1
00:00:12,721 --> 00:00:14,597
ВИКИНГИ: ВАЛЬХАЛЛА
2
00:00:37,370 --> 00:00:39,956
Твоя одежда там, у огня.
3
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
Ты мог погибнуть.
4
00:00:59,059 --> 00:01:00,185
Как я попал сюда?
5
00:01:00,852 --> 00:01:02,437
Я попросила принести тебя.
6
00:01:29,255 --> 00:01:33,218
В следующий раз, когда захочешь
погибнуть от молнии, попробуй это.
7
00:01:34,552 --> 00:01:37,889
Она лучше притянет разряд,
чем твоя голова.
8
00:01:38,473 --> 00:01:42,310
Я не пытался погубить себя. Я искал…
9
00:01:45,188 --> 00:01:46,523
Не надо объяснять.
10
00:01:48,066 --> 00:01:48,900
Хорошо.
11
00:01:50,443 --> 00:01:52,362
Да я и не смогу.
12
00:02:00,161 --> 00:02:01,287
Это книга?
13
00:02:03,665 --> 00:02:05,208
Никогда раньше не видел.
14
00:02:06,668 --> 00:02:07,877
Ты, должно быть, богата.
15
00:02:11,005 --> 00:02:12,340
Поверни другой стороной.
16
00:02:15,426 --> 00:02:17,887
Ты умеешь… читать?
17
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
Да. В этой книге изложены теории.
18
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
- Чьи?
- Мои.
19
00:02:24,227 --> 00:02:25,353
Я написала ее.
20
00:02:25,937 --> 00:02:27,021
Откуда ты?
21
00:02:27,605 --> 00:02:31,234
Я родилась в Алеппо, городе на юге.
22
00:02:31,317 --> 00:02:34,696
Одном из самых великих хранилищ знаний.
23
00:02:34,779 --> 00:02:37,866
Мой жизненный путь пролегает
по таким местам.
24
00:02:38,575 --> 00:02:45,165
Преслав, Александрия и, конечно же,
величайший из всех - Константинополь.
25
00:02:53,256 --> 00:02:55,675
- Камень, упавший с неба?
- Да.
26
00:02:56,259 --> 00:02:57,635
Метеорит.
27
00:03:00,847 --> 00:03:01,931
Ты нездорова.
28
00:03:02,682 --> 00:03:03,641
Немного простыла.
29
00:03:04,934 --> 00:03:08,479
В Гренландии такой кашель
мы называем Gastkramning.
30
00:03:10,106 --> 00:03:11,524
«Выдавливаемый призраком».
31
00:03:18,072 --> 00:03:20,783
Я мечтаю вернуться в Константинополь.
32
00:03:22,619 --> 00:03:24,204
Там хорошие врачи.
33
00:03:25,872 --> 00:03:30,627
Но здесь, по крайней мере,
у меня есть небо и мои книги.
34
00:03:40,970 --> 00:03:45,391
Спасибо, что спасла меня от холода.
35
00:03:46,017 --> 00:03:48,353
Я не была уверена,
правильно ли я сделала.
36
00:03:50,563 --> 00:03:51,439
Правильно.
37
00:04:36,025 --> 00:04:38,027
Хвала
38
00:04:38,111 --> 00:04:43,741
Всем богам
39
00:04:43,825 --> 00:04:49,247
Мы открываем наши сердца
40
00:04:55,628 --> 00:04:56,629
Лодки загружены.
41
00:04:57,380 --> 00:05:00,800
С твоего благословения
рейд обязательно увенчается успехом.
42
00:05:05,471 --> 00:05:07,307
Вы никогда не заходите в храм.
43
00:05:08,224 --> 00:05:10,518
Он лишь для тех, кто говорит с богами.
44
00:05:12,270 --> 00:05:13,563
Храм должен быть чистым.
45
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Чистым?
46
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
Никто не может владеть богами.
47
00:05:19,235 --> 00:05:22,572
В Уппсале всем были рады в храме.
48
00:05:26,075 --> 00:05:27,577
Это не Уппсала.
49
00:05:38,921 --> 00:05:42,633
ЙОМСБОРГ
РАБОЧИЙ ЛАГЕРЬ БЕЖЕНЦЕВ-ЯЗЫЧНИКОВ
50
00:05:51,017 --> 00:05:53,394
Возьми. Быстро уходи.
51
00:06:02,195 --> 00:06:03,946
Двигай! Там еще! Давай еще!
52
00:06:23,674 --> 00:06:26,803
Вы обе идите с ними.
Помогите загружать лодки.
