1
00:00:37,370 --> 00:00:39,956
Sua roupa está ali perto do fogo.
2
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
Você podia ter morrido lá fora.
3
00:00:59,059 --> 00:01:00,185
Como cheguei aqui?
4
00:01:00,852 --> 00:01:02,437
Mandei trazerem você.
5
00:01:29,255 --> 00:01:33,218
Na próxima vez
que quiser morrer eletrocutado, use isto.
6
00:01:34,552 --> 00:01:37,889
Vai atrair melhor o raio
do que a sua cabeça.
7
00:01:38,473 --> 00:01:42,310
Não estava tentando me matar.
Estava procurando…
8
00:01:45,188 --> 00:01:46,523
Não precisa explicar.
9
00:01:48,066 --> 00:01:48,900
Ótimo.
10
00:01:50,443 --> 00:01:52,362
Porque talvez eu não consiga.
11
00:02:00,161 --> 00:02:01,287
Isso é um livro?
12
00:02:03,665 --> 00:02:05,208
Nunca vi um antes.
13
00:02:06,668 --> 00:02:07,877
Você deve ser rica.
14
00:02:11,005 --> 00:02:12,340
É do outro lado.
15
00:02:15,426 --> 00:02:17,887
Você sabe… ler?
16
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
Sim. É um livro de ideias.
17
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
- De quem?
- Minhas.
18
00:02:24,227 --> 00:02:25,353
Eu o escrevi.
19
00:02:25,937 --> 00:02:27,021
De onde você é?
20
00:02:27,605 --> 00:02:31,234
Nasci em Alepo, uma cidade ao sul.
21
00:02:31,317 --> 00:02:34,696
E um dos grandes centros de conhecimento.
22
00:02:34,779 --> 00:02:37,866
Minha missão de vida
é viajar para os outros.
23
00:02:38,575 --> 00:02:45,165
Preslav, Alexandria e, claro,
o maior de todos, Constantinopla.
24
00:02:53,256 --> 00:02:55,675
- Uma rocha que cai do céu?
- Sim.
25
00:02:56,259 --> 00:02:57,635
Um meteorito.
26
00:03:00,847 --> 00:03:01,931
Você não está bem.
27
00:03:02,682 --> 00:03:03,641
Só um resfriado.
28
00:03:04,934 --> 00:03:08,479
Na Groenlândia,
essa tosse tem nome. Gastkramning.
29
00:03:10,106 --> 00:03:11,524
Espremido por um fantasma.
30
00:03:18,072 --> 00:03:20,783
Era meu desejo voltar a Constantinopla.
31
00:03:22,619 --> 00:03:24,204
Há médicos bons lá.
32
00:03:25,872 --> 00:03:30,627
Mas, pelo menos aqui,
tenho o céu e meus livros.
33
00:03:40,970 --> 00:03:45,391
Obrigado por me resgatar do frio.
34
00:03:46,017 --> 00:03:48,353
Eu não sabia se seria bom ou não.
35
00:03:50,563 --> 00:03:51,439
Foi bom.
36
00:04:36,025 --> 00:04:38,027
Saudamos
37
00:04:38,111 --> 00:04:43,741
Todos os deuses
38
00:04:43,825 --> 00:04:49,247
Abrimos os corações
39
00:04:55,628 --> 00:04:56,629
Barcos carregados.
40
00:04:57,380 --> 00:05:00,800
Com a sua bênção,
a operação será um sucesso.
41
00:05:05,471 --> 00:05:07,307
Você nunca entra no templo.
42
00:05:08,224 --> 00:05:10,518
É apenas para quem fala com os deuses.
43
00:05:12,270 --> 00:05:13,563
O templo deve ficar puro.
44
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Puro?
45
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
Ninguém é dono dos deuses.
46
00:05:19,235 --> 00:05:22,572
Em Uppsala,
todos são convidados para o templo.
47
00:05:26,075 --> 00:05:27,577
Aqui não é Uppsala.
48
00:05:38,921 --> 00:05:42,633
JOMSBURGO
ACAMPAMENTO DOS REFUGIADOS PAGÃOS
49
00:05:51,017 --> 00:05:53,394
Tome. Depressa.
50
00:06:02,195 --> 00:06:03,946
Depressa! Tem mais!
Traga mais!
51
00:06:23,674 --> 00:06:26,803
Vocês, vão com os outros.
Precisamos de ajuda pra carregar.
52
00:06:54,455 --> 00:06:57,583
Soube que está grávida.
53
00:06:59,961 --> 00:07:01,170
Estou.
