1
00:00:37,370 --> 00:00:39,956
Pakaian awak di tepi unggun api.
2
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
Awak boleh mati di luar sana.
3
00:00:59,059 --> 00:01:00,185
Kenapa saya di sini?
4
00:01:00,852 --> 00:01:02,437
Saya bawa awak masuk.
5
00:01:29,255 --> 00:01:33,218
Jika awak nak disambar petir, gunakan ini.
6
00:01:34,552 --> 00:01:37,889
Ia lebih berkesan menarik petir
untuk menyambar awak.
7
00:01:38,473 --> 00:01:42,310
Saya tak cuba bunuh diri. Saya mencari…
8
00:01:45,188 --> 00:01:46,523
Awak tak perlu jelaskan.
9
00:01:48,066 --> 00:01:48,900
Bagus.
10
00:01:50,443 --> 00:01:52,362
Sebab saya mungkin tak mampu.
11
00:02:00,161 --> 00:02:01,287
Adakah itu buku?
12
00:02:03,665 --> 00:02:05,208
Kali pertama lihat buku begini.
13
00:02:06,668 --> 00:02:07,877
Awak pasti orang kaya.
14
00:02:11,005 --> 00:02:12,340
Ia terbalik.
15
00:02:15,426 --> 00:02:17,887
Awak boleh membacanya?
16
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
Boleh. Ini buku idea.
17
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
- Milik siapa?
- Saya.
18
00:02:24,227 --> 00:02:25,353
Saya menulisnya.
19
00:02:25,937 --> 00:02:27,021
Awak dari mana?
20
00:02:27,605 --> 00:02:31,234
Saya dilahirkan di Aleppo, bandar selatan.
21
00:02:31,317 --> 00:02:34,696
Salah satu pusat pengetahuan.
22
00:02:34,779 --> 00:02:37,866
Memang keinginan saya
untuk mengembara ke pusat lain.
23
00:02:38,575 --> 00:02:45,165
Preslav, Alexandria, dan sudah tentu
yang paling hebat, Konstantaniah.
24
00:02:53,256 --> 00:02:55,675
- Batu yang jatuh daripada langit?
- Ya.
25
00:02:56,259 --> 00:02:57,635
Meteorit.
26
00:03:00,847 --> 00:03:01,931
Awak tak sihat.
27
00:03:02,682 --> 00:03:03,641
Hanya selesema.
28
00:03:04,934 --> 00:03:08,479
Di Greenland,
batuk itu ada namanya. Gastkramning.
29
00:03:10,106 --> 00:03:11,524
Dihimpit oleh hantu.
30
00:03:18,072 --> 00:03:20,783
Saya berhajat
untuk kembali ke Konstantaniah.
31
00:03:22,619 --> 00:03:24,204
Ada doktor bagus di sana.
32
00:03:25,872 --> 00:03:30,627
Tapi di sini,
saya ada langit dan buku-buku saya.
33
00:03:40,970 --> 00:03:45,391
Terima kasih kerana menyelamatkan saya
daripada kesejukan.
34
00:03:46,017 --> 00:03:48,353
Saya tak tahu jika ia bagus atau tidak.
35
00:03:50,563 --> 00:03:51,439
Ia bagus.
36
00:04:36,025 --> 00:04:38,027
Memanggil
37
00:04:38,111 --> 00:04:43,741
Semua dewa
38
00:04:43,825 --> 00:04:49,247
Kami buka hati kami
39
00:04:55,628 --> 00:04:56,629
Bot telah diisi.
40
00:04:57,380 --> 00:05:00,800
Dengan berkat awak,
serangan pasti berjaya.
41
00:05:05,471 --> 00:05:07,307
Awak tak pernah masuk ke dalam.
42
00:05:08,224 --> 00:05:10,518
Ia untuk orang yang bercakap dengan dewa.
43
00:05:12,270 --> 00:05:13,563
Kuil mestilah suci.
44
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Suci?
45
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
Tiada sesiapa memiliki dewa.
46
00:05:19,235 --> 00:05:22,572
Di Uppsala,
semua orang dijemput ke dalam kuil.
47
00:05:26,075 --> 00:05:27,577
Ini bukan Uppsala.
48
00:05:38,921 --> 00:05:42,633
KEM KERJA PELARIAN PAGAN
49
00:05:51,017 --> 00:05:53,394
Ambil. Pergi cepat.
50
00:06:02,195 --> 00:06:03,946
Pergi! Ada lagi! Ambil lagi!
51
00:06:23,674 --> 00:06:26,803
Kamu pergi dengan yang lain
dan bantu isi bot.
52
00:06:54,455 --> 00:06:57,583
Saya diberitahu yang awak mengandung.
53
00:06:59,961 --> 00:07:01,170
Betul.
