1 00:00:12,721 --> 00:00:14,597 ВИКИНГИ: ВАЛЬХАЛЛА 2 00:00:37,370 --> 00:00:39,956 Твоя одежда там, у огня. 3 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 Ты мог погибнуть. 4 00:00:59,059 --> 00:01:00,185 Как я попал сюда? 5 00:01:00,852 --> 00:01:02,437 Я попросила принести тебя. 6 00:01:29,255 --> 00:01:33,218 В следующий раз, когда захочешь погибнуть от молнии, попробуй это. 7 00:01:34,552 --> 00:01:37,889 Она лучше притянет разряд, чем твоя голова. 8 00:01:38,473 --> 00:01:42,310 Я не пытался погубить себя. Я искал… 9 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 Не надо объяснять. 10 00:01:48,066 --> 00:01:48,900 Хорошо. 11 00:01:50,443 --> 00:01:52,362 Да я и не смогу. 12 00:02:00,161 --> 00:02:01,287 Это книга? 13 00:02:03,665 --> 00:02:05,208 Никогда раньше не видел. 14 00:02:06,668 --> 00:02:07,877 Ты, должно быть, богата. 15 00:02:11,005 --> 00:02:12,340 Поверни другой стороной. 16 00:02:15,426 --> 00:02:17,887 Ты умеешь… читать? 17 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 Да. В этой книге изложены теории. 18 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 - Чьи? - Мои. 19 00:02:24,227 --> 00:02:25,353 Я написала ее. 20 00:02:25,937 --> 00:02:27,021 Откуда ты? 21 00:02:27,605 --> 00:02:31,234 Я родилась в Алеппо, городе на юге. 22 00:02:31,317 --> 00:02:34,696 Одном из самых великих хранилищ знаний. 23 00:02:34,779 --> 00:02:37,866 Мой жизненный путь пролегает по таким местам. 24 00:02:38,575 --> 00:02:45,165 Преслав, Александрия и, конечно же, величайший из всех - Константинополь. 25 00:02:53,256 --> 00:02:55,675 - Камень, упавший с неба? - Да. 26 00:02:56,259 --> 00:02:57,635 Метеорит. 27 00:03:00,847 --> 00:03:01,931 Ты нездорова. 28 00:03:02,682 --> 00:03:03,641 Немного простыла. 29 00:03:04,934 --> 00:03:08,479 В Гренландии такой кашель мы называем Gastkramning. 30 00:03:10,106 --> 00:03:11,524 «Выдавливаемый призраком». 31 00:03:18,072 --> 00:03:20,783 Я мечтаю вернуться в Константинополь. 32 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 Там хорошие врачи. 33 00:03:25,872 --> 00:03:30,627 Но здесь, по крайней мере, у меня есть небо и мои книги. 34 00:03:40,970 --> 00:03:45,391 Спасибо, что спасла меня от холода. 35 00:03:46,017 --> 00:03:48,353 Я не была уверена, правильно ли я сделала. 36 00:03:50,563 --> 00:03:51,439 Правильно. 37 00:04:36,025 --> 00:04:38,027 Хвала 38 00:04:38,111 --> 00:04:43,741 Всем богам 39 00:04:43,825 --> 00:04:49,247 Мы открываем наши сердца 40 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 Лодки загружены. 41 00:04:57,380 --> 00:05:00,800 С твоего благословения рейд обязательно увенчается успехом. 42 00:05:05,471 --> 00:05:07,307 Вы никогда не заходите в храм. 43 00:05:08,224 --> 00:05:10,518 Он лишь для тех, кто говорит с богами. 44 00:05:12,270 --> 00:05:13,563 Храм должен быть чистым. 45 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Чистым? 46 00:05:16,649 --> 00:05:18,568 Никто не может владеть богами. 47 00:05:19,235 --> 00:05:22,572 В Уппсале всем были рады в храме. 48 00:05:26,075 --> 00:05:27,577 Это не Уппсала. 49 00:05:38,921 --> 00:05:42,633 ЙОМСБОРГ РАБОЧИЙ ЛАГЕРЬ БЕЖЕНЦЕВ-ЯЗЫЧНИКОВ 50 00:05:51,017 --> 00:05:53,394 Возьми. Быстро уходи. 51 00:06:02,195 --> 00:06:03,946 Двигай! Там еще! Давай еще! 52 00:06:23,674 --> 00:06:26,803 Вы обе идите с ними. Помогите загружать лодки. 