:43,951 --> 00:20:45,744 Musíš rozumět diagramům. 245 00:20:49,581 --> 00:20:55,337 Tady je nakresleno, že tuhle značku musíš namířit k Polárce. 246 00:20:56,088 --> 00:20:58,131 Pomocí ostatních značek 247 00:20:58,215 --> 00:21:01,426 pak můžeš změřit úhly a vypočítat svoji pozici. 248 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 Pak víš přesně, kde jsi. 249 00:21:05,097 --> 00:21:06,223 Vždy. 250 00:21:08,725 --> 00:21:11,687 Naučíš mě rozumět těmhle runám? 251 00:21:12,688 --> 00:21:14,898 To nejsou runy, ale písmena. 252 00:21:14,982 --> 00:21:18,068 Písmena tvoří abecedu, kterou se tvoří slova. 253 00:21:18,151 --> 00:21:21,530 A co je tohle? 254 00:21:22,197 --> 00:21:23,532 To je něco jiného. 255 00:21:24,241 --> 00:21:25,409 To je matematika. 256 00:21:26,034 --> 00:21:30,622 - Jiný jazyk? - Nejkrásnější ze všech. 257 00:21:30,706 --> 00:21:36,420 Když rozumíš matematice, pochopíš tajemství světa. 258 00:21:38,213 --> 00:21:39,589 Naučíš mě to všechno? 259 00:21:41,091 --> 00:21:42,259 To by trvalo roky. 260 00:21:43,677 --> 00:21:45,971 Do Cařihradu jsou to tři čtyři měsíce 261 00:21:46,054 --> 00:21:47,889 a já jsem dychtivý student. 262 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 Vím, jak tě tam dostat. 263 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 Nebude to snadné, 264 00:21:57,107 --> 00:22:01,153 ale postarám se, aby ses dostala na jih. 265 00:22:05,907 --> 00:22:06,783 Děkuji. 266 00:22:09,578 --> 00:22:11,663 - Je to Pečeněh! - Zná řeku. 267 00:22:11,747 --> 00:22:14,124 Takže ví, kde zastavit a nechat nás pobít. 268 00:22:14,207 --> 00:22:16,209 Nebo kde nezastavit. 269 00:22:17,127 --> 00:22:18,754 Toto mi udělali Pečeněhové. 270 00:22:19,880 --> 00:22:23,258 Tvoje „toto“ je určitě hrozné, 271 00:22:24,134 --> 00:22:29,222 ale já nevidím, jak hrozné to je, protože tohle udělali Pečeněhové mně. 272 00:22:35,020 --> 00:22:36,063 Nejsem nepřítel. 273 00:22:37,147 --> 00:22:40,108 Že znám svůj lid, je pro vás výhoda. 274 00:22:51,661 --> 00:22:53,622 O sluhovi jsi nic neříkal. 275 00:22:53,705 --> 00:22:55,123 Pošli ho pryč. 276 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 Musím ti připomínat, kdo zaplatil tvé kožešiny? 277 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 Posadíme se. Ulož to. 278 00:23:14,434 --> 00:23:15,394 Jo. Vezmu to. 279 00:23:21,483 --> 00:23:23,318 To je ale parádní truhlice. 280 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 Bez mého svolení už s mým sluhou nemluv. 281 00:23:39,251 --> 00:23:40,377 Kdo je tohle? 282 00:23:40,460 --> 00:23:43,296 - Mariam. Mariam, to je Harald. - Zdravím. 