54
00:07:05,007 --> 00:07:05,883
Kawan-kawan!
55
00:07:08,010 --> 00:07:12,473
Freydis, Gudija kita, sedang mengandung.
56
00:07:15,768 --> 00:07:17,770
Satu keberkatan untuk kita.
57
00:07:17,854 --> 00:07:20,022
Anugerah daripada dewa.
58
00:07:20,106 --> 00:07:23,192
Janji untuk masa depan kita!
59
00:07:30,867 --> 00:07:32,285
Kami gembira untuk awak.
60
00:07:33,119 --> 00:07:35,413
- Terima kasih.
- Gudrid akan jaga awak.
61
00:07:35,955 --> 00:07:38,040
Jorundr di sini jika ada masalah.
62
00:07:43,337 --> 00:07:44,172
Masalah?
63
00:08:14,285 --> 00:08:15,411
Berapa harga bot ini?
64
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Ia tak dijual.
65
00:08:17,872 --> 00:08:18,998
Saya bayar mahal.
66
00:08:20,166 --> 00:08:22,418
Saya nak hantar kargo ke Konstantaniah.
67
00:08:26,380 --> 00:08:27,423
Begitu juga saya.
68
00:08:28,466 --> 00:08:31,969
Tapi ada kem Pecheneg
di kedua-dua sisi sungai.
69
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Sebab itulah sesiapa yang boleh lalu
70
00:08:35,056 --> 00:08:37,350
boleh minta harga tinggi untuk kargo.
71
00:08:39,644 --> 00:08:43,189
Awak ada orang Viking lain
untuk jaga kargo awak?
72
00:08:44,524 --> 00:08:45,399
Yang terbaik.
73
00:08:48,861 --> 00:08:52,240
Nama saya Gestr.
Ada dua peti kargo di atas bot.
74
00:08:52,323 --> 00:08:54,825
Jika awak bawa saya ke Konstantaniah,
75
00:08:55,743 --> 00:08:57,078
saya akan beri awak satu.
76
00:09:00,498 --> 00:09:03,417
Saya Harald. Apa barangan awak?
77
00:09:05,002 --> 00:09:06,170
Hamba.
78
00:09:16,681 --> 00:09:17,765
Lihat.
79
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
Dia tak guna serangan pertahanan.
80
00:09:32,196 --> 00:09:33,739
Walaupun dalam pertahanan.
81
00:09:45,960 --> 00:09:47,253
Itu bagus.
82
00:09:49,255 --> 00:09:51,757
Gadis dengan kayu. Mari ke sini.
83
00:09:57,305 --> 00:09:58,472
Siapa nama awak?
84
00:09:59,140 --> 00:10:01,017
- Hrefna.
- Hrefna.
85
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
Gerakan yang bagus.
86
00:10:03,561 --> 00:10:06,230
Hrefna hanya gadis nakal
yang bermain dengan kayu.
87
00:10:06,314 --> 00:10:09,525
Bukan itu yang saya nampak.
88
00:10:10,651 --> 00:10:13,404
- Dari mana awak belajar berlawan?
- Ayah saya.
89
00:10:13,946 --> 00:10:15,781
Dia pahlawan Viking yang hebat.
90
00:10:18,034 --> 00:10:21,746
- Ayuh lihat kebolehan awak.
- Ini tak dibenarkan.
91
00:10:25,082 --> 00:10:25,916
Kenapa?
92
00:10:27,460 --> 00:10:30,671
Hanya keturunan Skuld boleh bersenjata.
93
00:10:30,755 --> 00:10:33,758
Norn menyatukan takdir kita
94
00:10:33,841 --> 00:10:35,760
dan juga kepada nenek moyang.
95
00:10:37,219 --> 00:10:38,929
Kita mesti adakan ritual.
96
00:10:40,222 --> 00:10:41,390
Apa ritual ini?
97
00:10:44,310 --> 00:10:45,227
Satu pengembaraan.
98
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
Ke kubur nenek moyang kami.
99
00:10:49,398 --> 00:10:51,692
Ia cabaran spiritual dan fizikal
100
00:10:51,776 --> 00:10:54,737
yang pahlawan Jomsviking ambil
untuk buktikan diri mereka.
101
00:10:56,155 --> 00:10:57,865
Ia patut dibuka untuk semua.
102
00:10:57,948 --> 00:10:59,825
Dia tak ada nenek moyang di sini.
103
00:10:59,909 --> 00:11:02,953
Begitu juga saya. Tapi awak benarkan saya.
104
00:11:05,164 --> 00:11:06,624
Kita semua Viking.
105
00:11:07,875 --> 00:11:13,673
Saya anggap nenek moyang Jomsborg sebagai
nenek moyang saya dan semua orang di sini.
106
00:11:15,341 --> 00:11:16,842
Termasuk gadis ini.