53 00:06:54,455 --> 00:06:57,583 Мне сказали, ты носишь ребенка. 54 00:06:59,961 --> 00:07:01,170 Это так. 55 00:07:05,007 --> 00:07:05,883 Друзья! 56 00:07:08,010 --> 00:07:12,473 Фрейдис, наша гюдья, ждет ребенка. 57 00:07:15,768 --> 00:07:17,770 Это честь для нас. 58 00:07:17,854 --> 00:07:20,022 Подарок богов. 59 00:07:20,106 --> 00:07:23,192 Надежда на наше будущее! 60 00:07:30,867 --> 00:07:32,285 Мы оба рады за тебя. 61 00:07:33,119 --> 00:07:35,413 - Спасибо. - Гудрид позаботится о тебе. 62 00:07:35,955 --> 00:07:38,040 Я оставляю Йорундра на случай беды. 63 00:07:43,337 --> 00:07:44,172 Беды? 64 00:08:14,285 --> 00:08:15,411 Сколько за лодку? 65 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Она не продается. 66 00:08:17,872 --> 00:08:18,998 Заплачу двойную цену. 67 00:08:20,166 --> 00:08:22,418 Мне надо отправить товар в Константинополь. 68 00:08:26,380 --> 00:08:27,423 Мне тоже. 69 00:08:28,466 --> 00:08:31,969 Но там сейчас лагеря печенегов по обеим сторонам реки. 70 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Поэтому тот, кто сможет прорваться, 71 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 может запросить двойную цену за свой товар. 72 00:08:39,644 --> 00:08:43,189 Твой товар будут охранять такие же викинги, как ты? 73 00:08:44,524 --> 00:08:45,399 Самые лучшие. 74 00:08:48,861 --> 00:08:52,240 Меня зовут Гестр. На борту два грузовых отсека. 75 00:08:52,323 --> 00:08:54,825 Если поедешь со мной в Константинополь, 76 00:08:55,743 --> 00:08:57,078 могу отдать тебе один. 77 00:09:00,498 --> 00:09:03,417 Я Харальд. Какой у тебя товар? 78 00:09:05,002 --> 00:09:06,170 Рабы. 79 00:09:16,681 --> 00:09:17,765 Смотрите. 80 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Она не наносит оборонительный удар. 81 00:09:32,196 --> 00:09:33,739 Даже в положении к бою. 82 00:09:45,960 --> 00:09:47,253 Отлично. 83 00:09:49,255 --> 00:09:51,757 Девочка с палкой. Иди сюда. 84 00:09:57,305 --> 00:09:58,472 Как тебя зовут? 85 00:09:59,140 --> 00:10:01,017 - Хрефна. - Хрефна. 86 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 У тебя хорошие движения. 87 00:10:03,561 --> 00:10:06,230 Хрефна просто глупая девочка, играет с палками. 88 00:10:06,314 --> 00:10:09,525 Это… Это не то, что я видела. 89 00:10:10,651 --> 00:10:13,404 - Кто тебя научил так сражаться? - Мой папа. 90 00:10:13,946 --> 00:10:15,781 Он был великим воином-викингом. 91 00:10:18,034 --> 00:10:21,746 - Покажи, что ты умеешь. - Нет, этого нельзя делать. 92 00:10:25,082 --> 00:10:25,916 Почему? 93 00:10:27,460 --> 00:10:30,671 Только потомкам Скульд разрешено носить оружие. 94 00:10:30,755 --> 00:10:33,758 Норны сплели наши судьбы воедино, 95 00:10:33,841 --> 00:10:35,760 связав каждого с нашими предками. 96 00:10:37,219 --> 00:10:38,929 Каждый должен пройти ритуал. 97 00:10:40,222 --> 00:10:41,390 Что за ритуал? 98 00:10:44,310 --> 00:10:45,227 Путешествие. 99 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 К могилам наших предков. 100 00:10:49,398 --> 00:10:51,692 Это духовное и физическое испытание 101 00:10:51,776 --> 00:10:54,737 для каждого йомсвикинга, как свидетельство его величия. 102 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Это должно быть доступно каждому. 103 00:10:57,948 --> 00:10:59,825 У девочки здесь нет предков. 