283 00:23:43,880 --> 00:23:45,215 Až po tobě. 284 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 To je důvod, proč chceš do Cařihradu? 285 00:23:50,429 --> 00:23:52,973 - Je. Je to dobrý důvod. - To doufám. 286 00:23:53,723 --> 00:23:55,725 Potřebujeme silnou posádku. 287 00:23:55,809 --> 00:23:58,145 Ne křehké ženy a jejich věci. 288 00:23:58,228 --> 00:23:59,187 Nesouhlasím. 289 00:23:59,771 --> 00:24:01,648 Potřebujeme přesně tohle. 290 00:24:05,777 --> 00:24:07,821 - Je nám zima. - Ticho! 291 00:24:07,904 --> 00:24:09,489 Všem nám je zima! 292 00:24:19,374 --> 00:24:21,376 Vzal jsem si k srdci tvou radu. 293 00:24:22,669 --> 00:24:24,421 Proměňuji se. 294 00:24:24,504 --> 00:24:26,756 To vidím. V co se měníš? 295 00:24:28,091 --> 00:24:30,844 Až se vrátím, budu bohatý a mocný muž, 296 00:24:31,511 --> 00:24:33,305 s vlastní armádou a cíli. 297 00:24:34,222 --> 00:24:35,474 Uvidíš. 298 00:24:36,308 --> 00:24:38,477 Už se na ten den těším. 299 00:24:38,560 --> 00:24:41,438 Co mám říct tvému bratrovi, až pro tebe přijde? 300 00:24:41,521 --> 00:24:44,900 Řekni Olafovi, ať spí se sekerou vedle postele. 301 00:24:46,568 --> 00:24:49,821 Svoji sebedůvěru neměň, synovče. To je velký dar. 302 00:24:50,572 --> 00:24:51,656 Ať tě provází Bůh. 303 00:25:03,585 --> 00:25:10,300 Princ, otrokář, slepý Pečeněh, učenkyně, 304 00:25:10,383 --> 00:25:14,262 dva podvodníci a šlechtic na lodi na saních. 305 00:25:15,222 --> 00:25:16,348 Co se může pokazit? 306 00:25:34,449 --> 00:25:35,700 Jedeme. 307 00:25:39,538 --> 00:25:40,539 Běž! 308 00:26:20,495 --> 00:26:21,746 Jedeme! 309 00:26:39,472 --> 00:26:41,308 Nechci vás unavovat. 310 00:26:42,892 --> 00:26:45,854 Dokud hrozba nepomine, mohu věřit jen vám. 311 00:26:46,563 --> 00:26:48,523 Jistě. Nesmíte zůstat sama. 312 00:26:49,608 --> 00:26:51,192 My vám rády posloužíme. 313 00:26:54,154 --> 00:26:57,616 Gytho, připravíš mi oblečení? Aelfwynn vypadá unaveně. 314 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Ano, Výsosti. 315 00:27:03,413 --> 00:27:07,042 Omlouvám se, Vaše Výsosti. Byla jsem nepozorná. 316 00:27:07,125 --> 00:27:10,378 Máš zarudlé oči, Aelfwynn. Není ti dobře? 317 00:27:10,962 --> 00:27:12,922 Nemoc bych královně nepřinesla. 318 00:27:14,299 --> 00:27:15,508 Tedy jsi plakala. 319 00:27:16,217 --> 00:27:19,763 Ne. Jsem tady velmi šťastná. 320 00:27:21,806 --> 00:27:23,975 Vaše Výsost je ke mně moc hodná. 321 00:27:32,525 --> 00:27:33,693 Těší mě, že to cítíš. 322 00:27:35,028 --> 00:27:36,154 Záleží mi na tobě. 323 00:27:37,614 --> 00:27:39,783 Proto jsem si u tebe všimla změny. 324 00:27:43,495 --> 00:27:45,288 Něco tě trápí? 325 00:27:47,123 --> 00:27:49,125 Chceš mi něco říct? 326 00:27:59,636 --> 00:28:02,055 Slibuji, že už to nikdy nedopustím. 