1 00:00:37,370 --> 00:00:39,956 I tuoi vestiti sono vicino al fuoco. 2 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 Saresti potuto morire là fuori. 3 00:00:59,059 --> 00:01:00,185 Come sono arrivato qui? 4 00:01:00,852 --> 00:01:02,437 Ti ho fatto portare dentro. 5 00:01:29,255 --> 00:01:33,218 La prossima volta che vuoi ammazzarti con un fulmine, usa questo. 6 00:01:34,552 --> 00:01:37,889 Funziona meglio della tua testa per attirare i fulmini. 7 00:01:38,473 --> 00:01:42,310 Non volevo ammazzarmi, stavo cercando… 8 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 Non devi spiegarmi. 9 00:01:48,066 --> 00:01:48,900 Bene. 10 00:01:50,443 --> 00:01:52,362 Perché non saprei cosa dire. 11 00:02:00,161 --> 00:02:01,287 È un libro? 12 00:02:03,665 --> 00:02:05,208 Non ne ho mai visto uno. 13 00:02:06,668 --> 00:02:07,877 Devi essere ricca. 14 00:02:11,005 --> 00:02:12,340 Si mette così. 15 00:02:15,426 --> 00:02:17,887 Sai leggere? 16 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 Sì. È un libro di idee. 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 - Di chi? - Mie. 18 00:02:24,227 --> 00:02:25,353 L'ho scritto io. 19 00:02:25,937 --> 00:02:27,021 Da dove vieni? 20 00:02:27,605 --> 00:02:31,234 Sono nata ad Aleppo, una città del sud. 21 00:02:31,317 --> 00:02:34,696 Tra i più importanti centri del sapere. 22 00:02:34,779 --> 00:02:37,866 La mia missione di vita è visitare gli altri. 23 00:02:38,575 --> 00:02:45,165 Preslav, Alessandria e naturalmente il più grande di tutti, Costantinopoli. 24 00:02:53,256 --> 00:02:55,675 - Una roccia caduta dal cielo? - Sì. 25 00:02:56,259 --> 00:02:57,635 Una meteorite. 26 00:03:00,847 --> 00:03:01,931 Sei ammalata. 27 00:03:02,682 --> 00:03:03,641 Solo raffreddata. 28 00:03:04,934 --> 00:03:08,479 In Groenlandia, chiamiamo quella tosse "Gastkramning". 29 00:03:10,106 --> 00:03:11,524 La stretta del fantasma. 30 00:03:18,072 --> 00:03:20,783 Avrei il desiderio di tornare a Costantinopoli. 31 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 Là ci sono bravi medici. 32 00:03:25,872 --> 00:03:30,627 Ma qui almeno ho il cielo e i miei libri. 33 00:03:40,970 --> 00:03:45,391 Grazie di avermi portato al riparo dal freddo. 34 00:03:46,017 --> 00:03:48,353 Non sapevo se avevo fatto bene o no. 35 00:03:50,563 --> 00:03:51,439 Hai fatto bene. 36 00:04:36,025 --> 00:04:38,027 Lode 37 00:04:38,111 --> 00:04:43,741 A tutti gli dei 38 00:04:43,825 --> 00:04:49,247 Apriamo il cuore 39 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 Barche cariche. 40 00:04:57,380 --> 00:05:00,800 Con la tua benedizione, l'incursione sarà un successo. 41 00:05:05,471 --> 00:05:07,307 Non entri mai nel tempio. 42 00:05:08,224 --> 00:05:10,518 Lo fa solo chi parla con gli dei. 43 00:05:12,270 --> 00:05:13,563 Deve restare puro. 44 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Puro? 45 00:05:16,649 --> 00:05:18,568 Gli dei non sono di nessuno. 46 00:05:19,235 --> 00:05:22,572 A Uppsala eravamo tutti invitati nel tempio. 47 00:05:26,075 --> 00:05:27,577 Qui non siamo a Uppsala. 48 00:05:38,921 --> 00:05:42,633 CAMPO DI LAVORO PER RIFUGIATI PAGANI 49 00:05:51,017 --> 00:05:53,394 Portalo là. Sbrigati. 50 00:06:02,195 --> 00:06:03,946 Spostala! Ce ne sono altre! 51 00:06:23,674 --> 00:06:26,803 Andate con gli altri. Aiutiamo a caricare le barche. 