1 00:00:37,370 --> 00:00:39,956 Sua roupa está ali perto do fogo. 2 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 Você podia ter morrido lá fora. 3 00:00:59,059 --> 00:01:00,185 Como cheguei aqui? 4 00:01:00,852 --> 00:01:02,437 Mandei trazerem você. 5 00:01:29,255 --> 00:01:33,218 Na próxima vez que quiser morrer eletrocutado, use isto. 6 00:01:34,552 --> 00:01:37,889 Vai atrair melhor o raio do que a sua cabeça. 7 00:01:38,473 --> 00:01:42,310 Não estava tentando me matar. Estava procurando… 8 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 Não precisa explicar. 9 00:01:48,066 --> 00:01:48,900 Ótimo. 10 00:01:50,443 --> 00:01:52,362 Porque talvez eu não consiga. 11 00:02:00,161 --> 00:02:01,287 Isso é um livro? 12 00:02:03,665 --> 00:02:05,208 Nunca vi um antes. 13 00:02:06,668 --> 00:02:07,877 Você deve ser rica. 14 00:02:11,005 --> 00:02:12,340 É do outro lado. 15 00:02:15,426 --> 00:02:17,887 Você sabe… ler? 16 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 Sim. É um livro de ideias. 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 - De quem? - Minhas. 18 00:02:24,227 --> 00:02:25,353 Eu o escrevi. 19 00:02:25,937 --> 00:02:27,021 De onde você é? 20 00:02:27,605 --> 00:02:31,234 Nasci em Alepo, uma cidade ao sul. 21 00:02:31,317 --> 00:02:34,696 E um dos grandes centros de conhecimento. 22 00:02:34,779 --> 00:02:37,866 Minha missão de vida é viajar para os outros. 23 00:02:38,575 --> 00:02:45,165 Preslav, Alexandria e, claro, o maior de todos, Constantinopla. 24 00:02:53,256 --> 00:02:55,675 - Uma rocha que cai do céu? - Sim. 25 00:02:56,259 --> 00:02:57,635 Um meteorito. 26 00:03:00,847 --> 00:03:01,931 Você não está bem. 27 00:03:02,682 --> 00:03:03,641 Só um resfriado. 28 00:03:04,934 --> 00:03:08,479 Na Groenlândia, essa tosse tem nome. Gastkramning. 29 00:03:10,106 --> 00:03:11,524 Espremido por um fantasma. 30 00:03:18,072 --> 00:03:20,783 Era meu desejo voltar a Constantinopla. 31 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 Há médicos bons lá. 32 00:03:25,872 --> 00:03:30,627 Mas, pelo menos aqui, tenho o céu e meus livros. 33 00:03:40,970 --> 00:03:45,391 Obrigado por me resgatar do frio. 34 00:03:46,017 --> 00:03:48,353 Eu não sabia se seria bom ou não. 35 00:03:50,563 --> 00:03:51,439 Foi bom. 36 00:04:36,025 --> 00:04:38,027 Saudamos 37 00:04:38,111 --> 00:04:43,741 Todos os deuses 38 00:04:43,825 --> 00:04:49,247 Abrimos os corações 39 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 Barcos carregados. 40 00:04:57,380 --> 00:05:00,800 Com a sua bênção, a operação será um sucesso. 41 00:05:05,471 --> 00:05:07,307 Você nunca entra no templo. 42 00:05:08,224 --> 00:05:10,518 É apenas para quem fala com os deuses. 43 00:05:12,270 --> 00:05:13,563 O templo deve ficar puro. 44 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Puro? 45 00:05:16,649 --> 00:05:18,568 Ninguém é dono dos deuses. 46 00:05:19,235 --> 00:05:22,572 Em Uppsala, todos são convidados para o templo. 47 00:05:26,075 --> 00:05:27,577 Aqui não é Uppsala. 48 00:05:38,921 --> 00:05:42,633 JOMSBURGO ACAMPAMENTO DOS REFUGIADOS PAGÃOS 49 00:05:51,017 --> 00:05:53,394 Tome. Depressa. 50 00:06:02,195 --> 00:06:03,946 Depressa! Tem mais! Traga mais! 51 00:06:23,674 --> 00:06:26,803 Vocês, vão com os outros. Precisamos de ajuda pra carregar. 52 00:06:54,455 --> 00:06:57,583 Soube que está grávida. 