53
00:06:54,455 --> 00:06:57,583
Мне сказали, ты носишь ребенка.
54
00:06:59,961 --> 00:07:01,170
Это так.
55
00:07:05,007 --> 00:07:05,883
Друзья!
56
00:07:08,010 --> 00:07:12,473
Фрейдис, наша гюдья, ждет ребенка.
57
00:07:15,768 --> 00:07:17,770
Это честь для нас.
58
00:07:17,854 --> 00:07:20,022
Подарок богов.
59
00:07:20,106 --> 00:07:23,192
Надежда на наше будущее!
60
00:07:30,867 --> 00:07:32,285
Мы оба рады за тебя.
61
00:07:33,119 --> 00:07:35,413
- Спасибо.
- Гудрид позаботится о тебе.
62
00:07:35,955 --> 00:07:38,040
Я оставляю Йорундра на случай беды.
63
00:07:43,337 --> 00:07:44,172
Беды?
64
00:08:14,285 --> 00:08:15,411
Сколько за лодку?
65
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Она не продается.
66
00:08:17,872 --> 00:08:18,998
Заплачу двойную цену.
67
00:08:20,166 --> 00:08:22,418
Мне надо отправить товар
в Константинополь.
68
00:08:26,380 --> 00:08:27,423
Мне тоже.
69
00:08:28,466 --> 00:08:31,969
Но там сейчас лагеря печенегов
по обеим сторонам реки.
70
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Поэтому тот, кто сможет прорваться,
71
00:08:35,056 --> 00:08:37,350
может запросить двойную цену
за свой товар.
72
00:08:39,644 --> 00:08:43,189
Твой товар будут охранять
такие же викинги, как ты?
73
00:08:44,524 --> 00:08:45,399
Самые лучшие.
74
00:08:48,861 --> 00:08:52,240
Меня зовут Гестр.
На борту два грузовых отсека.
75
00:08:52,323 --> 00:08:54,825
Если поедешь со мной в Константинополь,
76
00:08:55,743 --> 00:08:57,078
могу отдать тебе один.
77
00:09:00,498 --> 00:09:03,417
Я Харальд. Какой у тебя товар?
78
00:09:05,002 --> 00:09:06,170
Рабы.
79
00:09:16,681 --> 00:09:17,765
Смотрите.
80
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
Она не наносит оборонительный удар.
81
00:09:32,196 --> 00:09:33,739
Даже в положении к бою.
82
00:09:45,960 --> 00:09:47,253
Отлично.
83
00:09:49,255 --> 00:09:51,757
Девочка с палкой. Иди сюда.
84
00:09:57,305 --> 00:09:58,472
Как тебя зовут?
85
00:09:59,140 --> 00:10:01,017
- Хрефна.
- Хрефна.
86
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
У тебя хорошие движения.
87
00:10:03,561 --> 00:10:06,230
Хрефна просто глупая девочка,
играет с палками.
88
00:10:06,314 --> 00:10:09,525
Это… Это не то, что я видела.
89
00:10:10,651 --> 00:10:13,404
- Кто тебя научил так сражаться?
- Мой папа.
90
00:10:13,946 --> 00:10:15,781
Он был великим воином-викингом.
91
00:10:18,034 --> 00:10:21,746
- Покажи, что ты умеешь.
- Нет, этого нельзя делать.
92
00:10:25,082 --> 00:10:25,916
Почему?
93
00:10:27,460 --> 00:10:30,671
Только потомкам Скульд
разрешено носить оружие.
94
00:10:30,755 --> 00:10:33,758
Норны сплели наши судьбы воедино,
95
00:10:33,841 --> 00:10:35,760
связав каждого с нашими предками.
96
00:10:37,219 --> 00:10:38,929
Каждый должен пройти ритуал.
97
00:10:40,222 --> 00:10:41,390
Что за ритуал?
98
00:10:44,310 --> 00:10:45,227
Путешествие.
99
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
К могилам наших предков.
100
00:10:49,398 --> 00:10:51,692
Это духовное и физическое испытание
101
00:10:51,776 --> 00:10:54,737
для каждого йомсвикинга,
как свидетельство его величия.
102
00:10:56,155 --> 00:10:57,865
Это должно быть доступно каждому.
103
00:10:57,948 --> 00:10:59,825
У девочки здесь нет предков.
104
00:10:59,909 --> 00:11:02,953
Как и у меня.
Тем не менее, вы приняли меня.
105
00:11:05,164 --> 00:11:06,624
Мы все викинги.