52 00:06:54,455 --> 00:06:57,583 Mi hanno detto che aspetti un bambino. 53 00:06:59,961 --> 00:07:01,170 Sì. 54 00:07:05,007 --> 00:07:05,883 Amici! 55 00:07:08,010 --> 00:07:12,473 Freydis, la nostra Gudija, aspetta un bambino. 56 00:07:15,768 --> 00:07:17,770 È un onore per noi. 57 00:07:17,854 --> 00:07:20,022 Un dono degli dei. 58 00:07:20,106 --> 00:07:23,192 Una promessa per il nostro futuro! 59 00:07:30,867 --> 00:07:32,285 Siamo felici per te. 60 00:07:33,119 --> 00:07:35,413 - Grazie. - Gudrid si prenderà cura di te. 61 00:07:35,955 --> 00:07:38,040 Jorundr resterà qui in caso di problemi. 62 00:07:43,337 --> 00:07:44,172 Problemi? 63 00:08:14,285 --> 00:08:15,411 Quanto per la barca? 64 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Non è in vendita. 65 00:08:17,872 --> 00:08:18,998 Ti pago il doppio. 66 00:08:20,166 --> 00:08:22,418 Ho merce da mandare a Costantinopoli. 67 00:08:26,380 --> 00:08:27,423 Anch'io. 68 00:08:28,466 --> 00:08:31,969 Ma i Peceneghi si sono accampati su entrambe le sponde. 69 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Ecco perché chi riuscirà a superarli 70 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 è pronto a spendere il doppio. 71 00:08:39,644 --> 00:08:43,189 Avrai altri Vichinghi come te a difendere il carico? 72 00:08:44,524 --> 00:08:45,399 Solo i migliori. 73 00:08:48,861 --> 00:08:52,240 Mi chiamo Gestr. A bordo ci sono due stive. 74 00:08:52,323 --> 00:08:54,825 Se riesci a farmi arrivare a Costantinopoli, 75 00:08:55,743 --> 00:08:57,078 te ne do una. 76 00:09:00,498 --> 00:09:03,417 Sono Harald. Cosa trasporterai? 77 00:09:05,002 --> 00:09:06,170 Schiave. 78 00:09:16,681 --> 00:09:17,765 Guardate bene. 79 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Non usa mai un colpo di difesa. 80 00:09:32,196 --> 00:09:33,739 Neanche in posizione di guardia. 81 00:09:45,960 --> 00:09:47,253 Niente male. 82 00:09:49,255 --> 00:09:51,757 Ragazza col bastone! Vieni qui. 83 00:09:57,305 --> 00:09:58,472 Come ti chiami? 84 00:09:59,140 --> 00:10:01,017 - Hrefna. - Hrefna. 85 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 Ti muovi bene. 86 00:10:03,561 --> 00:10:06,230 È solo una sciocca che gioca coi bastoni. 87 00:10:06,314 --> 00:10:09,525 Non è ciò che ho visto io. 88 00:10:10,651 --> 00:10:13,404 - Dove hai imparato? - Da mio padre. 89 00:10:13,946 --> 00:10:15,781 Era un grande guerriero vichingo. 90 00:10:18,034 --> 00:10:21,746 - Vediamo cosa sai fare. - No, non è permesso. 91 00:10:25,082 --> 00:10:25,916 Perché? 92 00:10:27,460 --> 00:10:30,671 Solo i discendenti di Skuld possono portare armi. 93 00:10:30,755 --> 00:10:33,758 Le Norne hanno intrecciato i nostri destini 94 00:10:33,841 --> 00:10:35,760 legandoci a nostri avi. 95 00:10:37,219 --> 00:10:38,929 Dobbiamo compiere il rituale. 96 00:10:40,222 --> 00:10:41,390 Che rituale? 97 00:10:44,310 --> 00:10:45,227 Un'impresa. 98 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 Nell'ossario dei nostri avi. 99 00:10:49,398 --> 00:10:51,692 È una prova spirituale e fisica 100 00:10:51,776 --> 00:10:54,737 con cui gli Jomsviking dimostrano il proprio valore. 101 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Deve poterla fare chiunque. 102 00:10:57,948 --> 00:10:59,825 La ragazzina non ha avi qui. 103 00:10:59,909 --> 00:11:02,953 Nemmeno io, eppure mi avete accolta. 