53 00:06:59,961 --> 00:07:01,170 Estou. 54 00:07:05,007 --> 00:07:05,883 Amigos! 55 00:07:08,010 --> 00:07:12,473 Freydis, nossa gudija, está grávida. 56 00:07:15,768 --> 00:07:17,770 É uma honra para nós. 57 00:07:17,854 --> 00:07:20,022 Um presente dos deuses. 58 00:07:20,106 --> 00:07:23,192 Uma promessa para nosso futuro! 59 00:07:30,867 --> 00:07:32,285 Estamos felizes por você. 60 00:07:33,119 --> 00:07:35,413 - Obrigada. - Gudrid cuidará de você. 61 00:07:35,955 --> 00:07:38,040 E Jorundr vai ficar para algum problema. 62 00:07:43,337 --> 00:07:44,172 Problema? 63 00:08:14,285 --> 00:08:15,411 Quanto custa o barco? 64 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Não está à venda. 65 00:08:17,872 --> 00:08:18,998 Pago o dobro. 66 00:08:20,166 --> 00:08:22,418 Tenho de enviar carga a Constantinopla. 67 00:08:26,380 --> 00:08:27,423 Eu também. 68 00:08:28,466 --> 00:08:31,969 Mas há campos de pechenegues nas duas margens do rio. 69 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Por isso quem consegue passar 70 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 pode pedir o dobro do preço por sua carga. 71 00:08:39,644 --> 00:08:43,189 Tem outros vikings como você para proteger sua carga? 72 00:08:44,524 --> 00:08:45,399 Só os melhores. 73 00:08:48,861 --> 00:08:52,240 Meu nome é Gestr. Tem dois porões de carga a bordo. 74 00:08:52,323 --> 00:08:54,825 Se me levar a Constantinopla, 75 00:08:55,743 --> 00:08:57,078 posso lhe ceder um. 76 00:09:00,498 --> 00:09:03,417 Sou Harald. Sua carga é de quê? 77 00:09:05,002 --> 00:09:06,170 Escravos. 78 00:09:16,681 --> 00:09:17,765 Observem. 79 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Ela nunca usa golpes defensivos. 80 00:09:32,196 --> 00:09:33,739 Mesmo na posição de guarda. 81 00:09:45,960 --> 00:09:47,253 Foi muito bom. 82 00:09:49,255 --> 00:09:51,757 Menina com o bastão. Venha aqui. 83 00:09:57,305 --> 00:09:58,472 Qual é seu nome? 84 00:09:59,140 --> 00:10:01,017 - Hrefna. - Hrefna. 85 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 Você se movimenta bem. 86 00:10:03,561 --> 00:10:06,230 Hrefna é só uma boba brincando com bastões. 87 00:10:06,314 --> 00:10:09,525 Não foi o que eu vi. 88 00:10:10,651 --> 00:10:13,404 - Onde aprendeu a lutar assim? - Com meu pai. 89 00:10:13,946 --> 00:10:15,781 Foi um grande guerreiro viking. 90 00:10:18,034 --> 00:10:21,746 - Vamos ver o que sabe fazer. - Não, não é permitido. 91 00:10:25,082 --> 00:10:25,916 Por quê? 92 00:10:27,460 --> 00:10:30,671 Somente os descendentes de Skuld podem carregar armas. 93 00:10:30,755 --> 00:10:33,758 As Nornas entrelaçaram os nossos destinos, 94 00:10:33,841 --> 00:10:35,760 ligando cada um de nós aos ancestrais. 95 00:10:37,219 --> 00:10:38,929 Temos de realizar o ritual. 96 00:10:40,222 --> 00:10:41,390 Qual é o ritual? 97 00:10:44,310 --> 00:10:45,227 Uma jornada. 98 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 Ao cemitério de nossos ancestrais. 99 00:10:49,398 --> 00:10:51,692 É um desafio espiritual e físico 100 00:10:51,776 --> 00:10:54,737 que todo guerreiro jomsviking faz para provar seu valor. 101 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Devia ser aberto a todos. 102 00:10:57,948 --> 00:10:59,825 A menina não tem ancestrais aqui. 103 00:10:59,909 --> 00:11:02,953 Eu também não. Mas vocês me acolheram. 