104 00:10:59,909 --> 00:11:02,953 Как и у меня. Тем не менее, вы приняли меня. 105 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 Мы все викинги. 106 00:11:07,875 --> 00:11:13,673 Я считаю предков Йомсборга своими, как и все те, кто приходит сюда. 107 00:11:15,341 --> 00:11:16,842 Включая эту девочку. 108 00:11:18,719 --> 00:11:19,679 Я позволяю. 109 00:11:20,680 --> 00:11:21,806 Пойдем. 110 00:11:25,226 --> 00:11:26,686 Покажи им, что ты умеешь. 111 00:11:31,899 --> 00:11:32,775 Нападай! 112 00:11:47,790 --> 00:11:50,292 Хрефна, ты молодец, очень хорошо. 113 00:11:51,252 --> 00:11:53,796 - Продолжай тренироваться. - Спасибо, Фрейдис. 114 00:11:59,009 --> 00:12:00,219 Ну всё, хватит. 115 00:12:00,970 --> 00:12:03,973 Можете уходить. Расходитесь. 116 00:12:13,607 --> 00:12:16,444 Надеюсь, ты не все деньги потратил на эту махину. 117 00:12:17,987 --> 00:12:19,238 Не брани мою лодку. 118 00:12:20,823 --> 00:12:22,199 Я привязался к ней. 119 00:12:23,284 --> 00:12:24,660 Я не могу лгать о лодках. 120 00:12:27,163 --> 00:12:29,290 А я не выношу пессимистов. 121 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 А как же печенеги? 122 00:12:31,584 --> 00:12:33,085 Разве тебе не всё равно? 123 00:12:33,169 --> 00:12:35,463 Раскаиваешься в том, что мне наговорил? 124 00:12:35,546 --> 00:12:36,881 Нет. 125 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Но я изменил свое отношение к путешествию. 126 00:12:42,344 --> 00:12:44,096 Если я буду капитаном твоей лодки, 127 00:12:45,556 --> 00:12:47,725 я должен знать, как ты думаешь обойти их. 128 00:12:48,726 --> 00:12:50,352 Надо выходить прямо сейчас. 129 00:12:52,062 --> 00:12:54,148 Сейчас? По льду? 130 00:12:55,649 --> 00:12:56,525 На санях. 131 00:12:58,235 --> 00:13:00,946 Если пройдем по Руси до оттепели, 132 00:13:01,030 --> 00:13:03,282 то половодье от таяния льда поможет 133 00:13:03,365 --> 00:13:05,451 пройти через более мелкие пороги, 134 00:13:06,160 --> 00:13:09,997 и мы избежим волока и печенегов. 135 00:13:14,251 --> 00:13:15,544 Как насчет команды? 136 00:13:17,004 --> 00:13:19,131 Знаешь кого-нибудь, кто желает примкнуть? 137 00:13:20,424 --> 00:13:21,258 Возможно. 138 00:13:23,260 --> 00:13:25,429 В Новгороде слишком опасно для вас? 139 00:13:29,600 --> 00:13:32,853 Если ты пришел за деньгами, то у меня их нет. 140 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 Я пришел не за деньгами. 141 00:13:36,732 --> 00:13:38,859 Хочу предложить вам обоим работу. 142 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 Что делать? 143 00:13:40,945 --> 00:13:42,947 Я плыву в Константинополь. 144 00:13:44,281 --> 00:13:45,825 Ищу людей, умеющих драться. 145 00:13:45,908 --> 00:13:48,118 Это нелегкое путешествие. 146 00:13:48,202 --> 00:13:50,120 Никто не говорит, что легкое. 147 00:13:51,247 --> 00:13:53,123 Когда доберемся, вам хорошо заплатят. 148 00:13:53,207 --> 00:13:55,334 А как насчет печенегов? 149 00:13:55,417 --> 00:13:57,962 Нам посчастливилось однажды их обойти. 150 00:13:58,045 --> 00:13:59,880 Я не хочу снова полагаться на удачу. 151 00:14:03,801 --> 00:14:06,011 Тогда предлагаю вернуться в Новгород, 152 00:14:07,096 --> 00:14:10,599 где ваши шансы на успех намного выше. 153 00:14:14,645 --> 00:14:15,479 Постой. 154 00:14:19,775 --> 00:14:20,776 Мы пойдем с тобой. 155 00:14:26,574 --> 00:14:29,034 - Как вас зовут? - Я Кейсан. 