104 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 Siamo tutti Vichinghi. 105 00:11:07,875 --> 00:11:13,673 Rivendico gli avi di Jomsborg come miei e di tutti coloro che sono venuti qui. 106 00:11:15,341 --> 00:11:16,842 Compresa questa ragazza. 107 00:11:18,719 --> 00:11:19,679 Io lo consento. 108 00:11:20,680 --> 00:11:21,806 Vieni. 109 00:11:25,226 --> 00:11:26,686 Mostragli cosa sai fare. 110 00:11:31,899 --> 00:11:32,775 Attacca! 111 00:11:47,790 --> 00:11:50,292 Hrefna, sei brava. Davvero! 112 00:11:51,252 --> 00:11:53,796 - Continua ad allenarti. - Grazie, Freydis. 113 00:11:59,009 --> 00:12:00,219 Basta così. 114 00:12:00,970 --> 00:12:03,973 Potete andare ora. Forza. 115 00:12:13,607 --> 00:12:16,444 Hai speso tutti i soldi per questa balena? 116 00:12:17,987 --> 00:12:19,238 Insulti la mia barca? 117 00:12:20,823 --> 00:12:22,199 Mi ci sono affezionato. 118 00:12:23,284 --> 00:12:24,660 Non mento sulle barche. 119 00:12:27,163 --> 00:12:29,290 E io non ho pazienza coi pessimisti. 120 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 E i Peceneghi? 121 00:12:31,584 --> 00:12:33,085 Cosa t'importa? 122 00:12:33,169 --> 00:12:35,463 Hai cambiato idea su quello che mi hai detto? 123 00:12:35,546 --> 00:12:36,881 No. 124 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Ho cambiato idea sul fatto di venire con te. 125 00:12:42,344 --> 00:12:44,096 Se devo guidare la barca, 126 00:12:45,556 --> 00:12:47,725 devo sapere come pensi di evitarli. 127 00:12:48,726 --> 00:12:50,352 Partendo ora. 128 00:12:52,062 --> 00:12:54,148 Ora? Una barca sul ghiaccio? 129 00:12:55,649 --> 00:12:56,525 Su una slitta. 130 00:12:58,235 --> 00:13:00,946 Se raggiungiamo i Rus prima del disgelo, 131 00:13:01,030 --> 00:13:03,282 sull'acqua alta dei ghiacci sciolti 132 00:13:03,365 --> 00:13:05,451 supereremo le rapide meno profonde, 133 00:13:06,160 --> 00:13:09,997 evitando il trasbordo della merce e i Peceneghi. 134 00:13:14,251 --> 00:13:15,544 E l'equipaggio? 135 00:13:17,004 --> 00:13:19,131 Conosci dei disperati che ci seguirebbero? 136 00:13:20,424 --> 00:13:21,258 Forse sì. 137 00:13:23,260 --> 00:13:25,429 A Novgorod correte troppi pericoli? 138 00:13:29,600 --> 00:13:32,853 Se siete qui per i soldi, io non li ho. 139 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 Non sono qui per i soldi. 140 00:13:36,732 --> 00:13:38,859 Sono venuto a offrirvi un lavoro. 141 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 Di che genere? 142 00:13:40,945 --> 00:13:42,947 Porto una barca a Costantinopoli. 143 00:13:44,281 --> 00:13:45,825 Ho bisogno di combattenti. 144 00:13:45,908 --> 00:13:48,118 Non è un viaggio facile. 145 00:13:48,202 --> 00:13:50,120 Nessuno ha detto che lo sarà. 146 00:13:51,247 --> 00:13:53,123 Ma vi pagherò bene all'arrivo. 147 00:13:53,207 --> 00:13:55,334 E i Peceneghi? 148 00:13:55,417 --> 00:13:57,962 Abbiamo avuto la fortuna di superarli una volta. 149 00:13:58,045 --> 00:13:59,880 Non voglio sfidare ancora la sorte. 150 00:14:03,801 --> 00:14:06,011 Allora torna a Novgorod, 151 00:14:07,096 --> 00:14:10,599 dove hai più possibilità di successo. 152 00:14:14,645 --> 00:14:15,479 Aspettate. 153 00:14:19,775 --> 00:14:20,776 Verremo con voi. 154 00:14:26,574 --> 00:14:29,034 - Come vi chiamate? - Io sono Kaysan. 