104 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 Somos todos vikings. 105 00:11:07,875 --> 00:11:13,673 Reivindico os ancestrais de Jomsburgo como meus e de todos os que vierem aqui. 106 00:11:15,341 --> 00:11:16,842 Incluindo essa menina. 107 00:11:18,719 --> 00:11:19,679 Eu vou permitir. 108 00:11:20,680 --> 00:11:21,806 Venha. 109 00:11:25,226 --> 00:11:26,686 Mostre o que sabe fazer. 110 00:11:31,899 --> 00:11:32,775 Atacar! 111 00:11:47,790 --> 00:11:50,292 Hrefna, você é muito boa. 112 00:11:51,252 --> 00:11:53,796 - Continue treinando. - Obrigada, Freydis. 113 00:11:59,009 --> 00:12:00,219 Já chega. 114 00:12:00,970 --> 00:12:03,973 Podem ir agora. Vão embora. 115 00:12:13,607 --> 00:12:16,444 Espero que não tenha gastado tudo nessa baleia. 116 00:12:17,987 --> 00:12:19,238 Não insulte meu barco. 117 00:12:20,823 --> 00:12:22,199 Estou apegado a ele. 118 00:12:23,284 --> 00:12:24,660 Não minto sobre barcos. 119 00:12:27,163 --> 00:12:29,290 E eu não tenho paciência com pessimistas. 120 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 E quanto aos pechenegues? 121 00:12:31,584 --> 00:12:33,085 Por que pergunta? 122 00:12:33,169 --> 00:12:35,463 Mudou de ideia sobre o que me disse? 123 00:12:35,546 --> 00:12:36,881 Não. 124 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Mudei de ideia sobre ir com você. 125 00:12:42,344 --> 00:12:44,096 Para ser o capitão do seu barco, 126 00:12:45,556 --> 00:12:47,725 preciso saber o plano para desviar deles. 127 00:12:48,726 --> 00:12:50,352 Partindo agora. 128 00:12:52,062 --> 00:12:54,148 Agora? Um barco sobre o gelo? 129 00:12:55,649 --> 00:12:56,525 Em um trenó. 130 00:12:58,235 --> 00:13:00,946 Se chegarmos a Rus antes do degelo, 131 00:13:01,030 --> 00:13:03,282 podemos usar o volume do derretimento 132 00:13:03,365 --> 00:13:05,451 e passar pelas corredeiras mais rasas, 133 00:13:06,160 --> 00:13:09,997 sem a necessidade de aportar e evitando os pechenegues. 134 00:13:14,251 --> 00:13:15,544 E a tripulação? 135 00:13:17,004 --> 00:13:19,131 Alguém desesperado o suficiente pra vir? 136 00:13:20,424 --> 00:13:21,258 Talvez. 137 00:13:23,260 --> 00:13:25,429 Novogárdia é perigosa demais pra vocês? 138 00:13:29,600 --> 00:13:32,853 Se veio buscar seu dinheiro, não tenho nada. 139 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 Não vim pelo dinheiro. 140 00:13:36,732 --> 00:13:38,859 Vim oferecer um trabalho aos dois. 141 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 Fazendo o quê? 142 00:13:40,945 --> 00:13:42,947 Vou levar um barco pra Constantinopla. 143 00:13:44,281 --> 00:13:45,825 Preciso de homens que lutem. 144 00:13:45,908 --> 00:13:48,118 Não é uma viagem fácil. 145 00:13:48,202 --> 00:13:50,120 Ninguém disse que seria. 146 00:13:51,247 --> 00:13:53,123 Mas serão bem pagos ao chegarmos lá. 147 00:13:53,207 --> 00:13:55,334 E quanto aos pechenegues? 148 00:13:55,417 --> 00:13:57,962 Tivemos sorte passando por eles uma vez. 149 00:13:58,045 --> 00:13:59,880 Não quero arriscar de novo. 150 00:14:03,801 --> 00:14:06,011 Então sugiro que voltem para Novogárdia, 151 00:14:07,096 --> 00:14:10,599 onde suas chances de sucesso são muito melhores. 152 00:14:14,645 --> 00:14:15,479 Espere. 153 00:14:19,775 --> 00:14:20,776 Iremos com vocês. 154 00:14:26,574 --> 00:14:29,034 - Como se chamam? - Eu sou Kaysan. 