107
00:11:18,719 --> 00:11:19,679
Saya benarkannya.
108
00:11:20,680 --> 00:11:21,806
Ayuh.
109
00:11:25,226 --> 00:11:26,686
Tunjukkan kebolehan awak.
110
00:11:31,899 --> 00:11:32,775
Serang!
111
00:11:47,790 --> 00:11:50,292
Hrefna, awak berkebolehan.
112
00:11:51,252 --> 00:11:53,796
- Teruskan berlatih.
- Terima kasih, Freydis.
113
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
Cukuplah.
114
00:12:00,970 --> 00:12:03,973
Kamu boleh pergi sekarang. Pergi.
115
00:12:13,607 --> 00:12:16,444
Patik harap tuanku tak habiskan wang
untuk bot buruk ini.
116
00:12:17,987 --> 00:12:19,238
Jangan hina bot beta.
117
00:12:20,823 --> 00:12:22,199
Beta makin menyayanginya.
118
00:12:23,284 --> 00:12:24,660
Patik tahu tentang bot.
119
00:12:27,163 --> 00:12:29,290
Beta juga tak suka orang pesimis.
120
00:12:29,373 --> 00:12:30,666
Bagaimana dengan Pecheneg?
121
00:12:31,584 --> 00:12:33,085
Kenapa kamu peduli?
122
00:12:33,169 --> 00:12:35,463
Kamu ubah fikiran tentang kata-kata kamu?
123
00:12:35,546 --> 00:12:36,881
Tidak.
124
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Patik ubah fikiran untuk menyertai tuanku.
125
00:12:42,344 --> 00:12:44,096
Jika patik nak kemudi bot ini,
126
00:12:45,556 --> 00:12:47,725
patik nak tahu cara mengelakkan mereka.
127
00:12:48,726 --> 00:12:50,352
Dengan bermula sekarang.
128
00:12:52,062 --> 00:12:54,148
Sekarang? Bot di atas ais?
129
00:12:55,649 --> 00:12:56,525
Di atas gelongsor.
130
00:12:58,235 --> 00:13:00,946
Jika kita sampai ke Rus sebelum ia cair,
131
00:13:01,030 --> 00:13:03,282
kita boleh gunakan air pasang
132
00:13:03,365 --> 00:13:05,451
untuk bawa kita melalui air cetek,
133
00:13:06,160 --> 00:13:09,997
mengelakkan kita
daripada berlabuh dan Pecheneg.
134
00:13:14,251 --> 00:13:15,544
Anak kapal?
135
00:13:17,004 --> 00:13:19,131
Tuanku tahu sesiapa nak sertai kita?
136
00:13:20,424 --> 00:13:21,258
Mungkin.
137
00:13:23,260 --> 00:13:25,429
Novgorod terlalu berbahaya untuk kamu?
138
00:13:29,600 --> 00:13:32,853
Jika awak datang untuk wang awak,
saya tak memilikinya.
139
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
Saya datang bukan untuk itu.
140
00:13:36,732 --> 00:13:38,859
Saya datang untuk tawarkan kerja.
141
00:13:39,610 --> 00:13:40,444
Buat apa?
142
00:13:40,945 --> 00:13:42,947
Saya nak bawa bot ke Konstantaniah.
143
00:13:44,281 --> 00:13:45,825
Saya perlukan pahlawan.
144
00:13:45,908 --> 00:13:48,118
Ia bukan perjalanan mudah.
145
00:13:48,202 --> 00:13:50,120
Tiada sesiapa kata ia mudah.
146
00:13:51,247 --> 00:13:53,123
Kamu akan dibayar setelah sampai.
147
00:13:53,207 --> 00:13:55,334
Bagaimana dengan Pecheneg?
148
00:13:55,417 --> 00:13:57,962
Kami bertuah dapat melepasi mereka sekali.
149
00:13:58,045 --> 00:13:59,880
Saya tak nak percaya tuah lagi.
150
00:14:03,801 --> 00:14:06,011
Jadi, saya cadangkan kamu ke Novgorod
151
00:14:07,096 --> 00:14:10,599
tempat peluang kamu
untuk berjaya lebih tinggi.
152
00:14:14,645 --> 00:14:15,479
Tunggu.
153
00:14:19,775 --> 00:14:20,776
Kami akan ikut.
154
00:14:26,574 --> 00:14:29,034
- Siapa nama kamu?
- Saya Kaysan.
155
00:14:30,035 --> 00:14:31,620
Itu Batu.
156
00:14:31,704 --> 00:14:34,832
- Saya Leif.
- Kamu ada pemandu?
157
00:14:34,915 --> 00:14:38,002
- Orang yang kenal sungai?
- Tak. Awak kenal sesiapa?
158
00:14:38,586 --> 00:14:40,212
Ada seseorang di Novgorod.