54
00:07:05,007 --> 00:07:05,883
Amigos!
55
00:07:08,010 --> 00:07:12,473
Freydis, nossa gudija, está grávida.
56
00:07:15,768 --> 00:07:17,770
É uma honra para nós.
57
00:07:17,854 --> 00:07:20,022
Um presente dos deuses.
58
00:07:20,106 --> 00:07:23,192
Uma promessa para nosso futuro!
59
00:07:30,867 --> 00:07:32,285
Estamos felizes por você.
60
00:07:33,119 --> 00:07:35,413
- Obrigada.
- Gudrid cuidará de você.
61
00:07:35,955 --> 00:07:38,040
E Jorundr vai ficar para algum problema.
62
00:07:43,337 --> 00:07:44,172
Problema?
63
00:08:14,285 --> 00:08:15,411
Quanto custa o barco?
64
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Não está à venda.
65
00:08:17,872 --> 00:08:18,998
Pago o dobro.
66
00:08:20,166 --> 00:08:22,418
Tenho de enviar carga a Constantinopla.
67
00:08:26,380 --> 00:08:27,423
Eu também.
68
00:08:28,466 --> 00:08:31,969
Mas há campos de pechenegues
nas duas margens do rio.
69
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Por isso quem consegue passar
70
00:08:35,056 --> 00:08:37,350
pode pedir o dobro do preço por sua carga.
71
00:08:39,644 --> 00:08:43,189
Tem outros vikings como você
para proteger sua carga?
72
00:08:44,524 --> 00:08:45,399
Só os melhores.
73
00:08:48,861 --> 00:08:52,240
Meu nome é Gestr.
Tem dois porões de carga a bordo.
74
00:08:52,323 --> 00:08:54,825
Se me levar a Constantinopla,
75
00:08:55,743 --> 00:08:57,078
posso lhe ceder um.
76
00:09:00,498 --> 00:09:03,417
Sou Harald. Sua carga é de quê?
77
00:09:05,002 --> 00:09:06,170
Escravos.
78
00:09:16,681 --> 00:09:17,765
Observem.
79
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
Ela nunca usa golpes defensivos.
80
00:09:32,196 --> 00:09:33,739
Mesmo na posição de guarda.
81
00:09:45,960 --> 00:09:47,253
Foi muito bom.
82
00:09:49,255 --> 00:09:51,757
Menina com o bastão. Venha aqui.
83
00:09:57,305 --> 00:09:58,472
Qual é seu nome?
84
00:09:59,140 --> 00:10:01,017
- Hrefna.
- Hrefna.
85
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
Você se movimenta bem.
86
00:10:03,561 --> 00:10:06,230
Hrefna é só uma boba
brincando com bastões.
87
00:10:06,314 --> 00:10:09,525
Não foi o que eu vi.
88
00:10:10,651 --> 00:10:13,404
- Onde aprendeu a lutar assim?
- Com meu pai.
89
00:10:13,946 --> 00:10:15,781
Foi um grande guerreiro viking.
90
00:10:18,034 --> 00:10:21,746
- Vamos ver o que sabe fazer.
- Não, não é permitido.
91
00:10:25,082 --> 00:10:25,916
Por quê?
92
00:10:27,460 --> 00:10:30,671
Somente os descendentes de Skuld
podem carregar armas.
93
00:10:30,755 --> 00:10:33,758
As Nornas entrelaçaram os nossos destinos,
94
00:10:33,841 --> 00:10:35,760
ligando cada um de nós aos ancestrais.
95
00:10:37,219 --> 00:10:38,929
Temos de realizar o ritual.
96
00:10:40,222 --> 00:10:41,390
Qual é o ritual?
97
00:10:44,310 --> 00:10:45,227
Uma jornada.
98
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
Ao cemitério de nossos ancestrais.
99
00:10:49,398 --> 00:10:51,692
É um desafio espiritual e físico
100
00:10:51,776 --> 00:10:54,737
que todo guerreiro jomsviking faz
para provar seu valor.
101
00:10:56,155 --> 00:10:57,865
Devia ser aberto a todos.
102
00:10:57,948 --> 00:10:59,825
A menina não tem ancestrais aqui.
103
00:10:59,909 --> 00:11:02,953
Eu também não. Mas vocês me acolheram.
104
00:11:05,164 --> 00:11:06,624
Somos todos vikings.
105
00:11:07,875 --> 00:11:13,673
Reivindico os ancestrais de Jomsburgo
como meus e de todos os que vierem aqui.
106
00:11:15,341 --> 00:11:16,842
Incluindo essa menina.