155 00:14:30,035 --> 00:14:31,620 Esse é Batu. 156 00:14:31,704 --> 00:14:34,832 - Eu sou Leif. - Vocês têm um guia? 157 00:14:34,915 --> 00:14:38,002 - Alguém que conheça os rios? - Não. Conhece algum? 158 00:14:38,586 --> 00:14:40,212 Tem um homem em Novogárdia. 159 00:14:41,005 --> 00:14:43,883 Dizem que conhece o Dnipro como ninguém. 160 00:14:43,966 --> 00:14:45,384 Onde o encontramos? 161 00:14:57,104 --> 00:14:59,481 Procuro um guia para o Dnipro. 162 00:15:01,108 --> 00:15:02,192 Alguém chamado Kurya. 163 00:15:03,110 --> 00:15:04,361 Parem! 164 00:15:06,280 --> 00:15:07,823 Seu lixo da prisão! 165 00:15:09,074 --> 00:15:10,242 Seria você? 166 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 Por que quer saber? 167 00:15:17,708 --> 00:15:19,877 Vou levar carga pra Constantinopla. 168 00:15:21,003 --> 00:15:22,838 Preciso que alguém me leve até lá. 169 00:15:24,757 --> 00:15:26,592 Alguém que conheça bem o rio. 170 00:15:26,675 --> 00:15:28,135 Conheço o Dnipro. 171 00:15:28,969 --> 00:15:30,429 Naveguei centenas de vezes. 172 00:15:30,512 --> 00:15:32,139 Sou Harald Sigurdsson. 173 00:15:33,098 --> 00:15:37,436 Se aceitar, posso conseguir sua soltura. 174 00:15:38,020 --> 00:15:41,857 Para eu trocar uma sentença de prisão por uma de morte. 175 00:15:41,941 --> 00:15:45,277 Se está falando dos pechenegues, tenho um plano para desviar. 176 00:15:45,861 --> 00:15:46,695 É mesmo? 177 00:15:47,821 --> 00:15:50,282 Pretendo aproveitar o fluxo das corredeiras, 178 00:15:50,991 --> 00:15:53,160 para não ter de aportar onde eles atacam. 179 00:15:53,243 --> 00:15:54,620 É um plano ousado, 180 00:15:55,454 --> 00:15:58,999 mas, infelizmente, não evitará os pechenegues nessa viagem. 181 00:15:59,500 --> 00:16:01,085 E por que diz isso? 182 00:16:04,171 --> 00:16:05,381 Porque sou um. 183 00:16:09,176 --> 00:16:11,595 - Você é cego. - Sou. 184 00:16:14,181 --> 00:16:16,058 E como vê o rio? 185 00:16:16,141 --> 00:16:17,393 Está tudo aqui. 186 00:16:18,936 --> 00:16:23,691 Cada curva e cada vila, os sons e as cores, do início ao fim. 187 00:16:24,608 --> 00:16:27,861 Estive nele esta manhã e na manhã de ontem. 188 00:16:27,945 --> 00:16:29,029 Todas as manhãs. 189 00:16:41,875 --> 00:16:44,003 Do que precisaria para percorrê-lo de novo? 190 00:16:45,713 --> 00:16:46,630 Em pessoa? 191 00:16:52,344 --> 00:16:53,512 De um casaco. 192 00:16:54,847 --> 00:16:58,475 LONDRES 193 00:16:59,393 --> 00:17:02,021 - Para mim? - Para minha noiva. 194 00:17:04,189 --> 00:17:06,692 É um desenho de família de Sussex? 195 00:17:08,068 --> 00:17:08,902 Não. 196 00:17:10,446 --> 00:17:12,740 Você nunca verá algo daquele período. 197 00:17:12,823 --> 00:17:16,076 Sussex nos foi tirada como punição pelas ações de meu pai. 198 00:17:17,119 --> 00:17:18,078 Tudo? 199 00:17:18,829 --> 00:17:20,289 Quase tudo. 200 00:17:21,749 --> 00:17:24,251 O rei me deu o anel de meu pai. 201 00:17:25,586 --> 00:17:27,004 Nunca vi você usá-lo. 202 00:17:27,880 --> 00:17:28,881 E nunca verá. 203 00:17:30,340 --> 00:17:33,135 Eu o ganhei para ser lembrado do crime de meu pai. 204 00:17:33,218 --> 00:17:35,054 Joguei-o fora quando saí de Sussex. 205 00:17:35,137 --> 00:17:39,099 Este simboliza nosso começo. 206 00:17:41,435 --> 00:17:42,561 Não o meu passado. 207 00:18:02,081 --> 00:18:07,377 Freydis! 208 00:18:10,881 --> 00:18:11,924 Freydis! 