106
00:11:07,875 --> 00:11:13,673
Я считаю предков Йомсборга своими,
как и все те, кто приходит сюда.
107
00:11:15,341 --> 00:11:16,842
Включая эту девочку.
108
00:11:18,719 --> 00:11:19,679
Я позволяю.
109
00:11:20,680 --> 00:11:21,806
Пойдем.
110
00:11:25,226 --> 00:11:26,686
Покажи им, что ты умеешь.
111
00:11:31,899 --> 00:11:32,775
Нападай!
112
00:11:47,790 --> 00:11:50,292
Хрефна, ты молодец, очень хорошо.
113
00:11:51,252 --> 00:11:53,796
- Продолжай тренироваться.
- Спасибо, Фрейдис.
114
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
Ну всё, хватит.
115
00:12:00,970 --> 00:12:03,973
Можете уходить. Расходитесь.
116
00:12:13,607 --> 00:12:16,444
Надеюсь, ты не все деньги
потратил на эту махину.
117
00:12:17,987 --> 00:12:19,238
Не брани мою лодку.
118
00:12:20,823 --> 00:12:22,199
Я привязался к ней.
119
00:12:23,284 --> 00:12:24,660
Я не могу лгать о лодках.
120
00:12:27,163 --> 00:12:29,290
А я не выношу пессимистов.
121
00:12:29,373 --> 00:12:30,666
А как же печенеги?
122
00:12:31,584 --> 00:12:33,085
Разве тебе не всё равно?
123
00:12:33,169 --> 00:12:35,463
Раскаиваешься в том, что мне наговорил?
124
00:12:35,546 --> 00:12:36,881
Нет.
125
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Но я изменил свое отношение
к путешествию.
126
00:12:42,344 --> 00:12:44,096
Если я буду капитаном твоей лодки,
127
00:12:45,556 --> 00:12:47,725
я должен знать,
как ты думаешь обойти их.
128
00:12:48,726 --> 00:12:50,352
Надо выходить прямо сейчас.
129
00:12:52,062 --> 00:12:54,148
Сейчас? По льду?
130
00:12:55,649 --> 00:12:56,525
На санях.
131
00:12:58,235 --> 00:13:00,946
Если пройдем по Руси до оттепели,
132
00:13:01,030 --> 00:13:03,282
то половодье от таяния льда поможет
133
00:13:03,365 --> 00:13:05,451
пройти через более мелкие пороги,
134
00:13:06,160 --> 00:13:09,997
и мы избежим волока и печенегов.
135
00:13:14,251 --> 00:13:15,544
Как насчет команды?
136
00:13:17,004 --> 00:13:19,131
Знаешь кого-нибудь,
кто желает примкнуть?
137
00:13:20,424 --> 00:13:21,258
Возможно.
138
00:13:23,260 --> 00:13:25,429
В Новгороде слишком опасно для вас?
139
00:13:29,600 --> 00:13:32,853
Если ты пришел за деньгами,
то у меня их нет.
140
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
Я пришел не за деньгами.
141
00:13:36,732 --> 00:13:38,859
Хочу предложить вам обоим работу.
142
00:13:39,610 --> 00:13:40,444
Что делать?
143
00:13:40,945 --> 00:13:42,947
Я плыву в Константинополь.
144
00:13:44,281 --> 00:13:45,825
Ищу людей, умеющих драться.
145
00:13:45,908 --> 00:13:48,118
Это нелегкое путешествие.
146
00:13:48,202 --> 00:13:50,120
Никто не говорит, что легкое.
147
00:13:51,247 --> 00:13:53,123
Когда доберемся, вам хорошо заплатят.
148
00:13:53,207 --> 00:13:55,334
А как насчет печенегов?
149
00:13:55,417 --> 00:13:57,962
Нам посчастливилось однажды их обойти.
150
00:13:58,045 --> 00:13:59,880
Я не хочу снова полагаться на удачу.
151
00:14:03,801 --> 00:14:06,011
Тогда предлагаю вернуться в Новгород,
152
00:14:07,096 --> 00:14:10,599
где ваши шансы на успех намного выше.
153
00:14:14,645 --> 00:14:15,479
Постой.
154
00:14:19,775 --> 00:14:20,776
Мы пойдем с тобой.
155
00:14:26,574 --> 00:14:29,034
- Как вас зовут?
- Я Кейсан.
156
00:14:30,035 --> 00:14:31,620
А он Бату.
157
00:14:31,704 --> 00:14:34,832
- Я Лейф.
- У вас есть проводник?
158
00:14:34,915 --> 00:14:38,002
- Тот, кто знает реки?