107
00:11:18,719 --> 00:11:19,679
Eu vou permitir.
108
00:11:20,680 --> 00:11:21,806
Venha.
109
00:11:25,226 --> 00:11:26,686
Mostre o que sabe fazer.
110
00:11:31,899 --> 00:11:32,775
Atacar!
111
00:11:47,790 --> 00:11:50,292
Hrefna, você é muito boa.
112
00:11:51,252 --> 00:11:53,796
- Continue treinando.
- Obrigada, Freydis.
113
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
Já chega.
114
00:12:00,970 --> 00:12:03,973
Podem ir agora. Vão embora.
115
00:12:13,607 --> 00:12:16,444
Espero que não tenha gastado
tudo nessa baleia.
116
00:12:17,987 --> 00:12:19,238
Não insulte meu barco.
117
00:12:20,823 --> 00:12:22,199
Estou apegado a ele.
118
00:12:23,284 --> 00:12:24,660
Não minto sobre barcos.
119
00:12:27,163 --> 00:12:29,290
E eu não tenho paciência com pessimistas.
120
00:12:29,373 --> 00:12:30,666
E quanto aos pechenegues?
121
00:12:31,584 --> 00:12:33,085
Por que pergunta?
122
00:12:33,169 --> 00:12:35,463
Mudou de ideia sobre o que me disse?
123
00:12:35,546 --> 00:12:36,881
Não.
124
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Mudei de ideia sobre ir com você.
125
00:12:42,344 --> 00:12:44,096
Para ser o capitão do seu barco,
126
00:12:45,556 --> 00:12:47,725
preciso saber o plano para desviar deles.
127
00:12:48,726 --> 00:12:50,352
Partindo agora.
128
00:12:52,062 --> 00:12:54,148
Agora? Um barco sobre o gelo?
129
00:12:55,649 --> 00:12:56,525
Em um trenó.
130
00:12:58,235 --> 00:13:00,946
Se chegarmos a Rus antes do degelo,
131
00:13:01,030 --> 00:13:03,282
podemos usar o volume do derretimento
132
00:13:03,365 --> 00:13:05,451
e passar pelas corredeiras mais rasas,
133
00:13:06,160 --> 00:13:09,997
sem a necessidade de aportar
e evitando os pechenegues.
134
00:13:14,251 --> 00:13:15,544
E a tripulação?
135
00:13:17,004 --> 00:13:19,131
Alguém desesperado o suficiente pra vir?
136
00:13:20,424 --> 00:13:21,258
Talvez.
137
00:13:23,260 --> 00:13:25,429
Novogárdia é perigosa demais pra vocês?
138
00:13:29,600 --> 00:13:32,853
Se veio buscar seu dinheiro,
não tenho nada.
139
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
Não vim pelo dinheiro.
140
00:13:36,732 --> 00:13:38,859
Vim oferecer um trabalho aos dois.
141
00:13:39,610 --> 00:13:40,444
Fazendo o quê?
142
00:13:40,945 --> 00:13:42,947
Vou levar um barco pra Constantinopla.
143
00:13:44,281 --> 00:13:45,825
Preciso de homens que lutem.
144
00:13:45,908 --> 00:13:48,118
Não é uma viagem fácil.
145
00:13:48,202 --> 00:13:50,120
Ninguém disse que seria.
146
00:13:51,247 --> 00:13:53,123
Mas serão bem pagos ao chegarmos lá.
147
00:13:53,207 --> 00:13:55,334
E quanto aos pechenegues?
148
00:13:55,417 --> 00:13:57,962
Tivemos sorte passando por eles uma vez.
149
00:13:58,045 --> 00:13:59,880
Não quero arriscar de novo.
150
00:14:03,801 --> 00:14:06,011
Então sugiro que voltem para Novogárdia,
151
00:14:07,096 --> 00:14:10,599
onde suas chances de sucesso
são muito melhores.
152
00:14:14,645 --> 00:14:15,479
Espere.
153
00:14:19,775 --> 00:14:20,776
Iremos com vocês.
154
00:14:26,574 --> 00:14:29,034
- Como se chamam?
- Eu sou Kaysan.
155
00:14:30,035 --> 00:14:31,620
Esse é Batu.
156
00:14:31,704 --> 00:14:34,832
- Eu sou Leif.
- Vocês têm um guia?
157
00:14:34,915 --> 00:14:38,002
- Alguém que conheça os rios?
- Não. Conhece algum?
158
00:14:38,586 --> 00:14:40,212
Tem um homem em Novogárdia.