209 00:18:18,180 --> 00:18:19,640 O que houve? 210 00:18:21,642 --> 00:18:23,435 É minha filha, Hrefna. 211 00:18:23,519 --> 00:18:27,147 Falaram com ela, e ela desapareceu na floresta. 212 00:18:27,231 --> 00:18:29,483 Algo terrível aconteceu. 213 00:18:30,234 --> 00:18:33,946 Você precisa ajudá-la. Por favor. 214 00:18:39,034 --> 00:18:40,494 O que disse à menina? 215 00:18:42,079 --> 00:18:45,040 Ela queria ir ao cemitério. Só mostrei o caminho. 216 00:18:45,124 --> 00:18:49,002 Sabia que era perigoso e não fez nada para detê-la. 217 00:18:49,086 --> 00:18:50,546 Foi você que a incentivou. 218 00:18:50,629 --> 00:18:53,298 Sem o seu apoio, ela não saberia de nada. 219 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 Para que lado fica esse cemitério? 220 00:18:59,054 --> 00:19:00,097 Me diga. 221 00:19:01,390 --> 00:19:03,559 Você já seguiu os velhos deuses 222 00:19:05,269 --> 00:19:07,354 ou segue apenas Harekr? 223 00:19:26,456 --> 00:19:27,332 Alteza. 224 00:19:29,877 --> 00:19:32,045 Pendurar um assassino é um aviso 225 00:19:32,129 --> 00:19:34,339 aos que podem andar livremente entre nós? 226 00:19:34,840 --> 00:19:36,925 É um aviso de que estamos procurando. 227 00:19:38,886 --> 00:19:41,138 O que seus informantes disseram? 228 00:19:42,431 --> 00:19:44,641 Estamos em busca dos cúmplices do assassino. 229 00:19:44,725 --> 00:19:45,809 Como ele teve acesso. 230 00:19:46,602 --> 00:19:47,853 Conseguiram alguma coisa? 231 00:19:48,437 --> 00:19:52,524 Conseguiremos. O dinheiro é excelente motivador da verdade, Alteza. 232 00:19:52,608 --> 00:19:54,902 E quem está por trás disso cometerá um erro. 233 00:19:58,906 --> 00:19:59,907 Francamente, Gytha, 234 00:19:59,990 --> 00:20:03,327 pode ser uma das piores coisas para você se interessar. 235 00:20:14,963 --> 00:20:15,797 Não! 236 00:20:16,590 --> 00:20:18,842 Elfuína! 237 00:20:25,098 --> 00:20:28,268 - Chama-se astrolábio. - O que ele faz? 238 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 Tudo. 239 00:20:30,395 --> 00:20:32,689 Pode lhe dizer a hora do dia, 240 00:20:32,773 --> 00:20:36,860 medir a altura do Sol, da Lua, das estrelas. 241 00:20:36,944 --> 00:20:40,864 Essas são escalas para calcular ângulos. 242 00:20:41,990 --> 00:20:43,367 Me mostre como usar. 243 00:20:43,951 --> 00:20:45,744 Precisa entender os diagramas. 244 00:20:49,581 --> 00:20:55,337 Este pede para alinhar esta marca à Estrela Polar. 245 00:20:56,088 --> 00:20:58,131 E usando as outras marcas, 246 00:20:58,215 --> 00:21:01,426 você pode medir o ângulo e calcular sua posição. 247 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 E saber exatamente onde está. 248 00:21:05,097 --> 00:21:06,223 Sempre. 249 00:21:08,725 --> 00:21:11,687 Pode me ensinar a entender estas runas? 250 00:21:12,688 --> 00:21:14,898 Não são runas. São letras. 251 00:21:14,982 --> 00:21:18,068 As letras compõem o alfabeto usado para formar palavras. 252 00:21:18,151 --> 00:21:21,530 E essas coisas? 253 00:21:22,197 --> 00:21:23,532 Isso é diferente. 254 00:21:24,241 --> 00:21:25,409 Isso é matemática. 255 00:21:26,034 --> 00:21:30,622 - Outro idioma? - O mais bonito de todos. 256 00:21:30,706 --> 00:21:36,420 Quando você entende a matemática, aprende o segredo do mundo. 