155 00:14:30,035 --> 00:14:31,620 Lui è Batu. 156 00:14:31,704 --> 00:14:34,832 - Io sono Leif. - Avete una guida? 157 00:14:34,915 --> 00:14:38,002 - Qualcuno che conosca i fiumi? - No. E voi? 158 00:14:38,586 --> 00:14:40,212 C'è un uomo a Novgorod 159 00:14:41,005 --> 00:14:43,883 che si dice conosca il Dnepr meglio di chiunque. 160 00:14:43,966 --> 00:14:45,384 Dove lo troviamo? 161 00:14:57,104 --> 00:14:59,481 Sto cercando una guida per il Dnepr. 162 00:15:01,108 --> 00:15:02,192 Un certo Kurya. 163 00:15:03,110 --> 00:15:04,361 Smettetela! 164 00:15:06,280 --> 00:15:07,823 Feccia di galera! 165 00:15:09,074 --> 00:15:10,242 Sei tu? 166 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 Perché vuoi saperlo? 167 00:15:17,708 --> 00:15:19,877 Porto della merce a Costantinopoli. 168 00:15:21,003 --> 00:15:22,838 Mi serve qualcuno che mi guidi. 169 00:15:24,757 --> 00:15:26,592 Che conosca bene il fiume. 170 00:15:26,675 --> 00:15:28,135 Io conosco il Dnepr. 171 00:15:28,969 --> 00:15:30,429 L'ho navigato più volte. 172 00:15:30,512 --> 00:15:32,139 Sono Harald Sigurdsson. 173 00:15:33,098 --> 00:15:37,436 Se accetti, ti farò uscire di qui. 174 00:15:38,020 --> 00:15:41,857 Rinuncerei alla galera per una condanna a morte. 175 00:15:41,941 --> 00:15:45,277 Se ti riferisci ai Peceneghi, ho un piano per evitarli. 176 00:15:45,861 --> 00:15:46,695 Davvero? 177 00:15:47,821 --> 00:15:50,282 Intendo navigare le acque alte sulle rapide 178 00:15:50,991 --> 00:15:53,160 evitando gli attracchi dove attaccano. 179 00:15:53,243 --> 00:15:54,620 È un piano audace, 180 00:15:55,454 --> 00:15:58,999 ma purtroppo non potrai evitare i Peceneghi lungo il viaggio. 181 00:15:59,500 --> 00:16:01,085 Perché dici così? 182 00:16:04,171 --> 00:16:05,381 Sono uno di loro. 183 00:16:09,176 --> 00:16:11,595 - Sei cieco. - Sì. 184 00:16:14,181 --> 00:16:16,058 Come fai a vedere il fiume? 185 00:16:16,141 --> 00:16:17,393 È tutto qui. 186 00:16:18,936 --> 00:16:23,691 Ogni ansa e villaggio, suono e colore, dalla sorgente all'estuario. 187 00:16:24,608 --> 00:16:27,861 L'ho navigato stamane e ieri mattina. 188 00:16:27,945 --> 00:16:29,029 Tutte le mattine. 189 00:16:41,875 --> 00:16:44,003 Cosa vuoi per navigarlo di nuovo? 190 00:16:45,713 --> 00:16:46,630 Di persona. 191 00:16:52,344 --> 00:16:53,512 Un mantello. 192 00:16:54,847 --> 00:16:58,475 LONDRA 193 00:16:59,393 --> 00:17:02,021 - Per me? - Per la mia promessa sposa. 194 00:17:04,189 --> 00:17:06,692 È un monile tipico del Sussex? 195 00:17:08,068 --> 00:17:08,902 No. 196 00:17:10,446 --> 00:17:12,740 No, non vedrai mai cose del Sussex. 197 00:17:12,823 --> 00:17:16,076 Mi è stato tolto come punizione per le gesta di mio padre. 198 00:17:17,119 --> 00:17:18,078 Tutto? 199 00:17:18,829 --> 00:17:20,289 Quasi tutto. 200 00:17:21,749 --> 00:17:24,251 Il re mi ha lasciato l'anello di mio padre. 201 00:17:25,586 --> 00:17:27,004 Non te l'ho mai visto. 202 00:17:27,880 --> 00:17:28,881 E mai lo vedrai. 203 00:17:30,340 --> 00:17:33,135 Mi è stato dato in ricordo dei suoi crimini. 204 00:17:33,218 --> 00:17:35,054 Me ne sono liberato. 205 00:17:35,137 --> 00:17:39,099 Questo simboleggia il nostro inizio. 206 00:17:41,435 --> 00:17:42,561 Non il mio passato. 207 00:18:02,081 --> 00:18:07,377 Freydis! 208 00:18:10,881 --> 00:18:11,924 Freydis! 