159
00:14:41,005 --> 00:14:43,883
Dia pakar Sungai Dnieper.
160
00:14:43,966 --> 00:14:45,384
Di mana kami boleh cari dia?
161
00:14:57,104 --> 00:14:59,481
Saya mencari pemandu ke Dnieper.
162
00:15:01,108 --> 00:15:02,192
Namanya Kurya.
163
00:15:03,110 --> 00:15:04,361
Hentikannya!
164
00:15:06,280 --> 00:15:07,823
Banduan tak guna!
165
00:15:09,074 --> 00:15:10,242
Adakah itu awak?
166
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
Kenapa awak nak tahu?
167
00:15:17,708 --> 00:15:19,877
Saya nak bawa kargo ke Konstantaniah.
168
00:15:21,003 --> 00:15:22,838
Saya nak orang yang boleh bawa saya.
169
00:15:24,757 --> 00:15:26,592
Orang yang tahu jalan sungai.
170
00:15:26,675 --> 00:15:28,135
Saya tahu Dnieper.
171
00:15:28,969 --> 00:15:30,429
Saya laluinya ratusan kali.
172
00:15:30,512 --> 00:15:32,139
Saya Harald Sigurdsson.
173
00:15:33,098 --> 00:15:37,436
Jika awak setuju,
saya boleh lepaskan awak.
174
00:15:38,020 --> 00:15:41,857
Jadi, saya akan menukar
hukuman penjara kepada hukuman mati.
175
00:15:41,941 --> 00:15:45,277
Jika awak maksudkan Pecheneg,
saya ada rancangan.
176
00:15:45,861 --> 00:15:46,695
Yakah?
177
00:15:47,821 --> 00:15:50,282
Saya nak belayar
sewaktu air pasang yang deras
178
00:15:50,991 --> 00:15:53,160
dan elakkan serangan di pelabuhan.
179
00:15:53,243 --> 00:15:54,620
Ia rancangan berani,
180
00:15:55,454 --> 00:15:58,999
tapi awak tak boleh mengelak
daripada berjumpa Pecheneg.
181
00:15:59,500 --> 00:16:01,085
Kenapa awak cakap begitu?
182
00:16:04,171 --> 00:16:05,381
Saya seorang Pecheneg.
183
00:16:09,176 --> 00:16:11,595
- Awak buta.
- Ya.
184
00:16:14,181 --> 00:16:16,058
Bagaimana awak melihat sungai?
185
00:16:16,141 --> 00:16:17,393
Semuanya dalam ini.
186
00:16:18,936 --> 00:16:23,691
Setiap selekoh dan kampung,
bunyi dan warna dari awal hingga akhir.
187
00:16:24,608 --> 00:16:27,861
Saya berada di sana
pagi tadi dan sebelumnya.
188
00:16:27,945 --> 00:16:29,029
Setiap pagi.
189
00:16:41,875 --> 00:16:44,003
Apa yang awak nak untuk sertai saya?
190
00:16:45,713 --> 00:16:46,630
Secara peribadi?
191
00:16:52,344 --> 00:16:53,512
Baju sejuk.
192
00:16:59,393 --> 00:17:02,021
- Untuk saya?
- Untuk tunang saya.
193
00:17:04,189 --> 00:17:06,692
Adakah ia rekaan keluarga dari Sussex?
194
00:17:08,068 --> 00:17:08,902
Tidak.
195
00:17:10,446 --> 00:17:12,740
Awak tak akan jumpai apa-apa
dari zaman itu.
196
00:17:12,823 --> 00:17:16,076
Sussex diambil
sebagai hukuman terhadap ayah saya.
197
00:17:17,119 --> 00:17:18,078
Semuanya?
198
00:17:18,829 --> 00:17:20,289
Hampir semuanya.
199
00:17:21,749 --> 00:17:24,251
Raja selamatkan cincin ayah saya.
200
00:17:25,586 --> 00:17:27,004
Awak tak pernah memakainya.
201
00:17:27,880 --> 00:17:28,881
Tak akan.
202
00:17:30,340 --> 00:17:33,135
Ia diberikan kepada saya
sebagai tanda jenayahnya.
203
00:17:33,218 --> 00:17:35,054
Saya buang selepas tinggalkan Sussex.
204
00:17:35,137 --> 00:17:39,099
Ini simbol permulaan kita.
205
00:17:41,435 --> 00:17:42,561
Bukan masa lampau saya.
206
00:18:02,081 --> 00:18:07,377
Freydis!
207
00:18:10,881 --> 00:18:11,924
Freydis!
208
00:18:18,180 --> 00:18:19,640
Ada apa?
209
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
Anak saya, Hrefna.
210
00:18:23,519 --> 00:18:27,147
Mereka bercakap dengannya
dan kini dia menghilang ke hutan.