257 00:21:38,213 --> 00:21:39,589 Pode me ensinar tudo isso? 258 00:21:41,091 --> 00:21:42,259 Levaria anos. 259 00:21:43,677 --> 00:21:45,971 São três ou quatro meses até Constantinopla, 260 00:21:46,054 --> 00:21:47,889 e sou um aluno disposto. 261 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 Tenho como levá-la para lá. 262 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 Não será fácil, 263 00:21:57,107 --> 00:22:01,153 mas farei com que você chegue ao sul. 264 00:22:05,907 --> 00:22:06,783 Obrigada. 265 00:22:09,578 --> 00:22:11,663 - Ele é pechenegue! - Ele conhece o rio. 266 00:22:11,747 --> 00:22:14,124 Ou seja, sabe onde parar pra nos matarem. 267 00:22:14,207 --> 00:22:16,209 Ou onde não parar. 268 00:22:17,127 --> 00:22:18,754 Eles fizeram isto comigo. 269 00:22:19,880 --> 00:22:23,258 O que quer que seja, deve ser ruim, 270 00:22:24,134 --> 00:22:29,222 mas não posso ver o que é porque os pechenegues fizeram isto comigo. 271 00:22:35,020 --> 00:22:36,063 Não sou seu inimigo. 272 00:22:37,147 --> 00:22:40,108 Conhecer bem o meu povo é bom. 273 00:22:51,661 --> 00:22:53,622 Não disse que traria um criado. 274 00:22:53,705 --> 00:22:55,123 Mande-o pra casa. 275 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 Preciso lembrar quem pagou pelas peles? 276 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 Vamos nos acomodar. Guarde isso. 277 00:23:14,434 --> 00:23:15,394 Pode me passar. 278 00:23:21,483 --> 00:23:23,318 É uma caixa muito elegante. 279 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 Não fale com meu criado novamente sem minha permissão. 280 00:23:39,251 --> 00:23:40,377 Quem é ela? 281 00:23:40,460 --> 00:23:43,296 - É Mariam. Mariam, este é Harald. - Olá, Harald. 282 00:23:43,880 --> 00:23:45,215 Você na frente. 283 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 Esse é o motivo para você ir a Constantinopla? 284 00:23:50,429 --> 00:23:52,973 - É. Um ótimo motivo. - Tomara que seja. 285 00:23:53,723 --> 00:23:55,725 Precisamos de tripulação forte. 286 00:23:55,809 --> 00:23:58,145 Não de mulheres frágeis e seus pertences. 287 00:23:58,228 --> 00:23:59,187 Eu discordo. 288 00:23:59,771 --> 00:24:01,648 É exatamente disso que precisamos. 289 00:24:05,777 --> 00:24:07,821 - Estamos com frio. - Silêncio! 290 00:24:07,904 --> 00:24:09,489 Todos estamos com frio! 291 00:24:19,374 --> 00:24:21,376 Segui seu conselho, tio. 292 00:24:22,669 --> 00:24:24,421 Estou me reinventando. 293 00:24:24,504 --> 00:24:26,756 Estou vendo. Como o quê? 294 00:24:28,091 --> 00:24:30,844 Quando eu voltar, serei rico e poderoso, 295 00:24:31,511 --> 00:24:33,305 terei um exército e um objetivo. 296 00:24:34,222 --> 00:24:35,474 O senhor verá. 297 00:24:36,308 --> 00:24:38,477 Espero muito esse dia. 298 00:24:38,560 --> 00:24:41,438 O que digo a seu irmão quando ele vier atrás de você? 299 00:24:41,521 --> 00:24:44,900 Diga a Olaf para dormir com um machado ao lado da cama. 300 00:24:46,568 --> 00:24:49,821 Não reinvente sua confiança, sobrinho. É seu maior dom. 301 00:24:50,572 --> 00:24:51,656 Que Deus o proteja. 302 00:25:03,585 --> 00:25:10,300 Um príncipe, um traficante de escravos, um pechenegue cego, uma estudiosa, 303 00:25:10,383 --> 00:25:14,262 dois vigaristas e um nobre, em um barco sobre um trenó. 304 00:25:15,222 --> 00:25:16,348 O que pode dar errado? 305 00:25:34,449 --> 00:25:35,700 Vamos lá. 306 00:25:39,538 --> 00:25:40,539 Vamos! 