156 00:14:30,035 --> 00:14:31,620 А он Бату. 157 00:14:31,704 --> 00:14:34,832 - Я Лейф. - У вас есть проводник? 158 00:14:34,915 --> 00:14:38,002 - Тот, кто знает реки? - Нет. Ты знаешь кого-нибудь? 159 00:14:38,586 --> 00:14:40,212 Есть один человек в Новгороде. 160 00:14:41,005 --> 00:14:43,883 Он знает Днепр, как никто другой. 161 00:14:43,966 --> 00:14:45,384 Где его найти? 162 00:14:57,104 --> 00:14:59,481 Я ищу проводника по Днепру. 163 00:15:01,108 --> 00:15:02,192 По имени Курия. 164 00:15:03,110 --> 00:15:04,361 Хватит! 165 00:15:06,280 --> 00:15:07,823 Ты тюремная грязь! 166 00:15:09,074 --> 00:15:10,242 Это ты? 167 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 Почему ты спрашиваешь? 168 00:15:17,708 --> 00:15:19,877 Я везу товар в Константинополь. 169 00:15:21,003 --> 00:15:22,838 Мне нужен проводник. 170 00:15:24,757 --> 00:15:26,592 Тот, кто хорошо знает реку. 171 00:15:26,675 --> 00:15:28,135 Я знаю Днепр. 172 00:15:28,969 --> 00:15:30,429 Сотни раз ходил по нему. 173 00:15:30,512 --> 00:15:32,139 Я Харальд Сигурдссон. 174 00:15:33,098 --> 00:15:37,436 Если согласишься, я смогу добиться твоего освобождения. 175 00:15:38,020 --> 00:15:41,857 И я променяю тюремный срок на смертный приговор. 176 00:15:41,941 --> 00:15:45,277 Если ты про печенегов, то у меня есть план обойти их. 177 00:15:45,861 --> 00:15:46,695 Правда? 178 00:15:47,821 --> 00:15:50,282 Я хочу пройти по высокой воде через пороги 179 00:15:50,991 --> 00:15:53,160 и избежать волоков, где они нападают. 180 00:15:53,243 --> 00:15:54,620 Это смелый план, 181 00:15:55,454 --> 00:15:58,999 но в этом путешествии тебе не избежать встречи с печенегом. 182 00:15:59,500 --> 00:16:01,085 Почему ты так говоришь? 183 00:16:04,171 --> 00:16:05,381 Я - один из них. 184 00:16:09,176 --> 00:16:11,595 - Ты слепой. - Да. 185 00:16:14,181 --> 00:16:16,058 Как ты видишь реку? 186 00:16:16,141 --> 00:16:17,393 У меня всё здесь. 187 00:16:18,936 --> 00:16:23,691 Каждый поворот и деревня, каждый звук и цвет - от истока до устья. 188 00:16:24,608 --> 00:16:27,861 Я плавал по реке сегодня утром, и вчера. 189 00:16:27,945 --> 00:16:29,029 Каждое утро. 190 00:16:41,875 --> 00:16:44,003 Что тебе понадобится для плавания? 191 00:16:45,713 --> 00:16:46,630 Лично тебе? 192 00:16:52,344 --> 00:16:53,512 Пальто. 193 00:16:54,847 --> 00:16:58,475 ЛОНДОН 194 00:16:59,393 --> 00:17:02,021 - Это мне? - Моей невесте. 195 00:17:04,189 --> 00:17:06,692 Это фамильная ценность из Сассекса? 196 00:17:08,068 --> 00:17:08,902 Нет. 197 00:17:10,446 --> 00:17:12,740 Ничего не осталось от того времени. 198 00:17:12,823 --> 00:17:16,076 Сассекс потерял всё в наказание за деяния моего отца. 199 00:17:17,119 --> 00:17:18,078 Всё? 200 00:17:18,829 --> 00:17:20,289 Почти всё. 201 00:17:21,749 --> 00:17:24,251 Король оставил мне лишь кольцо моего отца. 202 00:17:25,586 --> 00:17:27,004 Не видела его на тебе. 203 00:17:27,880 --> 00:17:28,881 И не увидишь. 204 00:17:30,340 --> 00:17:33,135 Оно должно служить напоминанием о преступлении отца. 205 00:17:33,218 --> 00:17:35,054 Я снял его, когда покинул Сассекс. 206 00:17:35,137 --> 00:17:39,099 Это символ нашего начала. 207 00:17:41,435 --> 00:17:42,561 А не моего прошлого. 208 00:18:02,081 --> 00:18:07,377 Фрейдис! 209 00:18:10,881 --> 00:18:11,924 Фрейдис! 