- Нет. Ты знаешь кого-нибудь?
159
00:14:38,586 --> 00:14:40,212
Есть один человек в Новгороде.
160
00:14:41,005 --> 00:14:43,883
Он знает Днепр, как никто другой.
161
00:14:43,966 --> 00:14:45,384
Где его найти?
162
00:14:57,104 --> 00:14:59,481
Я ищу проводника по Днепру.
163
00:15:01,108 --> 00:15:02,192
По имени Курия.
164
00:15:03,110 --> 00:15:04,361
Хватит!
165
00:15:06,280 --> 00:15:07,823
Ты тюремная грязь!
166
00:15:09,074 --> 00:15:10,242
Это ты?
167
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
Почему ты спрашиваешь?
168
00:15:17,708 --> 00:15:19,877
Я везу товар в Константинополь.
169
00:15:21,003 --> 00:15:22,838
Мне нужен проводник.
170
00:15:24,757 --> 00:15:26,592
Тот, кто хорошо знает реку.
171
00:15:26,675 --> 00:15:28,135
Я знаю Днепр.
172
00:15:28,969 --> 00:15:30,429
Сотни раз ходил по нему.
173
00:15:30,512 --> 00:15:32,139
Я Харальд Сигурдссон.
174
00:15:33,098 --> 00:15:37,436
Если согласишься,
я смогу добиться твоего освобождения.
175
00:15:38,020 --> 00:15:41,857
И я променяю тюремный срок
на смертный приговор.
176
00:15:41,941 --> 00:15:45,277
Если ты про печенегов,
то у меня есть план обойти их.
177
00:15:45,861 --> 00:15:46,695
Правда?
178
00:15:47,821 --> 00:15:50,282
Я хочу пройти
по высокой воде через пороги
179
00:15:50,991 --> 00:15:53,160
и избежать волоков, где они нападают.
180
00:15:53,243 --> 00:15:54,620
Это смелый план,
181
00:15:55,454 --> 00:15:58,999
но в этом путешествии
тебе не избежать встречи с печенегом.
182
00:15:59,500 --> 00:16:01,085
Почему ты так говоришь?
183
00:16:04,171 --> 00:16:05,381
Я - один из них.
184
00:16:09,176 --> 00:16:11,595
- Ты слепой.
- Да.
185
00:16:14,181 --> 00:16:16,058
Как ты видишь реку?
186
00:16:16,141 --> 00:16:17,393
У меня всё здесь.
187
00:16:18,936 --> 00:16:23,691
Каждый поворот и деревня, каждый звук
и цвет - от истока до устья.
188
00:16:24,608 --> 00:16:27,861
Я плавал по реке
сегодня утром, и вчера.
189
00:16:27,945 --> 00:16:29,029
Каждое утро.
190
00:16:41,875 --> 00:16:44,003
Что тебе понадобится для плавания?
191
00:16:45,713 --> 00:16:46,630
Лично тебе?
192
00:16:52,344 --> 00:16:53,512
Пальто.
193
00:16:54,847 --> 00:16:58,475
ЛОНДОН
194
00:16:59,393 --> 00:17:02,021
- Это мне?
- Моей невесте.
195
00:17:04,189 --> 00:17:06,692
Это фамильная ценность из Сассекса?
196
00:17:08,068 --> 00:17:08,902
Нет.
197
00:17:10,446 --> 00:17:12,740
Ничего не осталось от того времени.
198
00:17:12,823 --> 00:17:16,076
Сассекс потерял всё
в наказание за деяния моего отца.
199
00:17:17,119 --> 00:17:18,078
Всё?
200
00:17:18,829 --> 00:17:20,289
Почти всё.
201
00:17:21,749 --> 00:17:24,251
Король оставил мне
лишь кольцо моего отца.
202
00:17:25,586 --> 00:17:27,004
Не видела его на тебе.
203
00:17:27,880 --> 00:17:28,881
И не увидишь.
204
00:17:30,340 --> 00:17:33,135
Оно должно служить напоминанием
о преступлении отца.
205
00:17:33,218 --> 00:17:35,054
Я снял его, когда покинул Сассекс.
206
00:17:35,137 --> 00:17:39,099
Это символ нашего начала.
207
00:17:41,435 --> 00:17:42,561
А не моего прошлого.
208
00:18:02,081 --> 00:18:07,377
Фрейдис!
209
00:18:10,881 --> 00:18:11,924
Фрейдис!
210
00:18:18,180 --> 00:18:19,640
Что случилось?
211
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
Моя дочь, Хрефна.