209 00:18:18,180 --> 00:18:19,640 Che succede? 210 00:18:21,642 --> 00:18:23,435 Si tratta di mia figlia Hrefna. 211 00:18:23,519 --> 00:18:27,147 Le hanno parlato ed è scomparsa nei boschi. 212 00:18:27,231 --> 00:18:29,483 È successo qualcosa di terribile. 213 00:18:30,234 --> 00:18:33,946 Devi aiutarla. Ti prego, aiutala. 214 00:18:39,034 --> 00:18:40,494 Cosa avete detto alla ragazza? 215 00:18:42,079 --> 00:18:45,040 Voleva andare all'ossario. Le ho spiegato la strada. 216 00:18:45,124 --> 00:18:49,002 Sapevi che era un'impresa pericolosa e non l'hai fermata. 217 00:18:49,086 --> 00:18:50,546 L'hai incoraggiata tu. 218 00:18:50,629 --> 00:18:53,298 Senza il tuo intervento, non ne avrebbe saputo nulla. 219 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 Dov'è l'ossario? 220 00:18:59,054 --> 00:19:00,097 Dimmelo. 221 00:19:01,390 --> 00:19:03,559 Credi alle antiche usanze 222 00:19:05,269 --> 00:19:07,354 o solo a Harekr? 223 00:19:26,456 --> 00:19:27,332 Altezza. 224 00:19:29,877 --> 00:19:32,045 Impiccare un assassino è un monito 225 00:19:32,129 --> 00:19:34,339 per qualcuno ancora a piede libero? 226 00:19:34,840 --> 00:19:36,925 Ricorda che le ricerche sono in corso. 227 00:19:38,886 --> 00:19:41,138 Cosa hai saputo dai tuoi informatori? 228 00:19:42,431 --> 00:19:44,641 Ci stiamo concentrando sui complici. 229 00:19:44,725 --> 00:19:45,809 Come è entrato? 230 00:19:46,602 --> 00:19:47,853 Avete scoperto altro? 231 00:19:48,437 --> 00:19:52,524 Lo scopriremo. I soldi motivano a dire la verità, Vostra Altezza. 232 00:19:52,608 --> 00:19:54,902 Chiunque ci sia dietro farà degli errori. 233 00:19:58,906 --> 00:19:59,907 Davvero, Gytha, 234 00:19:59,990 --> 00:20:03,327 la cosa peggiore è mostrare interesse. 235 00:20:14,963 --> 00:20:15,797 No! 236 00:20:16,590 --> 00:20:18,842 Aelfwynn! 237 00:20:25,098 --> 00:20:28,268 - Si chiama astrolabio. - Cosa fa? 238 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 Tutto. 239 00:20:30,395 --> 00:20:32,689 Ti dice l'ora del giorno, 240 00:20:32,773 --> 00:20:36,860 misura l'altezza del Sole, della Luna e delle stelle. 241 00:20:36,944 --> 00:20:40,864 Queste scale servono a calcolare gli angoli. 242 00:20:41,990 --> 00:20:43,367 Spiegami come si usa. 243 00:20:43,951 --> 00:20:45,744 Devi capire i diagrammi. 244 00:20:49,581 --> 00:20:55,337 Bisogna allineare questo segno con la stella polare. 245 00:20:56,088 --> 00:20:58,131 Poi, usando gli altri segni, 246 00:20:58,215 --> 00:21:01,426 puoi misurare l'angolo e calcolare la tua posizione. 247 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 E sai esattamente dove ti trovi. 248 00:21:05,097 --> 00:21:06,223 Sempre. 249 00:21:08,725 --> 00:21:11,687 Puoi insegnarmi a capire queste rune? 250 00:21:12,688 --> 00:21:14,898 Non rune. Lettere. 251 00:21:14,982 --> 00:21:18,068 Un alfabeto di lettere. Si usano per scrivere parole. 252 00:21:18,151 --> 00:21:21,530 E queste? Sono… 253 00:21:22,197 --> 00:21:23,532 È una cosa diversa. 254 00:21:24,241 --> 00:21:25,409 Quella è matematica. 255 00:21:26,034 --> 00:21:30,622 - Un'altra lingua? - La più bella di tutte. 256 00:21:30,706 --> 00:21:36,420 Se capisci la matematica, scopri il segreto del mondo. 257 00:21:38,213 --> 00:21:39,589 Mi insegni tutto? 