210 00:18:18,180 --> 00:18:19,640 Что случилось? 211 00:18:21,642 --> 00:18:23,435 Моя дочь, Хрефна. 212 00:18:23,519 --> 00:18:27,147 После разговора с ними она исчезла в лесу. 213 00:18:27,231 --> 00:18:29,483 Случилось что-то страшное. 214 00:18:30,234 --> 00:18:33,946 Ты должна помочь ей. Прошу, помоги ей. 215 00:18:39,034 --> 00:18:40,494 Что ты сказал девочке? 216 00:18:42,079 --> 00:18:45,040 Она захотела пойти к могилам. Я показал ей дорогу. 217 00:18:45,124 --> 00:18:49,002 Ты знал, что это опасно, и не остановил ее. 218 00:18:49,086 --> 00:18:50,546 Ты подстегнула ее к этому. 219 00:18:50,629 --> 00:18:53,298 Без твоего вмешательства она бы не узнала об этом. 220 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 Как пройти к могилам предков? 221 00:18:59,054 --> 00:19:00,097 Говори. 222 00:19:01,390 --> 00:19:03,559 Ты правда веришь в старых богов 223 00:19:05,269 --> 00:19:07,354 или только в Харекра? 224 00:19:26,456 --> 00:19:27,332 Ваше Высочество. 225 00:19:29,877 --> 00:19:32,045 Убийцу повесят, как предупреждение 226 00:19:32,129 --> 00:19:34,339 тем, кто свободно разгуливает среди нас? 227 00:19:34,840 --> 00:19:36,925 Пусть помнят - мы продолжаем поиск. 228 00:19:38,886 --> 00:19:41,138 Что рассказали осведомители из пивной? 229 00:19:42,431 --> 00:19:44,641 Нам важно найти сообщников убийцы. 230 00:19:44,725 --> 00:19:45,809 Как он проник? 231 00:19:46,602 --> 00:19:47,853 Вы добились чего-нибудь? 232 00:19:48,437 --> 00:19:52,524 Добьемся. Деньги легко помогут докопаться до правды, Ваше Высочество. 233 00:19:52,608 --> 00:19:54,902 А тот, кто за этим стоит, - ошибётся. 234 00:19:58,906 --> 00:19:59,907 Честно, Гита, 235 00:19:59,990 --> 00:20:03,327 это, возможно, самое ужасное - проявлять к ним интерес. 236 00:20:14,963 --> 00:20:15,797 Нет! 237 00:20:16,590 --> 00:20:18,842 Элфвин! 238 00:20:25,098 --> 00:20:28,268 - Это называется астролябией. - Для чего она? 239 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 Для всего. 240 00:20:30,395 --> 00:20:32,689 Показывает время суток, 241 00:20:32,773 --> 00:20:36,860 измеряет высоту Солнца, Луны, звезд. 242 00:20:36,944 --> 00:20:40,864 Это шкала для измерения углов. 243 00:20:41,990 --> 00:20:43,367 Покажи, как ей пользоваться. 244 00:20:43,951 --> 00:20:45,744 Надо понимать чертежи. 245 00:20:49,581 --> 00:20:55,337 Здесь показано, как совместить метку с Полярной звездой. 246 00:20:56,088 --> 00:20:58,131 Потом, с помощью других меток, 247 00:20:58,215 --> 00:21:01,426 можно измерить угол и определить свое местоположение. 248 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 И точно знать, где находишься? 249 00:21:05,097 --> 00:21:06,223 Всегда. 250 00:21:08,725 --> 00:21:11,687 Можешь научить меня понимать эти руны? 251 00:21:12,688 --> 00:21:14,898 Не руны. Буквы. 252 00:21:14,982 --> 00:21:18,068 Из букв состоит алфавит, они нужны для написания слов. 253 00:21:18,151 --> 00:21:21,530 А что это такое? 254 00:21:22,197 --> 00:21:23,532 Это не то же самое. 255 00:21:24,241 --> 00:21:25,409 Это математика. 256 00:21:26,034 --> 00:21:30,622 - Другой язык? - Самый прекрасный из всех языков. 257 00:21:30,706 --> 00:21:36,420 Когда поймешь математику, сможешь узнать секрет мира. 258 00:21:38,213 --> 00:21:39,589 Ты можешь меня научить? 