212
00:18:23,519 --> 00:18:27,147
После разговора с ними
она исчезла в лесу.
213
00:18:27,231 --> 00:18:29,483
Случилось что-то страшное.
214
00:18:30,234 --> 00:18:33,946
Ты должна помочь ей. Прошу, помоги ей.
215
00:18:39,034 --> 00:18:40,494
Что ты сказал девочке?
216
00:18:42,079 --> 00:18:45,040
Она захотела пойти к могилам.
Я показал ей дорогу.
217
00:18:45,124 --> 00:18:49,002
Ты знал, что это опасно,
и не остановил ее.
218
00:18:49,086 --> 00:18:50,546
Ты подстегнула ее к этому.
219
00:18:50,629 --> 00:18:53,298
Без твоего вмешательства
она бы не узнала об этом.
220
00:18:54,258 --> 00:18:56,677
Как пройти к могилам предков?
221
00:18:59,054 --> 00:19:00,097
Говори.
222
00:19:01,390 --> 00:19:03,559
Ты правда веришь в старых богов
223
00:19:05,269 --> 00:19:07,354
или только в Харекра?
224
00:19:26,456 --> 00:19:27,332
Ваше Высочество.
225
00:19:29,877 --> 00:19:32,045
Убийцу повесят, как предупреждение
226
00:19:32,129 --> 00:19:34,339
тем, кто свободно
разгуливает среди нас?
227
00:19:34,840 --> 00:19:36,925
Пусть помнят - мы продолжаем поиск.
228
00:19:38,886 --> 00:19:41,138
Что рассказали осведомители из пивной?
229
00:19:42,431 --> 00:19:44,641
Нам важно найти сообщников убийцы.
230
00:19:44,725 --> 00:19:45,809
Как он проник?
231
00:19:46,602 --> 00:19:47,853
Вы добились чего-нибудь?
232
00:19:48,437 --> 00:19:52,524
Добьемся. Деньги легко помогут
докопаться до правды, Ваше Высочество.
233
00:19:52,608 --> 00:19:54,902
А тот, кто за этим стоит, - ошибётся.
234
00:19:58,906 --> 00:19:59,907
Честно, Гита,
235
00:19:59,990 --> 00:20:03,327
это, возможно, самое ужасное -
проявлять к ним интерес.
236
00:20:14,963 --> 00:20:15,797
Нет!
237
00:20:16,590 --> 00:20:18,842
Элфвин!
238
00:20:25,098 --> 00:20:28,268
- Это называется астролябией.
- Для чего она?
239
00:20:29,061 --> 00:20:30,312
Для всего.
240
00:20:30,395 --> 00:20:32,689
Показывает время суток,
241
00:20:32,773 --> 00:20:36,860
измеряет высоту Солнца, Луны, звезд.
242
00:20:36,944 --> 00:20:40,864
Это шкала для измерения углов.
243
00:20:41,990 --> 00:20:43,367
Покажи, как ей пользоваться.
244
00:20:43,951 --> 00:20:45,744
Надо понимать чертежи.
245
00:20:49,581 --> 00:20:55,337
Здесь показано, как совместить метку
с Полярной звездой.
246
00:20:56,088 --> 00:20:58,131
Потом, с помощью других меток,
247
00:20:58,215 --> 00:21:01,426
можно измерить угол
и определить свое местоположение.
248
00:21:02,261 --> 00:21:04,221
И точно знать, где находишься?
249
00:21:05,097 --> 00:21:06,223
Всегда.
250
00:21:08,725 --> 00:21:11,687
Можешь научить меня понимать эти руны?
251
00:21:12,688 --> 00:21:14,898
Не руны. Буквы.
252
00:21:14,982 --> 00:21:18,068
Из букв состоит алфавит,
они нужны для написания слов.
253
00:21:18,151 --> 00:21:21,530
А что это такое?
254
00:21:22,197 --> 00:21:23,532
Это не то же самое.
255
00:21:24,241 --> 00:21:25,409
Это математика.
256
00:21:26,034 --> 00:21:30,622
- Другой язык?
- Самый прекрасный из всех языков.
257
00:21:30,706 --> 00:21:36,420
Когда поймешь математику,
сможешь узнать секрет мира.
258
00:21:38,213 --> 00:21:39,589
Ты можешь меня научить?
259
00:21:41,091 --> 00:21:42,259
На это уйдут годы.
260
00:21:43,677 --> 00:21:45,971
До Константинополя - три-четыре месяца,
261
00:21:46,054 --> 00:21:47,889
и я готов усердно учиться.