211
00:18:27,231 --> 00:18:29,483
Perkara buruk telah berlaku.
212
00:18:30,234 --> 00:18:33,946
Awak perlu bantu dia. Tolong bantu dia.
213
00:18:39,034 --> 00:18:40,494
Apa awak cakap kepada dia?
214
00:18:42,079 --> 00:18:45,040
Dia nak pergi ke kubur.
Saya beritahu dia arahnya.
215
00:18:45,124 --> 00:18:49,002
Awak tahu ia berbahaya,
tapi awak tak halang dia.
216
00:18:49,086 --> 00:18:50,546
Awak yang galakkan dia.
217
00:18:50,629 --> 00:18:53,298
Tanpa sokongan awak, dia pasti tak tahu.
218
00:18:54,258 --> 00:18:56,677
Di mana arah kubur itu?
219
00:18:59,054 --> 00:19:00,097
Beritahu saya.
220
00:19:01,390 --> 00:19:03,559
Adakah awak percaya kepada dewa lama
221
00:19:05,269 --> 00:19:07,354
atau cuma percaya kepada Harekr?
222
00:19:26,456 --> 00:19:27,332
Tuanku.
223
00:19:29,877 --> 00:19:32,045
Adakah menggantung pembunuh ialah amaran
224
00:19:32,129 --> 00:19:34,339
untuk orang yang bergerak bebas di sini?
225
00:19:34,840 --> 00:19:36,925
Ia menunjukkan yang kita belum putus asa.
226
00:19:38,886 --> 00:19:41,138
Apa maklumat kamu dapat dari rumah awam?
227
00:19:42,431 --> 00:19:44,641
Kami fokus kepada sekutu pembunuh.
228
00:19:44,725 --> 00:19:45,809
Bagaimana dia masuk?
229
00:19:46,602 --> 00:19:47,853
Ada kemajuan?
230
00:19:48,437 --> 00:19:52,524
Ya. Wang penggalak kebenaran, tuanku.
231
00:19:52,608 --> 00:19:54,902
Dalangnya pasti akan buat kesilapan.
232
00:19:58,906 --> 00:19:59,907
Sejujurnya, Gytha,
233
00:19:59,990 --> 00:20:03,327
ia mungkin sebab paling teruk
awak suka akan mereka.
234
00:20:14,963 --> 00:20:15,797
Tidak!
235
00:20:16,590 --> 00:20:18,842
Aelfwynn!
236
00:20:25,098 --> 00:20:28,268
- Ia dipanggil astrolab.
- Apa kegunaannya?
237
00:20:29,061 --> 00:20:30,312
Semuanya.
238
00:20:30,395 --> 00:20:32,689
Ia boleh beritahu masa,
239
00:20:32,773 --> 00:20:36,860
ukur ketinggian matahari, bulan, bintang.
240
00:20:36,944 --> 00:20:40,864
Ini skala yang mengira sudut.
241
00:20:41,990 --> 00:20:43,367
Bagaimana nak gunakannya?
242
00:20:43,951 --> 00:20:45,744
Awak perlu fahami gambar rajah.
243
00:20:49,581 --> 00:20:55,337
Ini menyuruh kita menjajarkan
tanda ini dengan bintang kutub.
244
00:20:56,088 --> 00:20:58,131
Dengan menggunakan tanda lain,
245
00:20:58,215 --> 00:21:01,426
kita boleh ukur sudut
dan kira kedudukan kita.
246
00:21:02,261 --> 00:21:04,221
Serta tahu kedudukan sebenar kita.
247
00:21:05,097 --> 00:21:06,223
Sentiasa.
248
00:21:08,725 --> 00:21:11,687
Boleh awak ajar saya memahami rune ini?
249
00:21:12,688 --> 00:21:14,898
Bukan rune. Huruf.
250
00:21:14,982 --> 00:21:18,068
Huruf dihasilkan dengan abjad
untuk membuat perkataan.
251
00:21:18,151 --> 00:21:21,530
Bagaimana dengan ini? Ia…
252
00:21:22,197 --> 00:21:23,532
Ia berbeza.
253
00:21:24,241 --> 00:21:25,409
Itu matematik.
254
00:21:26,034 --> 00:21:30,622
- Bahasa lain?
- Bahasa yang paling indah.
255
00:21:30,706 --> 00:21:36,420
Apabila awak memahami matematik,
awak akan belajar rahsia dunia.
256
00:21:38,213 --> 00:21:39,589
Boleh awak ajar saya?
257
00:21:41,091 --> 00:21:42,259
Ia mengambil masa.
258
00:21:43,677 --> 00:21:45,971
Ia ambil masa yang lama ke Konstantaniah
259
00:21:46,054 --> 00:21:47,889
dan saya sanggup belajar.