259 00:21:41,091 --> 00:21:42,259 На это уйдут годы. 260 00:21:43,677 --> 00:21:45,971 До Константинополя - три-четыре месяца, 261 00:21:46,054 --> 00:21:47,889 и я готов усердно учиться. 262 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 Я знаю, как отвезти тебя туда. 263 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 Это будет нелегко, 264 00:21:57,107 --> 00:22:01,153 но я позабочусь обо всём, и ты доберешься до юга. 265 00:22:05,907 --> 00:22:06,783 Спасибо. 266 00:22:09,578 --> 00:22:11,663 - Он печенег! - Он знает реку. 267 00:22:11,747 --> 00:22:14,124 Он знает, где остановиться, чтобы нас убили. 268 00:22:14,207 --> 00:22:16,209 Или где не останавливаться. 269 00:22:17,127 --> 00:22:18,754 Это сделали со мной печенеги. 270 00:22:19,880 --> 00:22:23,258 Я уверен, что «это» плохо, 271 00:22:24,134 --> 00:22:29,222 но не могу судить, насколько плохо, потому что печенеги сделали мне это. 272 00:22:35,020 --> 00:22:36,063 Я вам не враг. 273 00:22:37,147 --> 00:22:40,108 И это хорошо, что я прекрасно знаю свой народ. 274 00:22:51,661 --> 00:22:53,622 Ты не говорил, что приведешь слугу. 275 00:22:53,705 --> 00:22:55,123 Отправь его домой. 276 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 Напомнить тебе, кто заплатил за твой мех? 277 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 Мы займем место. Спрячь его. 278 00:23:14,434 --> 00:23:15,394 Давай сюда. 279 00:23:21,483 --> 00:23:23,318 Очень красивый у тебя сундучок. 280 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 Не смей говорить с моим слугой без моего позволения. 281 00:23:39,251 --> 00:23:40,377 Кто она? 282 00:23:40,460 --> 00:23:43,296 - Это Мариам. Мариам - это Харальд. - Привет, Харальд. 283 00:23:43,880 --> 00:23:45,215 Я за тобой. 284 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 Это ради нее ты едешь в Константинополь. 285 00:23:50,429 --> 00:23:52,973 - Да. И это правильно. - Если бы так. 286 00:23:53,723 --> 00:23:55,725 Для успеха нам нужны сильные мужчины. 287 00:23:55,809 --> 00:23:58,145 А не слабые женщины с их поклажей. 288 00:23:58,228 --> 00:23:59,187 Я не согласен. 289 00:23:59,771 --> 00:24:01,648 Как раз она нам и нужна. 290 00:24:05,777 --> 00:24:07,821 - Нам холодно. - Тихо! 291 00:24:07,904 --> 00:24:09,489 Нам всем холодно! 292 00:24:19,374 --> 00:24:21,376 Я принял твой совет, дядя. 293 00:24:22,669 --> 00:24:24,421 Я решил воссоздать себя заново. 294 00:24:24,504 --> 00:24:26,756 Да, я вижу. И кем? 295 00:24:28,091 --> 00:24:30,844 Я вернусь богатым и могущественным 296 00:24:31,511 --> 00:24:33,305 со своей армией и будущим. 297 00:24:34,222 --> 00:24:35,474 Увидишь. 298 00:24:36,308 --> 00:24:38,477 С нетерпением буду ждать того дня. 299 00:24:38,560 --> 00:24:41,438 Что сказать твоему брату, когда он придет за тобой? 300 00:24:41,521 --> 00:24:44,900 Скажи Олафу, пусть кладет топор рядом с кроватью. 301 00:24:46,568 --> 00:24:49,821 Не теряй своей уверенности, племянник. Это великий дар. 302 00:24:50,572 --> 00:24:51,656 С богом. 303 00:25:03,585 --> 00:25:10,300 Принц, работорговец, слепой печенег, женщина-ученый, 304 00:25:10,383 --> 00:25:14,262 два жулика и дворянин в лодке на санях. 305 00:25:15,222 --> 00:25:16,348 Ну что может случиться? 306 00:25:34,449 --> 00:25:35,700 Поехали. 307 00:25:39,538 --> 00:25:40,539 Ну, давай! 308 00:26:20,495 --> 00:26:21,746 Поехали! 