262
00:21:50,726 --> 00:21:52,352
Я знаю, как отвезти тебя туда.
263
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
Это будет нелегко,
264
00:21:57,107 --> 00:22:01,153
но я позабочусь обо всём,
и ты доберешься до юга.
265
00:22:05,907 --> 00:22:06,783
Спасибо.
266
00:22:09,578 --> 00:22:11,663
- Он печенег!
- Он знает реку.
267
00:22:11,747 --> 00:22:14,124
Он знает, где остановиться,
чтобы нас убили.
268
00:22:14,207 --> 00:22:16,209
Или где не останавливаться.
269
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
Это сделали со мной печенеги.
270
00:22:19,880 --> 00:22:23,258
Я уверен, что «это» плохо,
271
00:22:24,134 --> 00:22:29,222
но не могу судить, насколько плохо,
потому что печенеги сделали мне это.
272
00:22:35,020 --> 00:22:36,063
Я вам не враг.
273
00:22:37,147 --> 00:22:40,108
И это хорошо,
что я прекрасно знаю свой народ.
274
00:22:51,661 --> 00:22:53,622
Ты не говорил, что приведешь слугу.
275
00:22:53,705 --> 00:22:55,123
Отправь его домой.
276
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
Напомнить тебе,
кто заплатил за твой мех?
277
00:23:00,212 --> 00:23:02,631
Мы займем место. Спрячь его.
278
00:23:14,434 --> 00:23:15,394
Давай сюда.
279
00:23:21,483 --> 00:23:23,318
Очень красивый у тебя сундучок.
280
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
Не смей говорить с моим слугой
без моего позволения.
281
00:23:39,251 --> 00:23:40,377
Кто она?
282
00:23:40,460 --> 00:23:43,296
- Это Мариам. Мариам - это Харальд.
- Привет, Харальд.
283
00:23:43,880 --> 00:23:45,215
Я за тобой.
284
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
Это ради нее
ты едешь в Константинополь.
285
00:23:50,429 --> 00:23:52,973
- Да. И это правильно.
- Если бы так.
286
00:23:53,723 --> 00:23:55,725
Для успеха нам нужны сильные мужчины.
287
00:23:55,809 --> 00:23:58,145
А не слабые женщины с их поклажей.
288
00:23:58,228 --> 00:23:59,187
Я не согласен.
289
00:23:59,771 --> 00:24:01,648
Как раз она нам и нужна.
290
00:24:05,777 --> 00:24:07,821
- Нам холодно.
- Тихо!
291
00:24:07,904 --> 00:24:09,489
Нам всем холодно!
292
00:24:19,374 --> 00:24:21,376
Я принял твой совет, дядя.
293
00:24:22,669 --> 00:24:24,421
Я решил воссоздать себя заново.
294
00:24:24,504 --> 00:24:26,756
Да, я вижу. И кем?
295
00:24:28,091 --> 00:24:30,844
Я вернусь богатым и могущественным
296
00:24:31,511 --> 00:24:33,305
со своей армией и будущим.
297
00:24:34,222 --> 00:24:35,474
Увидишь.
298
00:24:36,308 --> 00:24:38,477
С нетерпением буду ждать того дня.
299
00:24:38,560 --> 00:24:41,438
Что сказать твоему брату,
когда он придет за тобой?
300
00:24:41,521 --> 00:24:44,900
Скажи Олафу,
пусть кладет топор рядом с кроватью.
301
00:24:46,568 --> 00:24:49,821
Не теряй своей уверенности, племянник.
Это великий дар.
302
00:24:50,572 --> 00:24:51,656
С богом.
303
00:25:03,585 --> 00:25:10,300
Принц, работорговец,
слепой печенег, женщина-ученый,
304
00:25:10,383 --> 00:25:14,262
два жулика и дворянин в лодке на санях.
305
00:25:15,222 --> 00:25:16,348
Ну что может случиться?
306
00:25:34,449 --> 00:25:35,700
Поехали.
307
00:25:39,538 --> 00:25:40,539
Ну, давай!
308
00:26:20,495 --> 00:26:21,746
Поехали!
309
00:26:39,472 --> 00:26:41,308
Не хочу нагружать вас сверх меры.
310
00:26:42,892 --> 00:26:45,854
Но пока угроза не миновала,
я могу верить только вам.
311
00:26:46,563 --> 00:26:48,523
Конечно. Вам нельзя быть одной.
312
00:26:49,608 --> 00:26:51,192
Мы рады услужить.
313
00:26:54,154 --> 00:26:57,616
Гита, принеси мне одежду.