260
00:21:50,726 --> 00:21:52,352
Ada cara nak bawa awak ke sana.
261
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
Ia bukan mudah,
262
00:21:57,107 --> 00:22:01,153
tapi saya akan pastikan
awak sampai ke selatan.
263
00:22:05,907 --> 00:22:06,783
Terima kasih.
264
00:22:09,578 --> 00:22:11,663
- Dia orang Pecheneg!
- Dia pakar sungai.
265
00:22:11,747 --> 00:22:14,124
Dia tahu tempat
untuk berhenti dan bunuh kita.
266
00:22:14,207 --> 00:22:16,209
Atau tempat untuk tidak berhenti.
267
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
Pecheneg buat ini kepada saya.
268
00:22:19,880 --> 00:22:23,258
Saya tahu ia pasti teruk,
269
00:22:24,134 --> 00:22:29,222
tapi saya tahu betapa teruknya ia
kerana Pecheneg buat ini kepada saya.
270
00:22:35,020 --> 00:22:36,063
Saya bukan musuh.
271
00:22:37,147 --> 00:22:40,108
Saya akan berguna
sebab saya mengenali orang saya.
272
00:22:51,661 --> 00:22:53,622
Awak tak kata akan bawa pembantu.
273
00:22:53,705 --> 00:22:55,123
Hantar dia pulang.
274
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
Nak saya ingatkan
siapa bayar bulu-bulu itu?
275
00:23:00,212 --> 00:23:02,631
Dia akan ikut. Simpan itu.
276
00:23:14,434 --> 00:23:15,394
Biar saya simpan.
277
00:23:21,483 --> 00:23:23,318
Ini kotak yang mewah.
278
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
Jangan bercakap dengan pembantu saya
tanpa kebenaran saya.
279
00:23:39,251 --> 00:23:40,377
Siapa dia?
280
00:23:40,460 --> 00:23:43,296
- Dia Mariam. Mariam, ini Harald.
- Helo, Harald.
281
00:23:43,880 --> 00:23:45,215
Silakan.
282
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
Ini sebabnya kamu ke Konstantaniah?
283
00:23:50,429 --> 00:23:52,973
- Ya. Sebab yang bagus.
- Harap-harap begitulah.
284
00:23:53,723 --> 00:23:55,725
Kita perlu orang kuat untuk ke sana.
285
00:23:55,809 --> 00:23:58,145
Bukan wanita lemah dengan barangannya.
286
00:23:58,228 --> 00:23:59,187
Patik tak setuju.
287
00:23:59,771 --> 00:24:01,648
Dia yang kita perlukan.
288
00:24:05,777 --> 00:24:07,821
- Kami kesejukan.
- Diam!
289
00:24:07,904 --> 00:24:09,489
Kita semua kesejukan!
290
00:24:19,374 --> 00:24:21,376
Saya ikut nasihat pak cik.
291
00:24:22,669 --> 00:24:24,421
Saya cipta diri saya semula.
292
00:24:24,504 --> 00:24:26,756
Ya. Sebagai apa?
293
00:24:28,091 --> 00:24:30,844
Saya akan jadi kaya
dan berkuasa setelah kembali,
294
00:24:31,511 --> 00:24:33,305
dengan tentera dan matlamat saya.
295
00:24:34,222 --> 00:24:35,474
Pak cik akan lihat.
296
00:24:36,308 --> 00:24:38,477
Pak cik tunggu hari itu tiba.
297
00:24:38,560 --> 00:24:41,438
Apa kamu nak pak cik beritahu abang kamu?
298
00:24:41,521 --> 00:24:44,900
Beritahu Olaf
yang dia perlu bersiap sedia.
299
00:24:46,568 --> 00:24:49,821
Jangan cipta semula keyakinan kamu.
Ia kurnia yang hebat.
300
00:24:50,572 --> 00:24:51,656
Selamat berjaya.
301
00:25:03,585 --> 00:25:10,300
Seorang putera, pemilik hamba,
Pecheneg buta, wanita bijak,
302
00:25:10,383 --> 00:25:14,262
dua orang penipu dan bangsawan,
di atas bot gelongsor.
303
00:25:15,222 --> 00:25:16,348
Apa masalahnya?
304
00:25:34,449 --> 00:25:35,700
Ayuh.
305
00:25:39,538 --> 00:25:40,539
Pergi!
306
00:26:20,495 --> 00:26:21,746
Ayuh!
307
00:26:39,472 --> 00:26:41,308
Beta tak mahu menyusahkan kamu.
308
00:26:42,892 --> 00:26:45,854
Sehingga ancaman tamat,
kamu seorang saja beta percaya.
309
00:26:46,563 --> 00:26:48,523
Ya. Tuanku tak boleh sendirian.
310
00:26:49,608 --> 00:26:51,192
Kami gembira membantu tuanku.