258 00:21:41,091 --> 00:21:42,259 Ci vorrebbero anni. 259 00:21:43,677 --> 00:21:45,971 Costantinopoli dista tre o quattro mesi 260 00:21:46,054 --> 00:21:47,889 e sono uno studente volenteroso. 261 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 Ho trovato un modo per andarci. 262 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 Non sarà facile, 263 00:21:57,107 --> 00:22:01,153 ma farò in modo di portarti a sud. 264 00:22:05,907 --> 00:22:06,783 Grazie. 265 00:22:09,578 --> 00:22:11,663 - È un pecenego! - Conosce il fiume. 266 00:22:11,747 --> 00:22:14,124 E sa dove fermarsi per farci ammazzare. 267 00:22:14,207 --> 00:22:16,209 O dove non fermarsi. 268 00:22:17,127 --> 00:22:18,754 I Peceneghi mi hanno fatto questo. 269 00:22:19,880 --> 00:22:23,258 Di sicuro ti hanno fatto qualcosa di brutto, 270 00:22:24,134 --> 00:22:29,222 ma non lo vedo perché a me i Peceneghi hanno fatto questo. 271 00:22:35,020 --> 00:22:36,063 Non sono un nemico. 272 00:22:37,147 --> 00:22:40,108 È positivo che io conosca bene il mio popolo. 273 00:22:51,661 --> 00:22:53,622 Non sapevo di un servo. 274 00:22:53,705 --> 00:22:55,123 Mandalo a casa. 275 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 Devo ricordarti chi ha pagato le tue pellicce? 276 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 Andiamo ad accomodarci. Mettilo in stiva. 277 00:23:14,434 --> 00:23:15,394 Sì. Dallo a me. 278 00:23:21,483 --> 00:23:23,318 Che bel baule che hai. 279 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 Non parlare più al mio servo senza il mio permesso. 280 00:23:39,251 --> 00:23:40,377 Chi è questa? 281 00:23:40,460 --> 00:23:43,296 - Lei è Mariam. Mariam, Harald. - Ciao, Harald. 282 00:23:43,880 --> 00:23:45,215 Dopo di te. 283 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 È per lei che vieni a Costantinopoli? 284 00:23:50,429 --> 00:23:52,973 - Sì. È un buon motivo. - Lo spero. 285 00:23:53,723 --> 00:23:55,725 Ci serve un equipaggio forte, 286 00:23:55,809 --> 00:23:58,145 non donnette fragili con bagaglio. 287 00:23:58,228 --> 00:23:59,187 Non sono d'accordo. 288 00:23:59,771 --> 00:24:01,648 Ci serve proprio questo. 289 00:24:05,777 --> 00:24:07,821 - Abbiamo freddo. - Silenzio! 290 00:24:07,904 --> 00:24:09,489 Abbiamo tutti freddo! 291 00:24:19,374 --> 00:24:21,376 Ho seguito il tuo consiglio, zio. 292 00:24:22,669 --> 00:24:24,421 Mi sto reinventando. 293 00:24:24,504 --> 00:24:26,756 Sì, lo vedo. Come cosa? 294 00:24:28,091 --> 00:24:30,844 Quando tornerò, sarò un uomo ricco e potente, 295 00:24:31,511 --> 00:24:33,305 con un mio esercito e una missione. 296 00:24:34,222 --> 00:24:35,474 Vedrai. 297 00:24:36,308 --> 00:24:38,477 Aspetterò con impazienza quel giorno. 298 00:24:38,560 --> 00:24:41,438 Cosa devo dire a tuo fratello quando verrà a cercarti? 299 00:24:41,521 --> 00:24:44,900 Di' a Olaf di dormire con un'ascia accanto al letto. 300 00:24:46,568 --> 00:24:49,821 Non perdere mai la fiducia in te stesso. È un grande dono. 301 00:24:50,572 --> 00:24:51,656 Dio sia con te. 302 00:25:03,585 --> 00:25:10,300 Un principe, uno schiavista, un pecenego cieco, una studiosa, 303 00:25:10,383 --> 00:25:14,262 due truffatori e un nobile, su una barca su una slitta. 304 00:25:15,222 --> 00:25:16,348 Cosa può andare storto? 305 00:25:34,449 --> 00:25:35,700 Andiamo. 306 00:25:39,538 --> 00:25:40,539 Avanti! 307 00:26:20,495 --> 00:26:21,746 Forza! 