159
00:14:41,005 --> 00:14:43,883
Dizem que conhece o Dnipro como ninguém.
160
00:14:43,966 --> 00:14:45,384
Onde o encontramos?
161
00:14:57,104 --> 00:14:59,481
Procuro um guia para o Dnipro.
162
00:15:01,108 --> 00:15:02,192
Alguém chamado Kurya.
163
00:15:03,110 --> 00:15:04,361
Parem!
164
00:15:06,280 --> 00:15:07,823
Seu lixo da prisão!
165
00:15:09,074 --> 00:15:10,242
Seria você?
166
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
Por que quer saber?
167
00:15:17,708 --> 00:15:19,877
Vou levar carga pra Constantinopla.
168
00:15:21,003 --> 00:15:22,838
Preciso que alguém me leve até lá.
169
00:15:24,757 --> 00:15:26,592
Alguém que conheça bem o rio.
170
00:15:26,675 --> 00:15:28,135
Conheço o Dnipro.
171
00:15:28,969 --> 00:15:30,429
Naveguei centenas de vezes.
172
00:15:30,512 --> 00:15:32,139
Sou Harald Sigurdsson.
173
00:15:33,098 --> 00:15:37,436
Se aceitar, posso conseguir sua soltura.
174
00:15:38,020 --> 00:15:41,857
Para eu trocar
uma sentença de prisão por uma de morte.
175
00:15:41,941 --> 00:15:45,277
Se está falando dos pechenegues,
tenho um plano para desviar.
176
00:15:45,861 --> 00:15:46,695
É mesmo?
177
00:15:47,821 --> 00:15:50,282
Pretendo aproveitar
o fluxo das corredeiras,
178
00:15:50,991 --> 00:15:53,160
para não ter de aportar onde eles atacam.
179
00:15:53,243 --> 00:15:54,620
É um plano ousado,
180
00:15:55,454 --> 00:15:58,999
mas, infelizmente, não evitará
os pechenegues nessa viagem.
181
00:15:59,500 --> 00:16:01,085
E por que diz isso?
182
00:16:04,171 --> 00:16:05,381
Porque sou um.
183
00:16:09,176 --> 00:16:11,595
- Você é cego.
- Sou.
184
00:16:14,181 --> 00:16:16,058
E como vê o rio?
185
00:16:16,141 --> 00:16:17,393
Está tudo aqui.
186
00:16:18,936 --> 00:16:23,691
Cada curva e cada vila,
os sons e as cores, do início ao fim.
187
00:16:24,608 --> 00:16:27,861
Estive nele esta manhã
e na manhã de ontem.
188
00:16:27,945 --> 00:16:29,029
Todas as manhãs.
189
00:16:41,875 --> 00:16:44,003
Do que precisaria
para percorrê-lo de novo?
190
00:16:45,713 --> 00:16:46,630
Em pessoa?
191
00:16:52,344 --> 00:16:53,512
De um casaco.
192
00:16:54,847 --> 00:16:58,475
LONDRES
193
00:16:59,393 --> 00:17:02,021
- Para mim?
- Para minha noiva.
194
00:17:04,189 --> 00:17:06,692
É um desenho de família de Sussex?
195
00:17:08,068 --> 00:17:08,902
Não.
196
00:17:10,446 --> 00:17:12,740
Você nunca verá algo daquele período.
197
00:17:12,823 --> 00:17:16,076
Sussex nos foi tirada
como punição pelas ações de meu pai.
198
00:17:17,119 --> 00:17:18,078
Tudo?
199
00:17:18,829 --> 00:17:20,289
Quase tudo.
200
00:17:21,749 --> 00:17:24,251
O rei me deu o anel de meu pai.
201
00:17:25,586 --> 00:17:27,004
Nunca vi você usá-lo.
202
00:17:27,880 --> 00:17:28,881
E nunca verá.
203
00:17:30,340 --> 00:17:33,135
Eu o ganhei
para ser lembrado do crime de meu pai.
204
00:17:33,218 --> 00:17:35,054
Joguei-o fora quando saí de Sussex.
205
00:17:35,137 --> 00:17:39,099
Este simboliza nosso começo.
206
00:17:41,435 --> 00:17:42,561
Não o meu passado.
207
00:18:02,081 --> 00:18:07,377
Freydis!
208
00:18:10,881 --> 00:18:11,924
Freydis!
209
00:18:18,180 --> 00:18:19,640
O que houve?
210
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
É minha filha, Hrefna.
211
00:18:23,519 --> 00:18:27,147
Falaram com ela,
e ela desapareceu na floresta.
212
00:18:27,231 --> 00:18:29,483
Algo terrível aconteceu.
213
00:18:30,234 --> 00:18:33,946
Você precisa ajudá-la. Por favor.
214
00:18:39,034 --> 00:18:40,494
O que disse à menina?
215
00:18:42,079 --> 00:18:45,040
Ela queria ir ao cemitério.
Só mostrei o caminho.
216
00:18:45,124 --> 00:18:49,002
Sabia que era perigoso
e não fez nada para detê-la.
217
00:18:49,086 --> 00:18:50,546
Foi você que a incentivou.
218
00:18:50,629 --> 00:18:53,298
Sem o seu apoio, ela não saberia de nada.
219
00:18:54,258 --> 00:18:56,677
Para que lado fica esse cemitério?
220
00:18:59,054 --> 00:19:00,097
Me diga.
221
00:19:01,390 --> 00:19:03,559
Você já seguiu os velhos deuses
222
00:19:05,269 --> 00:19:07,354
ou segue apenas Harekr?
223
00:19:26,456 --> 00:19:27,332
Alteza.
224
00:19:29,877 --> 00:19:32,045
Pendurar um assassino é um aviso
225
00:19:32,129 --> 00:19:34,339
aos que podem andar livremente entre nós?
226
00:19:34,840 --> 00:19:36,925
É um aviso de que estamos procurando.
227
00:19:38,886 --> 00:19:41,138
O que seus informantes disseram?
228
00:19:42,431 --> 00:19:44,641
Estamos em busca
dos cúmplices do assassino.
229
00:19:44,725 --> 00:19:45,809
Como ele teve acesso.
230
00:19:46,602 --> 00:19:47,853
Conseguiram alguma coisa?
231
00:19:48,437 --> 00:19:52,524
Conseguiremos. O dinheiro é
excelente motivador da verdade, Alteza.
232
00:19:52,608 --> 00:19:54,902
E quem está por trás disso
cometerá um erro.
233
00:19:58,906 --> 00:19:59,907
Francamente, Gytha,
234
00:19:59,990 --> 00:20:03,327
pode ser uma das piores coisas
para você se interessar.
235
00:20:14,963 --> 00:20:15,797
Não!
236
00:20:16,590 --> 00:20:18,842
Elfuína!
237
00:20:25,098 --> 00:20:28,268
- Chama-se astrolábio.
- O que ele faz?
238
00:20:29,061 --> 00:20:30,312
Tudo.
239
00:20:30,395 --> 00:20:32,689
Pode lhe dizer a hora do dia,
240
00:20:32,773 --> 00:20:36,860
medir a altura do Sol,
da Lua, das estrelas.
241
00:20:36,944 --> 00:20:40,864
Essas são escalas para calcular ângulos.
242
00:20:41,990 --> 00:20:43,367
Me mostre como usar.
243
00:20:43,951 --> 00:20:45,744
Precisa entender os diagramas.
244
00:20:49,581 --> 00:20:55,337
Este pede para alinhar
esta marca à Estrela Polar.
245
00:20:56,088 --> 00:20:58,131
E usando as outras marcas,
246
00:20:58,215 --> 00:21:01,426
você pode medir o ângulo
e calcular sua posição.
247
00:21:02,261 --> 00:21:04,221
E saber exatamente onde está.
248
00:21:05,097 --> 00:21:06,223
Sempre.
249
00:21:08,725 --> 00:21:11,687
Pode me ensinar a entender estas runas?
250
00:21:12,688 --> 00:21:14,898
Não são runas. São letras.
251
00:21:14,982 --> 00:21:18,068
As letras compõem o alfabeto
usado para formar palavras.
252
00:21:18,151 --> 00:21:21,530
E essas coisas?
253
00:21:22,197 --> 00:21:23,532
Isso é diferente.
254
00:21:24,241 --> 00:21:25,409
Isso é matemática.
255
00:21:26,034 --> 00:21:30,622
- Outro idioma?
- O mais bonito de todos.
256
00:21:30,706 --> 00:21:36,420
Quando você entende a matemática,
aprende o segredo do mundo.
257
00:21:38,213 --> 00:21:39,589
Pode me ensinar tudo isso?
258
00:21:41,091 --> 00:21:42,259
Levaria anos.
259
00:21:43,677 --> 00:21:45,971
São três ou quatro meses
até Constantinopla,
260
00:21:46,054 --> 00:21:47,889
e sou um aluno disposto.
261
00:21:50,726 --> 00:21:52,352
Tenho como levá-la para lá.
262
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
Não será fácil,
263
00:21:57,107 --> 00:22:01,153
mas farei com que você chegue ao sul.
264
00:22:05,907 --> 00:22:06,783
Obrigada.
265
00:22:09,578 --> 00:22:11,663
- Ele é pechenegue!
- Ele conhece o rio.
266
00:22:11,747 --> 00:22:14,124
Ou seja, sabe onde parar pra nos matarem.
267
00:22:14,207 --> 00:22:16,209
Ou onde não parar.
268
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
Eles fizeram isto comigo.
269
00:22:19,880 --> 00:22:23,258
O que quer que seja, deve ser ruim,
270
00:22:24,134 --> 00:22:29,222
mas não posso ver o que é
porque os pechenegues fizeram isto comigo.
271
00:22:35,020 --> 00:22:36,063
Não sou seu inimigo.
272
00:22:37,147 --> 00:22:40,108
Conhecer bem o meu povo é bom.
273
00:22:51,661 --> 00:22:53,622
Não disse que traria um criado.
274
00:22:53,705 --> 00:22:55,123
Mande-o pra casa.
275
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
Preciso lembrar quem pagou pelas peles?
276
00:23:00,212 --> 00:23:02,631
Vamos nos acomodar. Guarde isso.
277
00:23:14,434 --> 00:23:15,394
Pode me passar.
278
00:23:21,483 --> 00:23:23,318
É uma caixa muito elegante.
279
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
Não fale com meu criado novamente
sem minha permissão.
280
00:23:39,251 --> 00:23:40,377
Quem é ela?
281
00:23:40,460 --> 00:23:43,296
- É Mariam. Mariam, este é Harald.
- Olá, Harald.
282
00:23:43,880 --> 00:23:45,215
Você na frente.
283
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
Esse é o motivo
para você ir a Constantinopla?
284
00:23:50,429 --> 00:23:52,973
- É. Um ótimo motivo.
- Tomara que seja.
285
00:23:53,723 --> 00:23:55,725
Precisamos de tripulação forte.
286
00:23:55,809 --> 00:23:58,145
Não de mulheres frágeis e seus pertences.
287
00:23:58,228 --> 00:23:59,187
Eu discordo.
288
00:23:59,771 --> 00:24:01,648
É exatamente disso que precisamos.
289
00:24:05,777 --> 00:24:07,821
- Estamos com frio.
- Silêncio!
290
00:24:07,904 --> 00:24:09,489
Todos estamos com frio!
291
00:24:19,374 --> 00:24:21,376
Segui seu conselho, tio.
292
00:24:22,669 --> 00:24:24,421
Estou me reinventando.
293
00:24:24,504 --> 00:24:26,756
Estou vendo. Como o quê?
294
00:24:28,091 --> 00:24:30,844
Quando eu voltar, serei rico e poderoso,
295
00:24:31,511 --> 00:24:33,305
terei um exército e um objetivo.
296
00:24:34,222 --> 00:24:35,474
O senhor verá.
297
00:24:36,308 --> 00:24:38,477
Espero muito esse dia.
298
00:24:38,560 --> 00:24:41,438
O que digo a seu irmão
quando ele vier atrás de você?
299
00:24:41,521 --> 00:24:44,900
Diga a Olaf para dormir
com um machado ao lado da cama.
300
00:24:46,568 --> 00:24:49,821
Não reinvente sua confiança, sobrinho.
É seu maior dom.
301
00:24:50,572 --> 00:24:51,656
Que Deus o proteja.
302
00:25:03,585 --> 00:25:10,300
Um príncipe, um traficante de escravos,
um pechenegue cego, uma estudiosa,
303
00:25:10,383 --> 00:25:14,262
dois vigaristas e um nobre,
em um barco sobre um trenó.
304
00:25:15,222 --> 00:25:16,348
O que pode dar errado?
305
00:25:34,449 --> 00:25:35,700
Vamos lá.
306
00:25:39,538 --> 00:25:40,539
Vamos!
307
00:26:20,495 --> 00:26:21,746
Vamos lá!
308
00:26:39,472 --> 00:26:41,308
Não quero sobrecarregá-las.
309
00:26:42,892 --> 00:26:45,854
Até passar o perigo,
são as únicas criadas de confiança.
310
00:26:46,563 --> 00:26:48,523
Claro. Não deve ficar sozinha.
311
00:26:49,608 --> 00:26:51,192
É nosso prazer servi-la.
312
00:26:54,154 --> 00:26:57,616
Gytha, poder preparar minha roupa?
Elfuína parece cansada.
313
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Sim, Alteza.
314
00:27:03,413 --> 00:27:07,042
Desculpe, Alteza. Eu me distraí.
315
00:27:07,125 --> 00:27:10,378
Seus olhos estão vermelhos.
Não está passando bem?
316
00:27:10,962 --> 00:27:12,922
Eu não traria doença à minha rainha.
317
00:27:14,299 --> 00:27:15,508
Então andou chorando.
318
00:27:16,217 --> 00:27:19,763
Não. Estou muito feliz aqui.
319
00:27:21,806 --> 00:27:23,975
Vossa Alteza tem sido muito boa para mim.
320
00:27:32,525 --> 00:27:33,693
Que bom que pensa assim.
321
00:27:35,028 --> 00:27:36,154
Gosto de você.
322
00:27:37,614 --> 00:27:39,783
Por isso notei uma mudança.
323
00:27:43,495 --> 00:27:45,288
Algo a está preocupando?
324
00:27:47,123 --> 00:27:49,125
Algo que queira me dizer?
325
00:27:59,636 --> 00:28:02,055
Prometo que isto não se repetirá.
326
00:28:06,810 --> 00:28:08,728
Sua roupa está pronta, milady.
327
00:28:21,574 --> 00:28:22,742
Desculpe, meu amor.
328
00:28:25,537 --> 00:28:26,746
Estamos sozinhos.
329
00:28:28,206 --> 00:28:29,624
Você está bem?
330
00:28:29,708 --> 00:28:32,961
- Sim, só me assustei.
- Tem certeza?
331
00:28:35,714 --> 00:28:37,090
Pode me contar o que for.
332
00:28:37,716 --> 00:28:40,176
Estou bem. Juro.
333
00:29:59,088 --> 00:30:00,381
Hrefna!
334
00:30:01,257 --> 00:30:02,258
Aqui.
335
00:30:24,572 --> 00:30:25,782
Está ferida.
336
00:30:26,783 --> 00:30:27,867
Estou bem.
337
00:30:28,952 --> 00:30:33,289
- O que aconteceu?
- Um javali apareceu. Mas eu o espantei.
338
00:30:37,961 --> 00:30:38,837
Freydis…
339
00:30:42,590 --> 00:30:43,758
Um pedacinho de Skuld.
340
00:30:46,177 --> 00:30:47,095
Você conseguiu.
341
00:30:48,263 --> 00:30:49,597
Vão me deixar ficar com ele?
342
00:30:50,181 --> 00:30:53,184
Claro. Você fez por merecer.
343
00:31:00,441 --> 00:31:01,776
Vou soltá-la.
344
00:31:11,452 --> 00:31:12,370
Corra!
345
00:31:45,278 --> 00:31:46,112
Venha.
346
00:31:47,405 --> 00:31:48,656
Vamos para casa.
347
00:32:18,811 --> 00:32:19,646
Saiam.
348
00:32:31,032 --> 00:32:31,866
Saiam!
349
00:32:37,789 --> 00:32:40,583
A carga dele. Não é minha.
350
00:32:42,210 --> 00:32:43,461
Saiam!
351
00:32:45,964 --> 00:32:47,131
Saiam!
352
00:32:58,309 --> 00:32:59,727
Não!
353
00:32:59,811 --> 00:33:02,438
Orlaith! Não!
354
00:33:02,522 --> 00:33:04,232
Não! Orlaith!
355
00:33:05,608 --> 00:33:08,486
Orlaith!
356
00:33:09,278 --> 00:33:10,947
Orlaith! Não!
357
00:33:11,864 --> 00:33:12,782
Não!
358
00:33:13,616 --> 00:33:16,494
Não! Orlaith!
359
00:33:20,248 --> 00:33:23,251
Quebre meu nariz,
perca mais dinheiro comigo.
360
00:34:34,906 --> 00:34:35,740
É uma pena.
361
00:34:36,574 --> 00:34:39,035
Duas irmãs me dariam muito dinheiro.
362
00:34:44,999 --> 00:34:46,250
Devíamos fazer uma prece.
363
00:34:49,837 --> 00:34:51,339
É uma boa sugestão.
364
00:34:58,054 --> 00:34:59,430
Você deveria fazê-la.
365
00:35:06,854 --> 00:35:08,106
Oh, Pai do céu.
366
00:35:09,315 --> 00:35:12,485
Guie sua filha Orlaith
em sua jornada para a terra sagrada.
367
00:35:14,153 --> 00:35:17,323
E ajude a irmã dela, Brigtoc, em seu luto.
368
00:35:18,741 --> 00:35:21,202
- Amém.
- Āmīn.
369
00:35:21,285 --> 00:35:22,620
- Amém.
- Amém.
370
00:35:23,121 --> 00:35:23,955
Amém.
371
00:35:25,665 --> 00:35:27,750
- Amém.
- Amém.
372
00:35:30,419 --> 00:35:31,462
Amém.
373
00:35:35,007 --> 00:35:35,883
Amém.
374
00:35:45,143 --> 00:35:46,352
É ali que eu moro.
375
00:35:50,314 --> 00:35:53,067
Hrefna, sinto muito orgulho de você.
376
00:36:05,079 --> 00:36:05,997
Hrefna!
377
00:36:07,623 --> 00:36:08,708
Venha.
378
00:36:16,549 --> 00:36:18,217
Entre. Venha.
379
00:36:20,136 --> 00:36:21,721
O que houve com sua perna?
380
00:36:21,804 --> 00:36:23,389
Vai sarar. Não é nada.
381
00:37:20,655 --> 00:37:22,073
Me conte a verdade.
382
00:37:23,115 --> 00:37:24,158
Conhece esse homem.
383
00:37:26,369 --> 00:37:27,203
Não.
384
00:37:28,829 --> 00:37:30,039
Está mentindo.
385
00:37:31,249 --> 00:37:34,126
Eu a vi desabar no pátio
quando viu o corpo.
386
00:37:35,253 --> 00:37:37,296
Quando a pressionei, você se esquivou.
387
00:37:37,380 --> 00:37:40,216
Por favor, não pergunte.
388
00:37:40,299 --> 00:37:41,300
Vou perguntar.
389
00:37:43,261 --> 00:37:45,471
Esse homem tentou me matar.
390
00:37:45,554 --> 00:37:47,014
Como o conhece?
391
00:37:48,808 --> 00:37:50,184
Me diga!
392
00:37:53,521 --> 00:37:56,107
Se eu disser, prometa
não contar ao conde Godwin.
393
00:37:57,024 --> 00:37:59,819
Godwin? Por quê?
394
00:37:59,902 --> 00:38:02,488
Ele me propôs casamento, milady.
395
00:38:03,823 --> 00:38:06,325
Se descobrir o que vou lhe dizer,
396
00:38:07,785 --> 00:38:08,786
ele me deixará.
397
00:38:09,453 --> 00:38:10,371
Tenho certeza.
398
00:38:13,582 --> 00:38:16,585
Casamento? Mal vejo vocês juntos.
399
00:38:16,669 --> 00:38:21,882
Mantivemos segredo
até ele receber a bênção de seu marido.
400
00:38:24,760 --> 00:38:27,555
Ser esposa dele, Alteza,
401
00:38:28,681 --> 00:38:31,767
é mais do que eu poderia esperar.
402
00:38:35,396 --> 00:38:36,480
Ele me ama,
403
00:38:38,190 --> 00:38:39,608
e eu o amo.
404
00:38:42,445 --> 00:38:47,366
Existe ligação
entre este homem e o conde Godwin?
405
00:38:48,784 --> 00:38:49,702
Não.
406
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
Comigo.
407
00:38:58,085 --> 00:38:59,295
Ele é meu irmão.
408
00:39:01,881 --> 00:39:03,132
Eu não o via há anos.
409
00:39:03,215 --> 00:39:06,635
Não sabia que estava em Londres
até que o vi no pátio ontem…
410
00:39:06,719 --> 00:39:10,514
Mentira. Você estava na capela
quando ele tentou me envenenar.
411
00:39:10,598 --> 00:39:13,142
Minha cabeça estava abaixada, milady,
como a sua.
412
00:39:14,143 --> 00:39:18,272
Se eu o tivesse visto,
teria reagido como ontem.
413
00:39:18,898 --> 00:39:20,107
Eu juro!
414
00:39:22,610 --> 00:39:24,987
Então não disse
uma palavra disto a Godwin?
415
00:39:25,071 --> 00:39:25,905
Não.
416
00:39:30,993 --> 00:39:36,832
Por favor, não conte a ele.
417
00:39:38,459 --> 00:39:40,002
Se ele souber,
418
00:39:40,586 --> 00:39:45,424
vai me abandonar, e perderei tudo.
419
00:41:23,647 --> 00:41:27,234
Pai de Todos.
Obrigada por me guiar até aqui.
420
00:43:29,732 --> 00:43:34,737
Legendas: Rosana Cocink