311
00:26:54,154 --> 00:26:57,616
Gytha, boleh kamu sediakan baju beta?
Aelfwynn nampak penat.
312
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Baik, tuanku.
313
00:27:03,413 --> 00:27:07,042
Maaf, tuanku. Patik terganggu.
314
00:27:07,125 --> 00:27:10,378
Mata kamu merah, Aelfwynn. Kamu sakit?
315
00:27:10,962 --> 00:27:12,922
Patik tak akan bawa penyakit ke sini.
316
00:27:14,299 --> 00:27:15,508
Jadi, kamu menangis.
317
00:27:16,217 --> 00:27:19,763
Tidak. Patik gembira di sini.
318
00:27:21,806 --> 00:27:23,975
Tuanku sangat baik dengan patik.
319
00:27:32,525 --> 00:27:33,693
Gembira beta dengar.
320
00:27:35,028 --> 00:27:36,154
Beta risau akan kamu.
321
00:27:37,614 --> 00:27:39,783
Beta sedar perubahan kamu.
322
00:27:43,495 --> 00:27:45,288
Ada apa-apa mengganggu kamu?
323
00:27:47,123 --> 00:27:49,125
Sesuatu kamu nak kongsi?
324
00:27:59,636 --> 00:28:02,055
Patik janji ia tak akan berlaku lagi.
325
00:28:06,810 --> 00:28:08,728
Pakaian tuanku dah disediakan.
326
00:28:21,574 --> 00:28:22,742
Maaf, sayang.
327
00:28:25,537 --> 00:28:26,746
Cuma kita.
328
00:28:28,206 --> 00:28:29,624
Awak tak apa-apa?
329
00:28:29,708 --> 00:28:32,961
- Ya, cuma terkejut.
- Awak pasti?
330
00:28:35,714 --> 00:28:37,090
Awak boleh berterus terang.
331
00:28:37,716 --> 00:28:40,176
Saya okey. Saya janji.
332
00:29:59,088 --> 00:30:00,381
Hrefna!
333
00:30:01,257 --> 00:30:02,258
Di sini.
334
00:30:24,572 --> 00:30:25,782
Awak cedera.
335
00:30:26,783 --> 00:30:27,867
Saya baik-baik saja.
336
00:30:28,952 --> 00:30:33,289
- Apa yang berlaku?
- Ada khinzir jantan, tapi dah lari.
337
00:30:37,961 --> 00:30:38,837
Freydis…
338
00:30:42,590 --> 00:30:43,758
Sekeping Skuld.
339
00:30:46,177 --> 00:30:47,095
Awak berjaya.
340
00:30:48,263 --> 00:30:49,597
Boleh saya simpan?
341
00:30:50,181 --> 00:30:53,184
Sudah tentu. Awak layak.
342
00:31:00,441 --> 00:31:01,776
Saya akan lepaskan awak.
343
00:31:11,452 --> 00:31:12,370
Lari!
344
00:31:45,278 --> 00:31:46,112
Ayuh.
345
00:31:47,405 --> 00:31:48,656
Ayuh pulang ke rumah.
346
00:32:18,811 --> 00:32:19,646
Keluar.
347
00:32:31,032 --> 00:32:31,866
Keluar!
348
00:32:37,789 --> 00:32:40,583
Kargo dia. Bukan beta.
349
00:32:42,210 --> 00:32:43,461
Keluar!
350
00:32:45,964 --> 00:32:47,131
Keluar!
351
00:32:58,309 --> 00:32:59,727
Tidak!
352
00:32:59,811 --> 00:33:02,438
Tidak! Orlaith!
353
00:33:02,522 --> 00:33:04,232
Tidak! Orlaith!
354
00:33:05,608 --> 00:33:08,486
Orlaith!
355
00:33:09,278 --> 00:33:10,947
Orlaith! Tidak!
356
00:33:11,864 --> 00:33:12,782
Tidak!
357
00:33:13,616 --> 00:33:16,494
Tidak! Orlaith!
358
00:33:20,248 --> 00:33:23,251
Jika hidung saya patah,
awak akan bertambah rugi.
359
00:34:34,906 --> 00:34:35,740
Malang sekali.
360
00:34:36,574 --> 00:34:39,035
Dua saudara pasti banyak nilainya.
361
00:34:44,999 --> 00:34:46,250
Kita patut berdoa.
362
00:34:49,837 --> 00:34:51,339
Ia cadangan yang bagus.
363
00:34:58,054 --> 00:34:59,430
Awak patut membaca doa.
364
00:35:06,854 --> 00:35:08,106
Tuhan di syurga.
365
00:35:09,315 --> 00:35:12,485
Dampingi Orlaith
dalam perjalanannya ke tanah suci.
366
00:35:14,153 --> 00:35:17,323
Dampingi adiknya,
Brigtoc, yang sedang bersedih.