309 00:26:39,472 --> 00:26:41,308 Не хочу нагружать вас сверх меры. 310 00:26:42,892 --> 00:26:45,854 Но пока угроза не миновала, я могу верить только вам. 311 00:26:46,563 --> 00:26:48,523 Конечно. Вам нельзя быть одной. 312 00:26:49,608 --> 00:26:51,192 Мы рады услужить. 313 00:26:54,154 --> 00:26:57,616 Гита, принеси мне одежду. Элфвин выглядит усталой. 314 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Да, Ваше Высочество. 315 00:27:03,413 --> 00:27:07,042 Прошу прощения, Ваше Высочество. Я отвлеклась. 316 00:27:07,125 --> 00:27:10,378 У тебя красные глаза, Элфвин. Ты нездорова? 317 00:27:10,962 --> 00:27:12,922 Больной я бы не явилась к королеве. 318 00:27:14,299 --> 00:27:15,508 Значит, ты плакала. 319 00:27:16,217 --> 00:27:19,763 Нет. Я очень счастлива здесь. 320 00:27:21,806 --> 00:27:23,975 Ваше Высочество очень добры ко мне. 321 00:27:32,525 --> 00:27:33,693 Я рада это слышать. 322 00:27:35,028 --> 00:27:36,154 Я забочусь о тебе. 323 00:27:37,614 --> 00:27:39,783 И я заметила, что ты изменилась. 324 00:27:43,495 --> 00:27:45,288 Тебя что-нибудь тревожит? 325 00:27:47,123 --> 00:27:49,125 Хочешь поделиться со мной? 326 00:27:59,636 --> 00:28:02,055 Обещаю, этого больше не повторится. 327 00:28:06,810 --> 00:28:08,728 Ваша одежда готова, миледи. 328 00:28:21,574 --> 00:28:22,742 Прости, любимая. 329 00:28:25,537 --> 00:28:26,746 Здесь только мы. 330 00:28:28,206 --> 00:28:29,624 С тобой всё в порядке? 331 00:28:29,708 --> 00:28:32,961 - Да. Просто не ожидала. - Это правда? 332 00:28:35,714 --> 00:28:37,090 Можешь мне всё рассказать. 333 00:28:37,716 --> 00:28:40,176 Всё хорошо. Я клянусь. 334 00:29:59,088 --> 00:30:00,381 Хрефна! 335 00:30:01,257 --> 00:30:02,258 Я здесь. 336 00:30:24,572 --> 00:30:25,782 Ты поранилась. 337 00:30:26,783 --> 00:30:27,867 Ничего страшного. 338 00:30:28,952 --> 00:30:33,289 - Что случилось? - Это кабан. Но я его прогнала. 339 00:30:37,961 --> 00:30:38,837 Фрейдис… 340 00:30:42,590 --> 00:30:43,758 Фигурка Скульд. 341 00:30:46,177 --> 00:30:47,095 Ты справилась. 342 00:30:48,263 --> 00:30:49,597 Мне разрешат ее оставить? 343 00:30:50,181 --> 00:30:53,184 Конечно. Ты заработала ее. 344 00:31:00,441 --> 00:31:01,776 Ступай впереди меня. 345 00:31:11,452 --> 00:31:12,370 Беги! 346 00:31:45,278 --> 00:31:46,112 Пойдем. 347 00:31:47,405 --> 00:31:48,656 Отведу тебя домой. 348 00:32:18,811 --> 00:32:19,646 Выходите. 349 00:32:31,032 --> 00:32:31,866 Выходите! 350 00:32:37,789 --> 00:32:40,583 Это его товар. Не мой. 351 00:32:42,210 --> 00:32:43,461 Выходи! 352 00:32:45,964 --> 00:32:47,131 Выходи! 353 00:32:58,309 --> 00:32:59,727 Нет! 354 00:32:59,811 --> 00:33:02,438 Нет! Орлайт! 355 00:33:02,522 --> 00:33:04,232 Нет! Орлайт! 356 00:33:05,608 --> 00:33:08,486 Орлайт! 357 00:33:09,278 --> 00:33:10,947 Орлайт! Нет! 358 00:33:13,616 --> 00:33:16,494 Нет! Орлайт! 359 00:33:20,248 --> 00:33:23,251 Сломай мне нос, потеряй еще больше денег. 360 00:34:34,906 --> 00:34:35,740 Какая жалость. 361 00:34:36,574 --> 00:34:39,035 Две сестры могли принести много денег. 362 00:34:44,999 --> 00:34:46,250 Нужно произнести молитву. 363 00:34:49,837 --> 00:34:51,339 Это благоразумно. 364 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 Сделай это ты. 365 00:35:06,854 --> 00:35:08,106 Отец наш небесный. 366 00:35:09,315 --> 00:35:12,485 Будь со своей дочерью Орлайт в ее пути в твою святую землю. 