327 00:28:06,810 --> 00:28:08,728 Oblečení je připraveno, má paní. 328 00:28:21,574 --> 00:28:22,742 Omlouvám se, lásko. 329 00:28:25,537 --> 00:28:26,746 Jsme tu jen my. 330 00:28:28,206 --> 00:28:29,624 Jsi v pořádku? 331 00:28:29,708 --> 00:28:32,961 - Ano, jen jsem se polekala. - Určitě? 332 00:28:35,714 --> 00:28:37,090 Mně můžeš říct vše. 333 00:28:37,716 --> 00:28:40,176 Jsem v pořádku. Opravdu. 334 00:29:59,088 --> 00:30:00,381 Hrefno! 335 00:30:01,257 --> 00:30:02,258 Tady. 336 00:30:24,572 --> 00:30:25,782 Jsi zraněná. 337 00:30:26,783 --> 00:30:27,867 To nic není. 338 00:30:28,952 --> 00:30:33,289 - Co se stalo? - Byl tu divočák, ale já ho odehnala. 339 00:30:37,961 --> 00:30:38,837 Freydís… 340 00:30:42,590 --> 00:30:43,758 Kousek Skuld. 341 00:30:46,177 --> 00:30:47,095 Dokázalas to. 342 00:30:48,263 --> 00:30:49,597 Nechají mi ho? 343 00:30:50,181 --> 00:30:53,184 Jistě. Vydobyla sis ho. 344 00:31:00,441 --> 00:31:01,776 Nechám tě jít. 345 00:31:11,452 --> 00:31:12,370 Utíkej! 346 00:31:45,278 --> 00:31:46,112 Pojď. 347 00:31:47,405 --> 00:31:48,656 Vezmeme tě domů. 348 00:32:18,811 --> 00:32:19,646 Ven. 349 00:32:31,032 --> 00:32:31,866 Ven! 350 00:32:37,789 --> 00:32:40,583 To je jeho náklad, ne můj. 351 00:32:42,210 --> 00:32:43,461 Ven! 352 00:32:45,964 --> 00:32:47,131 Ven! 353 00:32:58,309 --> 00:32:59,727 Ne! 354 00:32:59,811 --> 00:33:02,438 Ne! Orlaith! Ne! 355 00:33:02,522 --> 00:33:04,232 Ne! Orlaith! 356 00:33:05,608 --> 00:33:08,486 Orlaith! 357 00:33:09,278 --> 00:33:10,947 Orlaith! Ne! 358 00:33:11,864 --> 00:33:12,782 Ne! 359 00:33:13,616 --> 00:33:16,494 Ne! Orlaith! 360 00:33:20,248 --> 00:33:23,251 Zlom mi nos, tím víc na mně budeš tratit. 361 00:34:34,906 --> 00:34:35,740 Škoda. 362 00:34:36,574 --> 00:34:39,035 Za dvě sestry by byla spousta peněz. 363 00:34:44,999 --> 00:34:46,250 Musíme se pomodlit. 364 00:34:49,837 --> 00:34:51,339 To je dobrý návrh. 365 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 Můžeš ji pronést. 366 00:35:06,854 --> 00:35:08,106 Otče na nebesích. 367 00:35:09,315 --> 00:35:12,485 Provázej svou dceru Orlaith na její cestě do tvé země. 368 00:35:14,153 --> 00:35:17,323 A buď s její sestrou Brigtoc v jejím zármutku. 369 00:35:18,741 --> 00:35:21,202 - Amen. - Āmīn. 370 00:35:21,285 --> 00:35:22,620 - Amen. - Amen. 371 00:35:23,121 --> 00:35:23,955 Amen. 372 00:35:25,665 --> 00:35:27,750 - Amen. - Amen. 373 00:35:30,419 --> 00:35:31,462 Amen. 374 00:35:35,007 --> 00:35:35,883 Amen. 375 00:35:45,143 --> 00:35:46,352 Tady bydlím. 376 00:35:50,314 --> 00:35:53,067 Hrefno, jsem na tebe moc hrdá. 377 00:36:05,079 --> 00:36:05,997 Hrefno! 