307 00:26:20,495 --> 00:26:21,746 Vamos lá! 308 00:26:39,472 --> 00:26:41,308 Não quero sobrecarregá-las. 309 00:26:42,892 --> 00:26:45,854 Até passar o perigo, são as únicas criadas de confiança. 310 00:26:46,563 --> 00:26:48,523 Claro. Não deve ficar sozinha. 311 00:26:49,608 --> 00:26:51,192 É nosso prazer servi-la. 312 00:26:54,154 --> 00:26:57,616 Gytha, poder preparar minha roupa? Elfuína parece cansada. 313 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Sim, Alteza. 314 00:27:03,413 --> 00:27:07,042 Desculpe, Alteza. Eu me distraí. 315 00:27:07,125 --> 00:27:10,378 Seus olhos estão vermelhos. Não está passando bem? 316 00:27:10,962 --> 00:27:12,922 Eu não traria doença à minha rainha. 317 00:27:14,299 --> 00:27:15,508 Então andou chorando. 318 00:27:16,217 --> 00:27:19,763 Não. Estou muito feliz aqui. 319 00:27:21,806 --> 00:27:23,975 Vossa Alteza tem sido muito boa para mim. 320 00:27:32,525 --> 00:27:33,693 Que bom que pensa assim. 321 00:27:35,028 --> 00:27:36,154 Gosto de você. 322 00:27:37,614 --> 00:27:39,783 Por isso notei uma mudança. 323 00:27:43,495 --> 00:27:45,288 Algo a está preocupando? 324 00:27:47,123 --> 00:27:49,125 Algo que queira me dizer? 325 00:27:59,636 --> 00:28:02,055 Prometo que isto não se repetirá. 326 00:28:06,810 --> 00:28:08,728 Sua roupa está pronta, milady. 327 00:28:21,574 --> 00:28:22,742 Desculpe, meu amor. 328 00:28:25,537 --> 00:28:26,746 Estamos sozinhos. 329 00:28:28,206 --> 00:28:29,624 Você está bem? 330 00:28:29,708 --> 00:28:32,961 - Sim, só me assustei. - Tem certeza? 331 00:28:35,714 --> 00:28:37,090 Pode me contar o que for. 332 00:28:37,716 --> 00:28:40,176 Estou bem. Juro. 333 00:29:59,088 --> 00:30:00,381 Hrefna! 334 00:30:01,257 --> 00:30:02,258 Aqui. 335 00:30:24,572 --> 00:30:25,782 Está ferida. 336 00:30:26,783 --> 00:30:27,867 Estou bem. 337 00:30:28,952 --> 00:30:33,289 - O que aconteceu? - Um javali apareceu. Mas eu o espantei. 338 00:30:37,961 --> 00:30:38,837 Freydis… 339 00:30:42,590 --> 00:30:43,758 Um pedacinho de Skuld. 340 00:30:46,177 --> 00:30:47,095 Você conseguiu. 341 00:30:48,263 --> 00:30:49,597 Vão me deixar ficar com ele? 342 00:30:50,181 --> 00:30:53,184 Claro. Você fez por merecer. 343 00:31:00,441 --> 00:31:01,776 Vou soltá-la. 344 00:31:11,452 --> 00:31:12,370 Corra! 345 00:31:45,278 --> 00:31:46,112 Venha. 346 00:31:47,405 --> 00:31:48,656 Vamos para casa. 347 00:32:18,811 --> 00:32:19,646 Saiam. 348 00:32:31,032 --> 00:32:31,866 Saiam! 349 00:32:37,789 --> 00:32:40,583 A carga dele. Não é minha. 350 00:32:42,210 --> 00:32:43,461 Saiam! 351 00:32:45,964 --> 00:32:47,131 Saiam! 352 00:32:58,309 --> 00:32:59,727 Não! 353 00:32:59,811 --> 00:33:02,438 Orlaith! Não! 354 00:33:02,522 --> 00:33:04,232 Não! Orlaith! 355 00:33:05,608 --> 00:33:08,486 Orlaith! 356 00:33:09,278 --> 00:33:10,947 Orlaith! Não! 357 00:33:11,864 --> 00:33:12,782 Não! 358 00:33:13,616 --> 00:33:16,494 Não! Orlaith! 359 00:33:20,248 --> 00:33:23,251 Quebre meu nariz, perca mais dinheiro comigo. 360 00:34:34,906 --> 00:34:35,740 É uma pena. 361 00:34:36,574 --> 00:34:39,035 Duas irmãs me dariam muito dinheiro. 362 00:34:44,999 --> 00:34:46,250 Devíamos fazer uma prece. 363 00:34:49,837 --> 00:34:51,339 É uma boa sugestão. 364 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 Você deveria fazê-la. 365 00:35:06,854 --> 00:35:08,106 Oh, Pai do céu. 366 00:35:09,315 --> 00:35:12,485 Guie sua filha Orlaith em sua jornada para a terra sagrada. 