367 00:35:14,153 --> 00:35:17,323 И не покидай ее сестру Бригток в ее горе. 368 00:35:18,741 --> 00:35:21,202 - Аминь. - Аминь. 369 00:35:21,285 --> 00:35:22,620 Аминь. 370 00:35:23,121 --> 00:35:23,955 Аминь. 371 00:35:25,665 --> 00:35:27,750 - Аминь. - Аминь. 372 00:35:30,419 --> 00:35:31,462 Аминь. 373 00:35:35,007 --> 00:35:35,883 Аминь. 374 00:35:45,143 --> 00:35:46,352 Я живу здесь. 375 00:35:50,314 --> 00:35:53,067 Хрефна, я очень горжусь тобой. 376 00:36:05,079 --> 00:36:05,997 Хрефна! 377 00:36:07,623 --> 00:36:08,708 Иди ко мне. 378 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 Пойдем домой. 379 00:36:20,136 --> 00:36:21,721 Что с твоей ногой? 380 00:36:21,804 --> 00:36:23,389 Заживет. Ничего опасного. 381 00:37:20,655 --> 00:37:22,073 Рассказывай правду. 382 00:37:23,115 --> 00:37:24,158 Ты знаешь его. 383 00:37:26,369 --> 00:37:27,203 Нет. 384 00:37:28,829 --> 00:37:30,039 Ты лжешь. 385 00:37:31,249 --> 00:37:34,126 Я видела, как ты упала во дворе, когда увидела тело. 386 00:37:35,253 --> 00:37:37,296 Ты уклонялась от моих вопросов. 387 00:37:37,380 --> 00:37:40,216 Прошу, не спрашивайте меня. 388 00:37:40,299 --> 00:37:41,300 Буду спрашивать. 389 00:37:43,261 --> 00:37:45,471 Этот человек пытался убить меня. 390 00:37:45,554 --> 00:37:47,014 Откуда ты его знаешь? 391 00:37:48,808 --> 00:37:50,184 Говори. 392 00:37:53,521 --> 00:37:56,107 Обещайте, что не скажете эрлу Годвину. 393 00:37:57,024 --> 00:37:59,819 Годвину? Почему? 394 00:37:59,902 --> 00:38:02,488 Он хочет жениться на мне, миледи. 395 00:38:03,823 --> 00:38:06,325 Если он узнает обо всём, что я вам расскажу, 396 00:38:07,785 --> 00:38:08,786 он откажется от меня. 397 00:38:09,453 --> 00:38:10,371 Я уверена. 398 00:38:13,582 --> 00:38:16,585 Жениться? Я почти не видела вас вместе. 399 00:38:16,669 --> 00:38:21,882 Мы держали это в секрете, ждали благословение вашего мужа. 400 00:38:24,760 --> 00:38:27,555 Стать его женой, Ваше Высочество, - 401 00:38:28,681 --> 00:38:31,767 это мое самое большое желание. 402 00:38:35,396 --> 00:38:36,480 Он любит меня, 403 00:38:38,190 --> 00:38:39,608 и я люблю его. 404 00:38:42,445 --> 00:38:47,366 Есть какая-нибудь связь между этим человеком и эрлом Годвином? 405 00:38:48,784 --> 00:38:49,702 Нет. 406 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 Со мной. 407 00:38:58,085 --> 00:38:59,295 Это мой брат. 408 00:39:01,881 --> 00:39:03,132 Я давно с ним не виделась. 409 00:39:03,215 --> 00:39:06,635 Я не знала, что он в Лондоне, пока не увидела его вчера… 410 00:39:06,719 --> 00:39:10,514 Ложь! Ты была в часовне, когда он попытался отравить меня. 411 00:39:10,598 --> 00:39:13,142 Я стояла со склоненной головой, как и вы. 412 00:39:14,143 --> 00:39:18,272 Если бы я его видела, то не повела бы себя так, как вчера. 413 00:39:18,898 --> 00:39:20,107 Клянусь! 414 00:39:22,610 --> 00:39:24,987 Так ты ни слова не сказала об этом Годвину? 415 00:39:25,071 --> 00:39:25,905 Нет. 416 00:39:30,993 --> 00:39:36,832 Прошу, не говорите ему. 417 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 Если он узнает, 418 00:39:40,586 --> 00:39:45,424 он оставит меня, и я всё потеряю. 419 00:41:23,647 --> 00:41:27,234 Отец всего. Благодарю, что направил меня сюда. 420 00:43:29,732 --> 00:43:34,737 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт