1 00:00:37,370 --> 00:00:39,956 Pakaian awak di tepi unggun api. 2 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 Awak boleh mati di luar sana. 3 00:00:59,059 --> 00:01:00,185 Kenapa saya di sini? 4 00:01:00,852 --> 00:01:02,437 Saya bawa awak masuk. 5 00:01:29,255 --> 00:01:33,218 Jika awak nak disambar petir, gunakan ini. 6 00:01:34,552 --> 00:01:37,889 Ia lebih berkesan menarik petir untuk menyambar awak. 7 00:01:38,473 --> 00:01:42,310 Saya tak cuba bunuh diri. Saya mencari… 8 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 Awak tak perlu jelaskan. 9 00:01:48,066 --> 00:01:48,900 Bagus. 10 00:01:50,443 --> 00:01:52,362 Sebab saya mungkin tak mampu. 11 00:02:00,161 --> 00:02:01,287 Adakah itu buku? 12 00:02:03,665 --> 00:02:05,208 Kali pertama lihat buku begini. 13 00:02:06,668 --> 00:02:07,877 Awak pasti orang kaya. 14 00:02:11,005 --> 00:02:12,340 Ia terbalik. 15 00:02:15,426 --> 00:02:17,887 Awak boleh membacanya? 16 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 Boleh. Ini buku idea. 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 - Milik siapa? - Saya. 18 00:02:24,227 --> 00:02:25,353 Saya menulisnya. 19 00:02:25,937 --> 00:02:27,021 Awak dari mana? 20 00:02:27,605 --> 00:02:31,234 Saya dilahirkan di Aleppo, bandar selatan. 21 00:02:31,317 --> 00:02:34,696 Salah satu pusat pengetahuan. 22 00:02:34,779 --> 00:02:37,866 Memang keinginan saya untuk mengembara ke pusat lain. 23 00:02:38,575 --> 00:02:45,165 Preslav, Alexandria, dan sudah tentu yang paling hebat, Konstantaniah. 24 00:02:53,256 --> 00:02:55,675 - Batu yang jatuh daripada langit? - Ya. 25 00:02:56,259 --> 00:02:57,635 Meteorit. 26 00:03:00,847 --> 00:03:01,931 Awak tak sihat. 27 00:03:02,682 --> 00:03:03,641 Hanya selesema. 28 00:03:04,934 --> 00:03:08,479 Di Greenland, batuk itu ada namanya. Gastkramning. 29 00:03:10,106 --> 00:03:11,524 Dihimpit oleh hantu. 30 00:03:18,072 --> 00:03:20,783 Saya berhajat untuk kembali ke Konstantaniah. 31 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 Ada doktor bagus di sana. 32 00:03:25,872 --> 00:03:30,627 Tapi di sini, saya ada langit dan buku-buku saya. 33 00:03:40,970 --> 00:03:45,391 Terima kasih kerana menyelamatkan saya daripada kesejukan. 34 00:03:46,017 --> 00:03:48,353 Saya tak tahu jika ia bagus atau tidak. 35 00:03:50,563 --> 00:03:51,439 Ia bagus. 36 00:04:36,025 --> 00:04:38,027 Memanggil 37 00:04:38,111 --> 00:04:43,741 Semua dewa 38 00:04:43,825 --> 00:04:49,247 Kami buka hati kami 39 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 Bot telah diisi. 40 00:04:57,380 --> 00:05:00,800 Dengan berkat awak, serangan pasti berjaya. 41 00:05:05,471 --> 00:05:07,307 Awak tak pernah masuk ke dalam. 42 00:05:08,224 --> 00:05:10,518 Ia untuk orang yang bercakap dengan dewa. 43 00:05:12,270 --> 00:05:13,563 Kuil mestilah suci. 44 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Suci? 45 00:05:16,649 --> 00:05:18,568 Tiada sesiapa memiliki dewa. 46 00:05:19,235 --> 00:05:22,572 Di Uppsala, semua orang dijemput ke dalam kuil. 47 00:05:26,075 --> 00:05:27,577 Ini bukan Uppsala. 48 00:05:38,921 --> 00:05:42,633 KEM KERJA PELARIAN PAGAN 49 00:05:51,017 --> 00:05:53,394 Ambil. Pergi cepat. 50 00:06:02,195 --> 00:06:03,946 Pergi! Ada lagi! Ambil lagi! 51 00:06:23,674 --> 00:06:26,803 Kamu pergi dengan yang lain dan bantu isi bot. 52 00:06:54,455 --> 00:06:57,583 Saya diberitahu yang awak mengandung. 53 00:06:59,961 --> 00:07:01,170 Betul. 54 00:07:05,007 --> 00:07:05,883 Kawan-kawan! 55 00:07:08,010 --> 00:07:12,473 Freydis, Gudija kita, sedang mengandung. 56 00:07:15,768 --> 00:07:17,770 Satu keberkatan untuk kita. 57 00:07:17,854 --> 00:07:20,022 Anugerah daripada dewa. 58 00:07:20,106 --> 00:07:23,192 Janji untuk masa depan kita! 59 00:07:30,867 --> 00:07:32,285 Kami gembira untuk awak. 60 00:07:33,119 --> 00:07:35,413 - Terima kasih. - Gudrid akan jaga awak. 61 00:07:35,955 --> 00:07:38,040 Jorundr di sini jika ada masalah. 62 00:07:43,337 --> 00:07:44,172 Masalah? 63 00:08:14,285 --> 00:08:15,411 Berapa harga bot ini? 64 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Ia tak dijual. 65 00:08:17,872 --> 00:08:18,998 Saya bayar mahal. 66 00:08:20,166 --> 00:08:22,418 Saya nak hantar kargo ke Konstantaniah. 67 00:08:26,380 --> 00:08:27,423 Begitu juga saya. 68 00:08:28,466 --> 00:08:31,969 Tapi ada kem Pecheneg di kedua-dua sisi sungai. 69 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Sebab itulah sesiapa yang boleh lalu 70 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 boleh minta harga tinggi untuk kargo. 71 00:08:39,644 --> 00:08:43,189 Awak ada orang Viking lain untuk jaga kargo awak? 72 00:08:44,524 --> 00:08:45,399 Yang terbaik. 73 00:08:48,861 --> 00:08:52,240 Nama saya Gestr. Ada dua peti kargo di atas bot. 74 00:08:52,323 --> 00:08:54,825 Jika awak bawa saya ke Konstantaniah, 75 00:08:55,743 --> 00:08:57,078 saya akan beri awak satu. 76 00:09:00,498 --> 00:09:03,417 Saya Harald. Apa barangan awak? 77 00:09:05,002 --> 00:09:06,170 Hamba. 78 00:09:16,681 --> 00:09:17,765 Lihat. 79 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Dia tak guna serangan pertahanan. 80 00:09:32,196 --> 00:09:33,739 Walaupun dalam pertahanan. 81 00:09:45,960 --> 00:09:47,253 Itu bagus. 82 00:09:49,255 --> 00:09:51,757 Gadis dengan kayu. Mari ke sini. 83 00:09:57,305 --> 00:09:58,472 Siapa nama awak? 84 00:09:59,140 --> 00:10:01,017 - Hrefna. - Hrefna. 85 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 Gerakan yang bagus. 86 00:10:03,561 --> 00:10:06,230 Hrefna hanya gadis nakal yang bermain dengan kayu. 87 00:10:06,314 --> 00:10:09,525 Bukan itu yang saya nampak. 88 00:10:10,651 --> 00:10:13,404 - Dari mana awak belajar berlawan? - Ayah saya. 89 00:10:13,946 --> 00:10:15,781 Dia pahlawan Viking yang hebat. 90 00:10:18,034 --> 00:10:21,746 - Ayuh lihat kebolehan awak. - Ini tak dibenarkan. 91 00:10:25,082 --> 00:10:25,916 Kenapa? 92 00:10:27,460 --> 00:10:30,671 Hanya keturunan Skuld boleh bersenjata. 93 00:10:30,755 --> 00:10:33,758 Norn menyatukan takdir kita 94 00:10:33,841 --> 00:10:35,760 dan juga kepada nenek moyang. 95 00:10:37,219 --> 00:10:38,929 Kita mesti adakan ritual. 96 00:10:40,222 --> 00:10:41,390 Apa ritual ini? 97 00:10:44,310 --> 00:10:45,227 Satu pengembaraan. 98 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 Ke kubur nenek moyang kami. 99 00:10:49,398 --> 00:10:51,692 Ia cabaran spiritual dan fizikal 100 00:10:51,776 --> 00:10:54,737 yang pahlawan Jomsviking ambil untuk buktikan diri mereka. 101 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Ia patut dibuka untuk semua. 102 00:10:57,948 --> 00:10:59,825 Dia tak ada nenek moyang di sini. 103 00:10:59,909 --> 00:11:02,953 Begitu juga saya. Tapi awak benarkan saya. 104 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 Kita semua Viking. 105 00:11:07,875 --> 00:11:13,673 Saya anggap nenek moyang Jomsborg sebagai nenek moyang saya dan semua orang di sini. 106 00:11:15,341 --> 00:11:16,842 Termasuk gadis ini. 107 00:11:18,719 --> 00:11:19,679 Saya benarkannya. 108 00:11:20,680 --> 00:11:21,806 Ayuh. 109 00:11:25,226 --> 00:11:26,686 Tunjukkan kebolehan awak. 110 00:11:31,899 --> 00:11:32,775 Serang! 111 00:11:47,790 --> 00:11:50,292 Hrefna, awak berkebolehan. 112 00:11:51,252 --> 00:11:53,796 - Teruskan berlatih. - Terima kasih, Freydis. 113 00:11:59,009 --> 00:12:00,219 Cukuplah. 114 00:12:00,970 --> 00:12:03,973 Kamu boleh pergi sekarang. Pergi. 115 00:12:13,607 --> 00:12:16,444 Patik harap tuanku tak habiskan wang untuk bot buruk ini. 116 00:12:17,987 --> 00:12:19,238 Jangan hina bot beta. 117 00:12:20,823 --> 00:12:22,199 Beta makin menyayanginya. 118 00:12:23,284 --> 00:12:24,660 Patik tahu tentang bot. 119 00:12:27,163 --> 00:12:29,290 Beta juga tak suka orang pesimis. 120 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 Bagaimana dengan Pecheneg? 121 00:12:31,584 --> 00:12:33,085 Kenapa kamu peduli? 122 00:12:33,169 --> 00:12:35,463 Kamu ubah fikiran tentang kata-kata kamu? 123 00:12:35,546 --> 00:12:36,881 Tidak. 124 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Patik ubah fikiran untuk menyertai tuanku. 125 00:12:42,344 --> 00:12:44,096 Jika patik nak kemudi bot ini, 126 00:12:45,556 --> 00:12:47,725 patik nak tahu cara mengelakkan mereka. 127 00:12:48,726 --> 00:12:50,352 Dengan bermula sekarang. 128 00:12:52,062 --> 00:12:54,148 Sekarang? Bot di atas ais? 129 00:12:55,649 --> 00:12:56,525 Di atas gelongsor. 130 00:12:58,235 --> 00:13:00,946 Jika kita sampai ke Rus sebelum ia cair, 131 00:13:01,030 --> 00:13:03,282 kita boleh gunakan air pasang 132 00:13:03,365 --> 00:13:05,451 untuk bawa kita melalui air cetek, 133 00:13:06,160 --> 00:13:09,997 mengelakkan kita daripada berlabuh dan Pecheneg. 134 00:13:14,251 --> 00:13:15,544 Anak kapal? 135 00:13:17,004 --> 00:13:19,131 Tuanku tahu sesiapa nak sertai kita? 136 00:13:20,424 --> 00:13:21,258 Mungkin. 137 00:13:23,260 --> 00:13:25,429 Novgorod terlalu berbahaya untuk kamu? 138 00:13:29,600 --> 00:13:32,853 Jika awak datang untuk wang awak, saya tak memilikinya. 139 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 Saya datang bukan untuk itu. 140 00:13:36,732 --> 00:13:38,859 Saya datang untuk tawarkan kerja. 141 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 Buat apa? 142 00:13:40,945 --> 00:13:42,947 Saya nak bawa bot ke Konstantaniah. 143 00:13:44,281 --> 00:13:45,825 Saya perlukan pahlawan. 144 00:13:45,908 --> 00:13:48,118 Ia bukan perjalanan mudah. 145 00:13:48,202 --> 00:13:50,120 Tiada sesiapa kata ia mudah. 146 00:13:51,247 --> 00:13:53,123 Kamu akan dibayar setelah sampai. 147 00:13:53,207 --> 00:13:55,334 Bagaimana dengan Pecheneg? 148 00:13:55,417 --> 00:13:57,962 Kami bertuah dapat melepasi mereka sekali. 149 00:13:58,045 --> 00:13:59,880 Saya tak nak percaya tuah lagi. 150 00:14:03,801 --> 00:14:06,011 Jadi, saya cadangkan kamu ke Novgorod 151 00:14:07,096 --> 00:14:10,599 tempat peluang kamu untuk berjaya lebih tinggi. 152 00:14:14,645 --> 00:14:15,479 Tunggu. 153 00:14:19,775 --> 00:14:20,776 Kami akan ikut. 154 00:14:26,574 --> 00:14:29,034 - Siapa nama kamu? - Saya Kaysan. 155 00:14:30,035 --> 00:14:31,620 Itu Batu. 156 00:14:31,704 --> 00:14:34,832 - Saya Leif. - Kamu ada pemandu? 157 00:14:34,915 --> 00:14:38,002 - Orang yang kenal sungai? - Tak. Awak kenal sesiapa? 158 00:14:38,586 --> 00:14:40,212 Ada seseorang di Novgorod. 159 00:14:41,005 --> 00:14:43,883 Dia pakar Sungai Dnieper. 160 00:14:43,966 --> 00:14:45,384 Di mana kami boleh cari dia? 161 00:14:57,104 --> 00:14:59,481 Saya mencari pemandu ke Dnieper. 162 00:15:01,108 --> 00:15:02,192 Namanya Kurya. 163 00:15:03,110 --> 00:15:04,361 Hentikannya! 164 00:15:06,280 --> 00:15:07,823 Banduan tak guna! 165 00:15:09,074 --> 00:15:10,242 Adakah itu awak? 166 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 Kenapa awak nak tahu? 167 00:15:17,708 --> 00:15:19,877 Saya nak bawa kargo ke Konstantaniah. 168 00:15:21,003 --> 00:15:22,838 Saya nak orang yang boleh bawa saya. 169 00:15:24,757 --> 00:15:26,592 Orang yang tahu jalan sungai. 170 00:15:26,675 --> 00:15:28,135 Saya tahu Dnieper. 171 00:15:28,969 --> 00:15:30,429 Saya laluinya ratusan kali. 172 00:15:30,512 --> 00:15:32,139 Saya Harald Sigurdsson. 173 00:15:33,098 --> 00:15:37,436 Jika awak setuju, saya boleh lepaskan awak. 174 00:15:38,020 --> 00:15:41,857 Jadi, saya akan menukar hukuman penjara kepada hukuman mati. 175 00:15:41,941 --> 00:15:45,277 Jika awak maksudkan Pecheneg, saya ada rancangan. 176 00:15:45,861 --> 00:15:46,695 Yakah? 177 00:15:47,821 --> 00:15:50,282 Saya nak belayar sewaktu air pasang yang deras 178 00:15:50,991 --> 00:15:53,160 dan elakkan serangan di pelabuhan. 179 00:15:53,243 --> 00:15:54,620 Ia rancangan berani, 180 00:15:55,454 --> 00:15:58,999 tapi awak tak boleh mengelak daripada berjumpa Pecheneg. 181 00:15:59,500 --> 00:16:01,085 Kenapa awak cakap begitu? 182 00:16:04,171 --> 00:16:05,381 Saya seorang Pecheneg. 183 00:16:09,176 --> 00:16:11,595 - Awak buta. - Ya. 184 00:16:14,181 --> 00:16:16,058 Bagaimana awak melihat sungai? 185 00:16:16,141 --> 00:16:17,393 Semuanya dalam ini. 186 00:16:18,936 --> 00:16:23,691 Setiap selekoh dan kampung, bunyi dan warna dari awal hingga akhir. 187 00:16:24,608 --> 00:16:27,861 Saya berada di sana pagi tadi dan sebelumnya. 188 00:16:27,945 --> 00:16:29,029 Setiap pagi. 189 00:16:41,875 --> 00:16:44,003 Apa yang awak nak untuk sertai saya? 190 00:16:45,713 --> 00:16:46,630 Secara peribadi? 191 00:16:52,344 --> 00:16:53,512 Baju sejuk. 192 00:16:59,393 --> 00:17:02,021 - Untuk saya? - Untuk tunang saya. 193 00:17:04,189 --> 00:17:06,692 Adakah ia rekaan keluarga dari Sussex? 194 00:17:08,068 --> 00:17:08,902 Tidak. 195 00:17:10,446 --> 00:17:12,740 Awak tak akan jumpai apa-apa dari zaman itu. 196 00:17:12,823 --> 00:17:16,076 Sussex diambil sebagai hukuman terhadap ayah saya. 197 00:17:17,119 --> 00:17:18,078 Semuanya? 198 00:17:18,829 --> 00:17:20,289 Hampir semuanya. 199 00:17:21,749 --> 00:17:24,251 Raja selamatkan cincin ayah saya. 200 00:17:25,586 --> 00:17:27,004 Awak tak pernah memakainya. 201 00:17:27,880 --> 00:17:28,881 Tak akan. 202 00:17:30,340 --> 00:17:33,135 Ia diberikan kepada saya sebagai tanda jenayahnya. 203 00:17:33,218 --> 00:17:35,054 Saya buang selepas tinggalkan Sussex. 204 00:17:35,137 --> 00:17:39,099 Ini simbol permulaan kita. 205 00:17:41,435 --> 00:17:42,561 Bukan masa lampau saya. 206 00:18:02,081 --> 00:18:07,377 Freydis! 207 00:18:10,881 --> 00:18:11,924 Freydis! 208 00:18:18,180 --> 00:18:19,640 Ada apa? 209 00:18:21,642 --> 00:18:23,435 Anak saya, Hrefna. 210 00:18:23,519 --> 00:18:27,147 Mereka bercakap dengannya dan kini dia menghilang ke hutan. 211 00:18:27,231 --> 00:18:29,483 Perkara buruk telah berlaku. 212 00:18:30,234 --> 00:18:33,946 Awak perlu bantu dia. Tolong bantu dia. 213 00:18:39,034 --> 00:18:40,494 Apa awak cakap kepada dia? 214 00:18:42,079 --> 00:18:45,040 Dia nak pergi ke kubur. Saya beritahu dia arahnya. 215 00:18:45,124 --> 00:18:49,002 Awak tahu ia berbahaya, tapi awak tak halang dia. 216 00:18:49,086 --> 00:18:50,546 Awak yang galakkan dia. 217 00:18:50,629 --> 00:18:53,298 Tanpa sokongan awak, dia pasti tak tahu. 218 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 Di mana arah kubur itu? 219 00:18:59,054 --> 00:19:00,097 Beritahu saya. 220 00:19:01,390 --> 00:19:03,559 Adakah awak percaya kepada dewa lama 221 00:19:05,269 --> 00:19:07,354 atau cuma percaya kepada Harekr? 222 00:19:26,456 --> 00:19:27,332 Tuanku. 223 00:19:29,877 --> 00:19:32,045 Adakah menggantung pembunuh ialah amaran 224 00:19:32,129 --> 00:19:34,339 untuk orang yang bergerak bebas di sini? 225 00:19:34,840 --> 00:19:36,925 Ia menunjukkan yang kita belum putus asa. 226 00:19:38,886 --> 00:19:41,138 Apa maklumat kamu dapat dari rumah awam? 227 00:19:42,431 --> 00:19:44,641 Kami fokus kepada sekutu pembunuh. 228 00:19:44,725 --> 00:19:45,809 Bagaimana dia masuk? 229 00:19:46,602 --> 00:19:47,853 Ada kemajuan? 230 00:19:48,437 --> 00:19:52,524 Ya. Wang penggalak kebenaran, tuanku. 231 00:19:52,608 --> 00:19:54,902 Dalangnya pasti akan buat kesilapan. 232 00:19:58,906 --> 00:19:59,907 Sejujurnya, Gytha, 233 00:19:59,990 --> 00:20:03,327 ia mungkin sebab paling teruk awak suka akan mereka. 234 00:20:14,963 --> 00:20:15,797 Tidak! 235 00:20:16,590 --> 00:20:18,842 Aelfwynn! 236 00:20:25,098 --> 00:20:28,268 - Ia dipanggil astrolab. - Apa kegunaannya? 237 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 Semuanya. 238 00:20:30,395 --> 00:20:32,689 Ia boleh beritahu masa, 239 00:20:32,773 --> 00:20:36,860 ukur ketinggian matahari, bulan, bintang. 240 00:20:36,944 --> 00:20:40,864 Ini skala yang mengira sudut. 241 00:20:41,990 --> 00:20:43,367 Bagaimana nak gunakannya? 242 00:20:43,951 --> 00:20:45,744 Awak perlu fahami gambar rajah. 243 00:20:49,581 --> 00:20:55,337 Ini menyuruh kita menjajarkan tanda ini dengan bintang kutub. 244 00:20:56,088 --> 00:20:58,131 Dengan menggunakan tanda lain, 245 00:20:58,215 --> 00:21:01,426 kita boleh ukur sudut dan kira kedudukan kita. 246 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 Serta tahu kedudukan sebenar kita. 247 00:21:05,097 --> 00:21:06,223 Sentiasa. 248 00:21:08,725 --> 00:21:11,687 Boleh awak ajar saya memahami rune ini? 249 00:21:12,688 --> 00:21:14,898 Bukan rune. Huruf. 250 00:21:14,982 --> 00:21:18,068 Huruf dihasilkan dengan abjad untuk membuat perkataan. 251 00:21:18,151 --> 00:21:21,530 Bagaimana dengan ini? Ia… 252 00:21:22,197 --> 00:21:23,532 Ia berbeza. 253 00:21:24,241 --> 00:21:25,409 Itu matematik. 254 00:21:26,034 --> 00:21:30,622 - Bahasa lain? - Bahasa yang paling indah. 255 00:21:30,706 --> 00:21:36,420 Apabila awak memahami matematik, awak akan belajar rahsia dunia. 256 00:21:38,213 --> 00:21:39,589 Boleh awak ajar saya? 257 00:21:41,091 --> 00:21:42,259 Ia mengambil masa. 258 00:21:43,677 --> 00:21:45,971 Ia ambil masa yang lama ke Konstantaniah 259 00:21:46,054 --> 00:21:47,889 dan saya sanggup belajar. 260 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 Ada cara nak bawa awak ke sana. 261 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 Ia bukan mudah, 262 00:21:57,107 --> 00:22:01,153 tapi saya akan pastikan awak sampai ke selatan. 263 00:22:05,907 --> 00:22:06,783 Terima kasih. 264 00:22:09,578 --> 00:22:11,663 - Dia orang Pecheneg! - Dia pakar sungai. 265 00:22:11,747 --> 00:22:14,124 Dia tahu tempat untuk berhenti dan bunuh kita. 266 00:22:14,207 --> 00:22:16,209 Atau tempat untuk tidak berhenti. 267 00:22:17,127 --> 00:22:18,754 Pecheneg buat ini kepada saya. 268 00:22:19,880 --> 00:22:23,258 Saya tahu ia pasti teruk, 269 00:22:24,134 --> 00:22:29,222 tapi saya tahu betapa teruknya ia kerana Pecheneg buat ini kepada saya. 270 00:22:35,020 --> 00:22:36,063 Saya bukan musuh. 271 00:22:37,147 --> 00:22:40,108 Saya akan berguna sebab saya mengenali orang saya. 272 00:22:51,661 --> 00:22:53,622 Awak tak kata akan bawa pembantu. 273 00:22:53,705 --> 00:22:55,123 Hantar dia pulang. 274 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 Nak saya ingatkan siapa bayar bulu-bulu itu? 275 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 Dia akan ikut. Simpan itu. 276 00:23:14,434 --> 00:23:15,394 Biar saya simpan. 277 00:23:21,483 --> 00:23:23,318 Ini kotak yang mewah. 278 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 Jangan bercakap dengan pembantu saya tanpa kebenaran saya. 279 00:23:39,251 --> 00:23:40,377 Siapa dia? 280 00:23:40,460 --> 00:23:43,296 - Dia Mariam. Mariam, ini Harald. - Helo, Harald. 281 00:23:43,880 --> 00:23:45,215 Silakan. 282 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 Ini sebabnya kamu ke Konstantaniah? 283 00:23:50,429 --> 00:23:52,973 - Ya. Sebab yang bagus. - Harap-harap begitulah. 284 00:23:53,723 --> 00:23:55,725 Kita perlu orang kuat untuk ke sana. 285 00:23:55,809 --> 00:23:58,145 Bukan wanita lemah dengan barangannya. 286 00:23:58,228 --> 00:23:59,187 Patik tak setuju. 287 00:23:59,771 --> 00:24:01,648 Dia yang kita perlukan. 288 00:24:05,777 --> 00:24:07,821 - Kami kesejukan. - Diam! 289 00:24:07,904 --> 00:24:09,489 Kita semua kesejukan! 290 00:24:19,374 --> 00:24:21,376 Saya ikut nasihat pak cik. 291 00:24:22,669 --> 00:24:24,421 Saya cipta diri saya semula. 292 00:24:24,504 --> 00:24:26,756 Ya. Sebagai apa? 293 00:24:28,091 --> 00:24:30,844 Saya akan jadi kaya dan berkuasa setelah kembali, 294 00:24:31,511 --> 00:24:33,305 dengan tentera dan matlamat saya. 295 00:24:34,222 --> 00:24:35,474 Pak cik akan lihat. 296 00:24:36,308 --> 00:24:38,477 Pak cik tunggu hari itu tiba. 297 00:24:38,560 --> 00:24:41,438 Apa kamu nak pak cik beritahu abang kamu? 298 00:24:41,521 --> 00:24:44,900 Beritahu Olaf yang dia perlu bersiap sedia. 299 00:24:46,568 --> 00:24:49,821 Jangan cipta semula keyakinan kamu. Ia kurnia yang hebat. 300 00:24:50,572 --> 00:24:51,656 Selamat berjaya. 301 00:25:03,585 --> 00:25:10,300 Seorang putera, pemilik hamba, Pecheneg buta, wanita bijak, 302 00:25:10,383 --> 00:25:14,262 dua orang penipu dan bangsawan, di atas bot gelongsor. 303 00:25:15,222 --> 00:25:16,348 Apa masalahnya? 304 00:25:34,449 --> 00:25:35,700 Ayuh. 305 00:25:39,538 --> 00:25:40,539 Pergi! 306 00:26:20,495 --> 00:26:21,746 Ayuh! 307 00:26:39,472 --> 00:26:41,308 Beta tak mahu menyusahkan kamu. 308 00:26:42,892 --> 00:26:45,854 Sehingga ancaman tamat, kamu seorang saja beta percaya. 309 00:26:46,563 --> 00:26:48,523 Ya. Tuanku tak boleh sendirian. 310 00:26:49,608 --> 00:26:51,192 Kami gembira membantu tuanku. 311 00:26:54,154 --> 00:26:57,616 Gytha, boleh kamu sediakan baju beta? Aelfwynn nampak penat. 312 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Baik, tuanku. 313 00:27:03,413 --> 00:27:07,042 Maaf, tuanku. Patik terganggu. 314 00:27:07,125 --> 00:27:10,378 Mata kamu merah, Aelfwynn. Kamu sakit? 315 00:27:10,962 --> 00:27:12,922 Patik tak akan bawa penyakit ke sini. 316 00:27:14,299 --> 00:27:15,508 Jadi, kamu menangis. 317 00:27:16,217 --> 00:27:19,763 Tidak. Patik gembira di sini. 318 00:27:21,806 --> 00:27:23,975 Tuanku sangat baik dengan patik. 319 00:27:32,525 --> 00:27:33,693 Gembira beta dengar. 320 00:27:35,028 --> 00:27:36,154 Beta risau akan kamu. 321 00:27:37,614 --> 00:27:39,783 Beta sedar perubahan kamu. 322 00:27:43,495 --> 00:27:45,288 Ada apa-apa mengganggu kamu? 323 00:27:47,123 --> 00:27:49,125 Sesuatu kamu nak kongsi? 324 00:27:59,636 --> 00:28:02,055 Patik janji ia tak akan berlaku lagi. 325 00:28:06,810 --> 00:28:08,728 Pakaian tuanku dah disediakan. 326 00:28:21,574 --> 00:28:22,742 Maaf, sayang. 327 00:28:25,537 --> 00:28:26,746 Cuma kita. 328 00:28:28,206 --> 00:28:29,624 Awak tak apa-apa? 329 00:28:29,708 --> 00:28:32,961 - Ya, cuma terkejut. - Awak pasti? 330 00:28:35,714 --> 00:28:37,090 Awak boleh berterus terang. 331 00:28:37,716 --> 00:28:40,176 Saya okey. Saya janji. 332 00:29:59,088 --> 00:30:00,381 Hrefna! 333 00:30:01,257 --> 00:30:02,258 Di sini. 334 00:30:24,572 --> 00:30:25,782 Awak cedera. 335 00:30:26,783 --> 00:30:27,867 Saya baik-baik saja. 336 00:30:28,952 --> 00:30:33,289 - Apa yang berlaku? - Ada khinzir jantan, tapi dah lari. 337 00:30:37,961 --> 00:30:38,837 Freydis… 338 00:30:42,590 --> 00:30:43,758 Sekeping Skuld. 339 00:30:46,177 --> 00:30:47,095 Awak berjaya. 340 00:30:48,263 --> 00:30:49,597 Boleh saya simpan? 341 00:30:50,181 --> 00:30:53,184 Sudah tentu. Awak layak. 342 00:31:00,441 --> 00:31:01,776 Saya akan lepaskan awak. 343 00:31:11,452 --> 00:31:12,370 Lari! 344 00:31:45,278 --> 00:31:46,112 Ayuh. 345 00:31:47,405 --> 00:31:48,656 Ayuh pulang ke rumah. 346 00:32:18,811 --> 00:32:19,646 Keluar. 347 00:32:31,032 --> 00:32:31,866 Keluar! 348 00:32:37,789 --> 00:32:40,583 Kargo dia. Bukan beta. 349 00:32:42,210 --> 00:32:43,461 Keluar! 350 00:32:45,964 --> 00:32:47,131 Keluar! 351 00:32:58,309 --> 00:32:59,727 Tidak! 352 00:32:59,811 --> 00:33:02,438 Tidak! Orlaith! 353 00:33:02,522 --> 00:33:04,232 Tidak! Orlaith! 354 00:33:05,608 --> 00:33:08,486 Orlaith! 355 00:33:09,278 --> 00:33:10,947 Orlaith! Tidak! 356 00:33:11,864 --> 00:33:12,782 Tidak! 357 00:33:13,616 --> 00:33:16,494 Tidak! Orlaith! 358 00:33:20,248 --> 00:33:23,251 Jika hidung saya patah, awak akan bertambah rugi. 359 00:34:34,906 --> 00:34:35,740 Malang sekali. 360 00:34:36,574 --> 00:34:39,035 Dua saudara pasti banyak nilainya. 361 00:34:44,999 --> 00:34:46,250 Kita patut berdoa. 362 00:34:49,837 --> 00:34:51,339 Ia cadangan yang bagus. 363 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 Awak patut membaca doa. 364 00:35:06,854 --> 00:35:08,106 Tuhan di syurga. 365 00:35:09,315 --> 00:35:12,485 Dampingi Orlaith dalam perjalanannya ke tanah suci. 366 00:35:14,153 --> 00:35:17,323 Dampingi adiknya, Brigtoc, yang sedang bersedih. 367 00:35:18,741 --> 00:35:21,202 - Amin. - Amin. 368 00:35:21,285 --> 00:35:22,620 - Amin. - Amin. 369 00:35:23,121 --> 00:35:23,955 Amin. 370 00:35:25,665 --> 00:35:27,750 - Amin. - Amin. 371 00:35:30,419 --> 00:35:31,462 Amin. 372 00:35:35,007 --> 00:35:35,883 Amin. 373 00:35:45,143 --> 00:35:46,352 Itu rumah saya. 374 00:35:50,314 --> 00:35:53,067 Hrefna, saya bangga dengan awak. 375 00:36:05,079 --> 00:36:05,997 Hrefna! 376 00:36:07,623 --> 00:36:08,708 Ayuh. 377 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 Masuk ke dalam. 378 00:36:20,136 --> 00:36:21,721 Apa terjadi kepada kaki kamu? 379 00:36:21,804 --> 00:36:23,389 Ia akan sembuh. Tiada apa-apa. 380 00:37:20,655 --> 00:37:22,073 Beritahu beta yang sebenar. 381 00:37:23,115 --> 00:37:24,158 Kamu mengenalinya. 382 00:37:26,369 --> 00:37:27,203 Tidak. 383 00:37:28,829 --> 00:37:30,039 Kamu menipu. 384 00:37:31,249 --> 00:37:34,126 Beta nampak kamu menangis ketika melihat mayatnya. 385 00:37:35,253 --> 00:37:37,296 Apabila beta bertanya, kamu mengelak. 386 00:37:37,380 --> 00:37:40,216 Tolong jangan tanya. 387 00:37:40,299 --> 00:37:41,300 Beta akan tanya. 388 00:37:43,261 --> 00:37:45,471 Lelaki itu cuba bunuh beta. 389 00:37:45,554 --> 00:37:47,014 Bagaimana kamu kenal dia? 390 00:37:48,808 --> 00:37:50,184 Beritahu beta. 391 00:37:53,521 --> 00:37:56,107 Tolong jangan beritahu Earl Godwin perkara ini. 392 00:37:57,024 --> 00:37:59,819 Godwin? Kenapa? 393 00:37:59,902 --> 00:38:02,488 Dia melamar patik, tuanku. 394 00:38:03,823 --> 00:38:06,325 Jika dia tahu perkara sebenar, 395 00:38:07,785 --> 00:38:08,786 dia akan pergi. 396 00:38:09,453 --> 00:38:10,371 Patik pasti. 397 00:38:13,582 --> 00:38:16,585 Kahwin? Beta tak pernah nampak kamu bersama. 398 00:38:16,669 --> 00:38:21,882 Kami rahsiakannya sehingga mendapat berkat suami tuanku. 399 00:38:24,760 --> 00:38:27,555 Untuk menjadi isterinya, tuanku, 400 00:38:28,681 --> 00:38:31,767 itulah yang patik harap. 401 00:38:35,396 --> 00:38:36,480 Dia cinta patik 402 00:38:38,190 --> 00:38:39,608 dan patik cinta dia. 403 00:38:42,445 --> 00:38:47,366 Ada kaitan antara lelaki ini dan Earl Godwin? 404 00:38:48,784 --> 00:38:49,702 Tak ada. 405 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 Dengan patik. 406 00:38:58,085 --> 00:38:59,295 Dia abang patik. 407 00:39:01,881 --> 00:39:03,132 Dah lama kami tak bertemu. 408 00:39:03,215 --> 00:39:06,635 Patik tak tahu dia di London sehingga di medan semalam… 409 00:39:06,719 --> 00:39:10,514 Kamu tipu. Kamu ada di gereja semasa dia cuba meracuni beta. 410 00:39:10,598 --> 00:39:13,142 Patik menundukkan kepala seperti tuanku. 411 00:39:14,143 --> 00:39:18,272 Jika patik melihatnya, patik pasti memberi reaksi yang sama. 412 00:39:18,898 --> 00:39:20,107 Patik sumpah! 413 00:39:22,610 --> 00:39:24,987 Kamu belum beritahu Godwin? 414 00:39:25,071 --> 00:39:25,905 Belum. 415 00:39:30,993 --> 00:39:36,832 Tolong jangan beritahu dia. 416 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 Jika dia tahu, 417 00:39:40,586 --> 00:39:45,424 dia akan tinggalkan patik dan patik hilang segalanya. 418 00:41:23,647 --> 00:41:27,234 All-Father. Terima kasih kerana membawa aku ke sini. 419 00:43:29,732 --> 00:43:34,737 Terjemahan sari kata oleh Auddra Clarence