367
00:35:18,741 --> 00:35:21,202
- Amin.
- Amin.
368
00:35:21,285 --> 00:35:22,620
- Amin.
- Amin.
369
00:35:23,121 --> 00:35:23,955
Amin.
370
00:35:25,665 --> 00:35:27,750
- Amin.
- Amin.
371
00:35:30,419 --> 00:35:31,462
Amin.
372
00:35:35,007 --> 00:35:35,883
Amin.
373
00:35:45,143 --> 00:35:46,352
Itu rumah saya.
374
00:35:50,314 --> 00:35:53,067
Hrefna, saya bangga dengan awak.
375
00:36:05,079 --> 00:36:05,997
Hrefna!
376
00:36:07,623 --> 00:36:08,708
Ayuh.
377
00:36:16,549 --> 00:36:18,217
Masuk ke dalam.
378
00:36:20,136 --> 00:36:21,721
Apa terjadi kepada kaki kamu?
379
00:36:21,804 --> 00:36:23,389
Ia akan sembuh. Tiada apa-apa.
380
00:37:20,655 --> 00:37:22,073
Beritahu beta yang sebenar.
381
00:37:23,115 --> 00:37:24,158
Kamu mengenalinya.
382
00:37:26,369 --> 00:37:27,203
Tidak.
383
00:37:28,829 --> 00:37:30,039
Kamu menipu.
384
00:37:31,249 --> 00:37:34,126
Beta nampak kamu menangis
ketika melihat mayatnya.
385
00:37:35,253 --> 00:37:37,296
Apabila beta bertanya, kamu mengelak.
386
00:37:37,380 --> 00:37:40,216
Tolong jangan tanya.
387
00:37:40,299 --> 00:37:41,300
Beta akan tanya.
388
00:37:43,261 --> 00:37:45,471
Lelaki itu cuba bunuh beta.
389
00:37:45,554 --> 00:37:47,014
Bagaimana kamu kenal dia?
390
00:37:48,808 --> 00:37:50,184
Beritahu beta.
391
00:37:53,521 --> 00:37:56,107
Tolong jangan beritahu
Earl Godwin perkara ini.
392
00:37:57,024 --> 00:37:59,819
Godwin? Kenapa?
393
00:37:59,902 --> 00:38:02,488
Dia melamar patik, tuanku.
394
00:38:03,823 --> 00:38:06,325
Jika dia tahu perkara sebenar,
395
00:38:07,785 --> 00:38:08,786
dia akan pergi.
396
00:38:09,453 --> 00:38:10,371
Patik pasti.
397
00:38:13,582 --> 00:38:16,585
Kahwin? Beta tak pernah nampak
kamu bersama.
398
00:38:16,669 --> 00:38:21,882
Kami rahsiakannya
sehingga mendapat berkat suami tuanku.
399
00:38:24,760 --> 00:38:27,555
Untuk menjadi isterinya, tuanku,
400
00:38:28,681 --> 00:38:31,767
itulah yang patik harap.
401
00:38:35,396 --> 00:38:36,480
Dia cinta patik
402
00:38:38,190 --> 00:38:39,608
dan patik cinta dia.
403
00:38:42,445 --> 00:38:47,366
Ada kaitan antara lelaki ini
dan Earl Godwin?
404
00:38:48,784 --> 00:38:49,702
Tak ada.
405
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
Dengan patik.
406
00:38:58,085 --> 00:38:59,295
Dia abang patik.
407
00:39:01,881 --> 00:39:03,132
Dah lama kami tak bertemu.
408
00:39:03,215 --> 00:39:06,635
Patik tak tahu dia di London
sehingga di medan semalam…
409
00:39:06,719 --> 00:39:10,514
Kamu tipu. Kamu ada di gereja
semasa dia cuba meracuni beta.
410
00:39:10,598 --> 00:39:13,142
Patik menundukkan kepala seperti tuanku.
411
00:39:14,143 --> 00:39:18,272
Jika patik melihatnya,
patik pasti memberi reaksi yang sama.
412
00:39:18,898 --> 00:39:20,107
Patik sumpah!
413
00:39:22,610 --> 00:39:24,987
Kamu belum beritahu Godwin?
414
00:39:25,071 --> 00:39:25,905
Belum.
415
00:39:30,993 --> 00:39:36,832
Tolong jangan beritahu dia.
416
00:39:38,459 --> 00:39:40,002
Jika dia tahu,
417
00:39:40,586 --> 00:39:45,424
dia akan tinggalkan patik
dan patik hilang segalanya.
418
00:41:23,647 --> 00:41:27,234
All-Father. Terima kasih
kerana membawa aku ke sini.
419
00:43:29,732 --> 00:43:34,737
Terjemahan sari kata oleh Auddra Clarence