367 00:35:14,153 --> 00:35:17,323 E ajude a irmã dela, Brigtoc, em seu luto. 368 00:35:18,741 --> 00:35:21,202 - Amém. - Āmīn. 369 00:35:21,285 --> 00:35:22,620 - Amém. - Amém. 370 00:35:23,121 --> 00:35:23,955 Amém. 371 00:35:25,665 --> 00:35:27,750 - Amém. - Amém. 372 00:35:30,419 --> 00:35:31,462 Amém. 373 00:35:35,007 --> 00:35:35,883 Amém. 374 00:35:45,143 --> 00:35:46,352 É ali que eu moro. 375 00:35:50,314 --> 00:35:53,067 Hrefna, sinto muito orgulho de você. 376 00:36:05,079 --> 00:36:05,997 Hrefna! 377 00:36:07,623 --> 00:36:08,708 Venha. 378 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 Entre. Venha. 379 00:36:20,136 --> 00:36:21,721 O que houve com sua perna? 380 00:36:21,804 --> 00:36:23,389 Vai sarar. Não é nada. 381 00:37:20,655 --> 00:37:22,073 Me conte a verdade. 382 00:37:23,115 --> 00:37:24,158 Conhece esse homem. 383 00:37:26,369 --> 00:37:27,203 Não. 384 00:37:28,829 --> 00:37:30,039 Está mentindo. 385 00:37:31,249 --> 00:37:34,126 Eu a vi desabar no pátio quando viu o corpo. 386 00:37:35,253 --> 00:37:37,296 Quando a pressionei, você se esquivou. 387 00:37:37,380 --> 00:37:40,216 Por favor, não pergunte. 388 00:37:40,299 --> 00:37:41,300 Vou perguntar. 389 00:37:43,261 --> 00:37:45,471 Esse homem tentou me matar. 390 00:37:45,554 --> 00:37:47,014 Como o conhece? 391 00:37:48,808 --> 00:37:50,184 Me diga! 392 00:37:53,521 --> 00:37:56,107 Se eu disser, prometa não contar ao conde Godwin. 393 00:37:57,024 --> 00:37:59,819 Godwin? Por quê? 394 00:37:59,902 --> 00:38:02,488 Ele me propôs casamento, milady. 395 00:38:03,823 --> 00:38:06,325 Se descobrir o que vou lhe dizer, 396 00:38:07,785 --> 00:38:08,786 ele me deixará. 397 00:38:09,453 --> 00:38:10,371 Tenho certeza. 398 00:38:13,582 --> 00:38:16,585 Casamento? Mal vejo vocês juntos. 399 00:38:16,669 --> 00:38:21,882 Mantivemos segredo até ele receber a bênção de seu marido. 400 00:38:24,760 --> 00:38:27,555 Ser esposa dele, Alteza, 401 00:38:28,681 --> 00:38:31,767 é mais do que eu poderia esperar. 402 00:38:35,396 --> 00:38:36,480 Ele me ama, 403 00:38:38,190 --> 00:38:39,608 e eu o amo. 404 00:38:42,445 --> 00:38:47,366 Existe ligação entre este homem e o conde Godwin? 405 00:38:48,784 --> 00:38:49,702 Não. 406 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 Comigo. 407 00:38:58,085 --> 00:38:59,295 Ele é meu irmão. 408 00:39:01,881 --> 00:39:03,132 Eu não o via há anos. 409 00:39:03,215 --> 00:39:06,635 Não sabia que estava em Londres até que o vi no pátio ontem… 410 00:39:06,719 --> 00:39:10,514 Mentira. Você estava na capela quando ele tentou me envenenar. 411 00:39:10,598 --> 00:39:13,142 Minha cabeça estava abaixada, milady, como a sua. 412 00:39:14,143 --> 00:39:18,272 Se eu o tivesse visto, teria reagido como ontem. 413 00:39:18,898 --> 00:39:20,107 Eu juro! 414 00:39:22,610 --> 00:39:24,987 Então não disse uma palavra disto a Godwin? 415 00:39:25,071 --> 00:39:25,905 Não. 416 00:39:30,993 --> 00:39:36,832 Por favor, não conte a ele. 417 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 Se ele souber, 418 00:39:40,586 --> 00:39:45,424 vai me abandonar, e perderei tudo. 419 00:41:23,647 --> 00:41:27,234 Pai de Todos. Obrigada por me guiar até aqui. 420 00:43:29,732 --> 00:43:34,737 Legendas: Rosana Cocink