308 00:26:39,472 --> 00:26:41,308 Non vorrei sovraccaricarvi, 309 00:26:42,892 --> 00:26:45,854 ma ora siete le mie uniche ancelle fidate. 310 00:26:46,563 --> 00:26:48,523 Certo. Non dovete stare sola. 311 00:26:49,608 --> 00:26:51,192 Siamo felici di esservi d'aiuto. 312 00:26:54,154 --> 00:26:57,616 Gytha, mi prepari i vestiti? Aelfwynn sembra stanca. 313 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Sì, Vostra Altezza. 314 00:27:03,413 --> 00:27:07,042 Scusatemi, Vostra Altezza. Mi sono distratta. 315 00:27:07,125 --> 00:27:10,378 Hai gli occhi rossi, Aelfwynn. Stai poco bene? 316 00:27:10,962 --> 00:27:12,922 Non rischierei mai di farvi ammalare. 317 00:27:14,299 --> 00:27:15,508 Allora hai pianto. 318 00:27:16,217 --> 00:27:19,763 No. Sono molto felice qui. 319 00:27:21,806 --> 00:27:23,975 Siete sempre molto buona con me. 320 00:27:32,525 --> 00:27:33,693 Mi fa piacere. 321 00:27:35,028 --> 00:27:36,154 Ci tengo a te. 322 00:27:37,614 --> 00:27:39,783 Per questo ho visto che sei cambiata. 323 00:27:43,495 --> 00:27:45,288 C'è qualcosa che ti turba? 324 00:27:47,123 --> 00:27:49,125 Qualcosa che vuoi condividere? 325 00:27:59,636 --> 00:28:02,055 Prometto che non accadrà più. 326 00:28:06,810 --> 00:28:08,728 I vostri vestiti sono pronti. 327 00:28:21,574 --> 00:28:22,742 Scusami, amore mio. 328 00:28:25,537 --> 00:28:26,746 Siamo soli. 329 00:28:28,206 --> 00:28:29,624 Tutto bene? 330 00:28:29,708 --> 00:28:32,961 - Sì, sono solo sorpresa. - Sicura? 331 00:28:35,714 --> 00:28:37,090 Puoi dirmi tutto. 332 00:28:37,716 --> 00:28:40,176 Sto bene. Te lo giuro. 333 00:29:59,088 --> 00:30:00,381 Hrefna! 334 00:30:01,257 --> 00:30:02,258 Qui dentro! 335 00:30:24,572 --> 00:30:25,782 Sei ferita. 336 00:30:26,783 --> 00:30:27,867 Sto bene. 337 00:30:28,952 --> 00:30:33,289 - Cos'è successo? - C'era un cinghiale. L'ho mandato via. 338 00:30:37,961 --> 00:30:38,837 Freydis… 339 00:30:42,590 --> 00:30:43,758 Un pezzo di Skuld. 340 00:30:46,177 --> 00:30:47,095 Ce l'hai fatta. 341 00:30:48,263 --> 00:30:49,597 Mi lasceranno tenerlo? 342 00:30:50,181 --> 00:30:53,184 Certamente. Te lo sei guadagnato. 343 00:31:00,441 --> 00:31:01,776 Vai avanti. 344 00:31:11,452 --> 00:31:12,370 Scappa! 345 00:31:45,278 --> 00:31:46,112 Andiamo. 346 00:31:47,405 --> 00:31:48,656 Ti porto a casa. 347 00:32:18,811 --> 00:32:19,646 Fuori. 348 00:32:31,032 --> 00:32:31,866 Fuori! 349 00:32:37,789 --> 00:32:40,583 È il suo carico. Non il mio. 350 00:32:42,210 --> 00:32:43,461 Fuori! 351 00:32:45,964 --> 00:32:47,131 Fuori! 352 00:32:58,309 --> 00:32:59,727 No! 353 00:32:59,811 --> 00:33:02,438 No! Orlaith! 354 00:33:02,522 --> 00:33:04,232 No! Orlaith! 355 00:33:05,608 --> 00:33:08,486 Orlaith! 356 00:33:09,278 --> 00:33:10,947 Orlaith! No! 357 00:33:11,864 --> 00:33:12,782 No! 358 00:33:13,616 --> 00:33:16,494 No! Orlaith! 359 00:33:20,248 --> 00:33:23,251 Rompimi il naso e perderai altri soldi per colpa mia. 360 00:34:34,906 --> 00:34:35,740 Che peccato. 361 00:34:36,574 --> 00:34:39,035 Con due sorelle avrei guadagnato molto. 362 00:34:44,999 --> 00:34:46,250 Diciamo una preghiera. 363 00:34:49,837 --> 00:34:51,339 È un bel suggerimento. 364 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 Dilla tu. 365 00:35:06,854 --> 00:35:08,106 O Padre nei cieli. 