378 00:36:07,623 --> 00:36:08,708 Pojď sem. 379 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 Pojď dovnitř. 380 00:36:20,136 --> 00:36:21,721 Co to máš s nohou? 381 00:36:21,804 --> 00:36:23,389 Zahojí se. Nic to není. 382 00:37:20,655 --> 00:37:22,073 Musíš mi říct pravdu. 383 00:37:23,115 --> 00:37:24,158 Znáš toho muže. 384 00:37:26,369 --> 00:37:27,203 Ne. 385 00:37:28,829 --> 00:37:30,039 Lžeš. 386 00:37:31,249 --> 00:37:34,126 Viděla jsem, jak ses zhroutila na nádvoří. 387 00:37:35,253 --> 00:37:37,296 Odpovídala jsi mi vyhýbavě. 388 00:37:37,380 --> 00:37:40,216 Prosím, neptejte se. 389 00:37:40,299 --> 00:37:41,300 Budu se ptát. 390 00:37:43,261 --> 00:37:45,471 Ten muž mě chtěl zabít. 391 00:37:45,554 --> 00:37:47,014 Odkud ho znáš? 392 00:37:48,808 --> 00:37:50,184 Pověz mi to. 393 00:37:53,521 --> 00:37:56,107 Ale neříkejte to pak hraběti Godwinovi. 394 00:37:57,024 --> 00:37:59,819 Godwinovi? Proč? 395 00:37:59,902 --> 00:38:02,488 Požádal mě o ruku, má paní. 396 00:38:03,823 --> 00:38:06,325 Jestli zjistí to, co vám teď řeknu, 397 00:38:07,785 --> 00:38:08,786 opustí mě. 398 00:38:09,453 --> 00:38:10,371 Vím to. 399 00:38:13,582 --> 00:38:16,585 O ruku? Vždyť jsem vás ani neviděla spolu. 400 00:38:16,669 --> 00:38:21,882 Drželi jsme to v tajnosti, než získá požehnání vašeho muže. 401 00:38:24,760 --> 00:38:27,555 Být jeho ženou, Výsosti, 402 00:38:28,681 --> 00:38:31,767 to je víc, než jsem kdy doufala. 403 00:38:35,396 --> 00:38:36,480 Miluje mě 404 00:38:38,190 --> 00:38:39,608 a já miluji jeho. 405 00:38:42,445 --> 00:38:47,366 Je nějaká spojitost mezi tím mužem a Godwinem? 406 00:38:48,784 --> 00:38:49,702 Ne. 407 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 Mezi ním a mnou. 408 00:38:58,085 --> 00:38:59,295 Je to můj bratr. 409 00:39:01,881 --> 00:39:03,132 Léta jsem ho neviděla. 410 00:39:03,215 --> 00:39:06,635 Nevěděla jsem, že je v Londýně, až jsem ho uviděla včera… 411 00:39:06,719 --> 00:39:10,514 Lžeš. Bylas v kapli, když mě chtěl otrávit. 412 00:39:10,598 --> 00:39:13,142 Měla jsem hlavu skloněnou, madam, jako vy. 413 00:39:14,143 --> 00:39:18,272 Kdybych ho viděla, reagovala bych jako včera. 414 00:39:18,898 --> 00:39:20,107 Přísahám! 415 00:39:22,610 --> 00:39:24,987 Takže Godwin o tom neví? 416 00:39:25,071 --> 00:39:25,905 Ne. 417 00:39:30,993 --> 00:39:36,832 Neříkejte mu to, prosím. 418 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 Jestli to zjistí, 419 00:39:40,586 --> 00:39:45,424 opustí mě, a já přijdu o všechno. 420 00:41:23,647 --> 00:41:27,234 Všeotče, děkuji ti, žes mě sem dovedl. 421 00:43:29,732 --> 00:43:34,737 Překlad titulků: Veronika Kubíčková