Элфвин выглядит усталой.
314
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Да, Ваше Высочество.
315
00:27:03,413 --> 00:27:07,042
Прошу прощения, Ваше Высочество.
Я отвлеклась.
316
00:27:07,125 --> 00:27:10,378
У тебя красные глаза, Элфвин.
Ты нездорова?
317
00:27:10,962 --> 00:27:12,922
Больной я бы не явилась к королеве.
318
00:27:14,299 --> 00:27:15,508
Значит, ты плакала.
319
00:27:16,217 --> 00:27:19,763
Нет. Я очень счастлива здесь.
320
00:27:21,806 --> 00:27:23,975
Ваше Высочество очень добры ко мне.
321
00:27:32,525 --> 00:27:33,693
Я рада это слышать.
322
00:27:35,028 --> 00:27:36,154
Я забочусь о тебе.
323
00:27:37,614 --> 00:27:39,783
И я заметила, что ты изменилась.
324
00:27:43,495 --> 00:27:45,288
Тебя что-нибудь тревожит?
325
00:27:47,123 --> 00:27:49,125
Хочешь поделиться со мной?
326
00:27:59,636 --> 00:28:02,055
Обещаю, этого больше не повторится.
327
00:28:06,810 --> 00:28:08,728
Ваша одежда готова, миледи.
328
00:28:21,574 --> 00:28:22,742
Прости, любимая.
329
00:28:25,537 --> 00:28:26,746
Здесь только мы.
330
00:28:28,206 --> 00:28:29,624
С тобой всё в порядке?
331
00:28:29,708 --> 00:28:32,961
- Да. Просто не ожидала.
- Это правда?
332
00:28:35,714 --> 00:28:37,090
Можешь мне всё рассказать.
333
00:28:37,716 --> 00:28:40,176
Всё хорошо. Я клянусь.
334
00:29:59,088 --> 00:30:00,381
Хрефна!
335
00:30:01,257 --> 00:30:02,258
Я здесь.
336
00:30:24,572 --> 00:30:25,782
Ты поранилась.
337
00:30:26,783 --> 00:30:27,867
Ничего страшного.
338
00:30:28,952 --> 00:30:33,289
- Что случилось?
- Это кабан. Но я его прогнала.
339
00:30:37,961 --> 00:30:38,837
Фрейдис…
340
00:30:42,590 --> 00:30:43,758
Фигурка Скульд.
341
00:30:46,177 --> 00:30:47,095
Ты справилась.
342
00:30:48,263 --> 00:30:49,597
Мне разрешат ее оставить?
343
00:30:50,181 --> 00:30:53,184
Конечно. Ты заработала ее.
344
00:31:00,441 --> 00:31:01,776
Ступай впереди меня.
345
00:31:11,452 --> 00:31:12,370
Беги!
346
00:31:45,278 --> 00:31:46,112
Пойдем.
347
00:31:47,405 --> 00:31:48,656
Отведу тебя домой.
348
00:32:18,811 --> 00:32:19,646
Выходите.
349
00:32:31,032 --> 00:32:31,866
Выходите!
350
00:32:37,789 --> 00:32:40,583
Это его товар. Не мой.
351
00:32:42,210 --> 00:32:43,461
Выходи!
352
00:32:45,964 --> 00:32:47,131
Выходи!
353
00:32:58,309 --> 00:32:59,727
Нет!
354
00:32:59,811 --> 00:33:02,438
Нет! Орлайт!
355
00:33:02,522 --> 00:33:04,232
Нет! Орлайт!
356
00:33:05,608 --> 00:33:08,486
Орлайт!
357
00:33:09,278 --> 00:33:10,947
Орлайт! Нет!
358
00:33:13,616 --> 00:33:16,494
Нет! Орлайт!
359
00:33:20,248 --> 00:33:23,251
Сломай мне нос,
потеряй еще больше денег.
360
00:34:34,906 --> 00:34:35,740
Какая жалость.
361
00:34:36,574 --> 00:34:39,035
Две сестры могли принести много денег.
362
00:34:44,999 --> 00:34:46,250
Нужно произнести молитву.
363
00:34:49,837 --> 00:34:51,339
Это благоразумно.
364
00:34:58,054 --> 00:34:59,430
Сделай это ты.
365
00:35:06,854 --> 00:35:08,106
Отец наш небесный.
366
00:35:09,315 --> 00:35:12,485
Будь со своей дочерью Орлайт
в ее пути в твою святую землю.
367
00:35:14,153 --> 00:35:17,323
И не покидай ее сестру Бригток
в ее горе.