366 00:35:09,315 --> 00:35:12,485 Accompagna tua figlia Orlaith nella tua terra santa. 367 00:35:14,153 --> 00:35:17,323 E accompagna sua sorella Brigtoc nel dolore. 368 00:35:18,741 --> 00:35:21,202 - Amen. - Āmīn. 369 00:35:21,285 --> 00:35:22,620 - Amen - Amen. 370 00:35:23,121 --> 00:35:23,955 Amen. 371 00:35:25,665 --> 00:35:27,750 - Amen. - Amen. 372 00:35:30,419 --> 00:35:31,462 Amen. 373 00:35:35,007 --> 00:35:35,883 Amen. 374 00:35:45,143 --> 00:35:46,352 Abito qui. 375 00:35:50,314 --> 00:35:53,067 Hrefna, sono molto fiera di te. 376 00:36:05,079 --> 00:36:05,997 Hrefna! 377 00:36:07,623 --> 00:36:08,708 Vieni. 378 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 Vieni dentro. 379 00:36:20,136 --> 00:36:21,721 Cos'hai fatto alla gamba? 380 00:36:21,804 --> 00:36:23,389 Guarirà. Non è niente. 381 00:37:20,655 --> 00:37:22,073 Devi dirmi la verità. 382 00:37:23,115 --> 00:37:24,158 Conosci quest'uomo. 383 00:37:26,369 --> 00:37:27,203 No. 384 00:37:28,829 --> 00:37:30,039 Menti. 385 00:37:31,249 --> 00:37:34,126 Ho visto come hai reagito in cortile vedendo il corpo. 386 00:37:35,253 --> 00:37:37,296 Ti ho chiesto risposte e sei stata elusiva. 387 00:37:37,380 --> 00:37:40,216 Vi prego, non fatemi domande. 388 00:37:40,299 --> 00:37:41,300 Invece sì. 389 00:37:43,261 --> 00:37:45,471 Quell'uomo ha provato a uccidermi. 390 00:37:45,554 --> 00:37:47,014 Come mai lo conosci? 391 00:37:48,808 --> 00:37:50,184 Dimmelo. 392 00:37:53,521 --> 00:37:56,107 Promettetemi di non dirlo al Conte Godwin. 393 00:37:57,024 --> 00:37:59,819 Godwin? Perché? 394 00:37:59,902 --> 00:38:02,488 Mi ha chiesta in matrimonio, mia signora. 395 00:38:03,823 --> 00:38:06,325 Se scopre ciò che sto per dirvi, 396 00:38:07,785 --> 00:38:08,786 mi lascerà. 397 00:38:09,453 --> 00:38:10,371 Ne sono certa. 398 00:38:13,582 --> 00:38:16,585 "In matrimonio"? Non vi ho mai visti insieme. 399 00:38:16,669 --> 00:38:21,882 Ci siamo visti in segreto. Godwin aspetta la benedizione di vostro marito. 400 00:38:24,760 --> 00:38:27,555 Essere sua moglie, Vostra Altezza, 401 00:38:28,681 --> 00:38:31,767 è più di quanto possa sperare. 402 00:38:35,396 --> 00:38:36,480 Lui mi ama 403 00:38:38,190 --> 00:38:39,608 e io amo lui. 404 00:38:42,445 --> 00:38:47,366 Quest'uomo ha legami con il Conte Godwin? 405 00:38:48,784 --> 00:38:49,702 No. 406 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 Con me. 407 00:38:58,085 --> 00:38:59,295 È mio fratello. 408 00:39:01,881 --> 00:39:03,132 Non lo vedevo da anni. 409 00:39:03,215 --> 00:39:06,635 Ho saputo che era a Londra solo quando ieri l'ho visto in cortile… 410 00:39:06,719 --> 00:39:10,514 Menti, eri nella cappella con me quando ha provato ad avvelenarmi. 411 00:39:10,598 --> 00:39:13,142 Avevo il capo chino, mia signora, come voi. 412 00:39:14,143 --> 00:39:18,272 Se l'avessi visto, avrei reagito come ho fatto ieri. 413 00:39:18,898 --> 00:39:20,107 Lo giuro! 414 00:39:22,610 --> 00:39:24,987 Quindi non ne hai parlato con Godwin? 415 00:39:25,071 --> 00:39:25,905 No. 416 00:39:30,993 --> 00:39:36,832 Vi prego, non diteglielo. 417 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 Se lo scopre, 418 00:39:40,586 --> 00:39:45,424 mi abbandonerà e perderò tutto. 419 00:41:23,647 --> 00:41:27,234 Padre del Tutto, grazie di avermi guidata qui. 420 00:43:29,732 --> 00:43:34,737 Sottotitoli: Sara Marcolini