368
00:35:18,741 --> 00:35:21,202
- Аминь.
- Аминь.
369
00:35:21,285 --> 00:35:22,620
Аминь.
370
00:35:23,121 --> 00:35:23,955
Аминь.
371
00:35:25,665 --> 00:35:27,750
- Аминь.
- Аминь.
372
00:35:30,419 --> 00:35:31,462
Аминь.
373
00:35:35,007 --> 00:35:35,883
Аминь.
374
00:35:45,143 --> 00:35:46,352
Я живу здесь.
375
00:35:50,314 --> 00:35:53,067
Хрефна, я очень горжусь тобой.
376
00:36:05,079 --> 00:36:05,997
Хрефна!
377
00:36:07,623 --> 00:36:08,708
Иди ко мне.
378
00:36:16,549 --> 00:36:18,217
Пойдем домой.
379
00:36:20,136 --> 00:36:21,721
Что с твоей ногой?
380
00:36:21,804 --> 00:36:23,389
Заживет. Ничего опасного.
381
00:37:20,655 --> 00:37:22,073
Рассказывай правду.
382
00:37:23,115 --> 00:37:24,158
Ты знаешь его.
383
00:37:26,369 --> 00:37:27,203
Нет.
384
00:37:28,829 --> 00:37:30,039
Ты лжешь.
385
00:37:31,249 --> 00:37:34,126
Я видела, как ты упала во дворе,
когда увидела тело.
386
00:37:35,253 --> 00:37:37,296
Ты уклонялась от моих вопросов.
387
00:37:37,380 --> 00:37:40,216
Прошу, не спрашивайте меня.
388
00:37:40,299 --> 00:37:41,300
Буду спрашивать.
389
00:37:43,261 --> 00:37:45,471
Этот человек пытался убить меня.
390
00:37:45,554 --> 00:37:47,014
Откуда ты его знаешь?
391
00:37:48,808 --> 00:37:50,184
Говори.
392
00:37:53,521 --> 00:37:56,107
Обещайте, что не скажете эрлу Годвину.
393
00:37:57,024 --> 00:37:59,819
Годвину? Почему?
394
00:37:59,902 --> 00:38:02,488
Он хочет жениться на мне, миледи.
395
00:38:03,823 --> 00:38:06,325
Если он узнает обо всём,
что я вам расскажу,
396
00:38:07,785 --> 00:38:08,786
он откажется от меня.
397
00:38:09,453 --> 00:38:10,371
Я уверена.
398
00:38:13,582 --> 00:38:16,585
Жениться? Я почти не видела вас вместе.
399
00:38:16,669 --> 00:38:21,882
Мы держали это в секрете,
ждали благословение вашего мужа.
400
00:38:24,760 --> 00:38:27,555
Стать его женой, Ваше Высочество, -
401
00:38:28,681 --> 00:38:31,767
это мое самое большое желание.
402
00:38:35,396 --> 00:38:36,480
Он любит меня,
403
00:38:38,190 --> 00:38:39,608
и я люблю его.
404
00:38:42,445 --> 00:38:47,366
Есть какая-нибудь связь
между этим человеком и эрлом Годвином?
405
00:38:48,784 --> 00:38:49,702
Нет.
406
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
Со мной.
407
00:38:58,085 --> 00:38:59,295
Это мой брат.
408
00:39:01,881 --> 00:39:03,132
Я давно с ним не виделась.
409
00:39:03,215 --> 00:39:06,635
Я не знала, что он в Лондоне,
пока не увидела его вчера…
410
00:39:06,719 --> 00:39:10,514
Ложь! Ты была в часовне,
когда он попытался отравить меня.
411
00:39:10,598 --> 00:39:13,142
Я стояла со склоненной головой,
как и вы.
412
00:39:14,143 --> 00:39:18,272
Если бы я его видела,
то не повела бы себя так, как вчера.
413
00:39:18,898 --> 00:39:20,107
Клянусь!
414
00:39:22,610 --> 00:39:24,987
Так ты ни слова не сказала
об этом Годвину?
415
00:39:25,071 --> 00:39:25,905
Нет.
416
00:39:30,993 --> 00:39:36,832
Прошу, не говорите ему.
417
00:39:38,459 --> 00:39:40,002
Если он узнает,
418
00:39:40,586 --> 00:39:45,424
он оставит меня, и я всё потеряю.
419
00:41:23,647 --> 00:41:27,234
Отец всего.
Благодарю, что направил меня сюда.
420
00:43:29,732 --> 00:43:34,737
Перевод субтитров: Татьяна Несбитт