1
00:00:37,370 --> 00:00:39,956
I tuoi vestiti sono vicino al fuoco.
2
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
Saresti potuto morire là fuori.
3
00:00:59,059 --> 00:01:00,185
Come sono arrivato qui?
4
00:01:00,852 --> 00:01:02,437
Ti ho fatto portare dentro.
5
00:01:29,255 --> 00:01:33,218
La prossima volta che vuoi ammazzarti
con un fulmine, usa questo.
6
00:01:34,552 --> 00:01:37,889
Funziona meglio della tua testa
per attirare i fulmini.
7
00:01:38,473 --> 00:01:42,310
Non volevo ammazzarmi, stavo cercando…
8
00:01:45,188 --> 00:01:46,523
Non devi spiegarmi.
9
00:01:48,066 --> 00:01:48,900
Bene.
10
00:01:50,443 --> 00:01:52,362
Perché non saprei cosa dire.
11
00:02:00,161 --> 00:02:01,287
È un libro?
12
00:02:03,665 --> 00:02:05,208
Non ne ho mai visto uno.
13
00:02:06,668 --> 00:02:07,877
Devi essere ricca.
14
00:02:11,005 --> 00:02:12,340
Si mette così.
15
00:02:15,426 --> 00:02:17,887
Sai leggere?
16
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
Sì. È un libro di idee.
17
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
- Di chi?
- Mie.
18
00:02:24,227 --> 00:02:25,353
L'ho scritto io.
19
00:02:25,937 --> 00:02:27,021
Da dove vieni?
20
00:02:27,605 --> 00:02:31,234
Sono nata ad Aleppo, una città del sud.
21
00:02:31,317 --> 00:02:34,696
Tra i più importanti centri del sapere.
22
00:02:34,779 --> 00:02:37,866
La mia missione di vita
è visitare gli altri.
23
00:02:38,575 --> 00:02:45,165
Preslav, Alessandria e naturalmente
il più grande di tutti, Costantinopoli.
24
00:02:53,256 --> 00:02:55,675
- Una roccia caduta dal cielo?
- Sì.
25
00:02:56,259 --> 00:02:57,635
Una meteorite.
26
00:03:00,847 --> 00:03:01,931
Sei ammalata.
27
00:03:02,682 --> 00:03:03,641
Solo raffreddata.
28
00:03:04,934 --> 00:03:08,479
In Groenlandia,
chiamiamo quella tosse "Gastkramning".
29
00:03:10,106 --> 00:03:11,524
La stretta del fantasma.
30
00:03:18,072 --> 00:03:20,783
Avrei il desiderio
di tornare a Costantinopoli.
31
00:03:22,619 --> 00:03:24,204
Là ci sono bravi medici.
32
00:03:25,872 --> 00:03:30,627
Ma qui almeno ho il cielo e i miei libri.
33
00:03:40,970 --> 00:03:45,391
Grazie di avermi portato
al riparo dal freddo.
34
00:03:46,017 --> 00:03:48,353
Non sapevo se avevo fatto bene o no.
35
00:03:50,563 --> 00:03:51,439
Hai fatto bene.
36
00:04:36,025 --> 00:04:38,027
Lode
37
00:04:38,111 --> 00:04:43,741
A tutti gli dei
38
00:04:43,825 --> 00:04:49,247
Apriamo il cuore
39
00:04:55,628 --> 00:04:56,629
Barche cariche.
40
00:04:57,380 --> 00:05:00,800
Con la tua benedizione,
l'incursione sarà un successo.
41
00:05:05,471 --> 00:05:07,307
Non entri mai nel tempio.
42
00:05:08,224 --> 00:05:10,518
Lo fa solo chi parla con gli dei.
43
00:05:12,270 --> 00:05:13,563
Deve restare puro.
44
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Puro?
45
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
Gli dei non sono di nessuno.
46
00:05:19,235 --> 00:05:22,572
A Uppsala eravamo tutti
invitati nel tempio.
47
00:05:26,075 --> 00:05:27,577
Qui non siamo a Uppsala.
48
00:05:38,921 --> 00:05:42,633
CAMPO DI LAVORO PER RIFUGIATI PAGANI
49
00:05:51,017 --> 00:05:53,394
Portalo là. Sbrigati.
50
00:06:02,195 --> 00:06:03,946
Spostala! Ce ne sono altre!
51
00:06:23,674 --> 00:06:26,803
Andate con gli altri.
Aiutiamo a caricare le barche.
52
00:06:54,455 --> 00:06:57,583
Mi hanno detto che aspetti un bambino.
53
00:06:59,961 --> 00:07:01,170
Sì.
54
00:07:05,007 --> 00:07:05,883
Amici!
55
00:07:08,010 --> 00:07:12,473
Freydis, la nostra Gudija,
aspetta un bambino.
56
00:07:15,768 --> 00:07:17,770
È un onore per noi.
57
00:07:17,854 --> 00:07:20,022
Un dono degli dei.
58
00:07:20,106 --> 00:07:23,192
Una promessa per il nostro futuro!
59
00:07:30,867 --> 00:07:32,285
Siamo felici per te.
60
00:07:33,119 --> 00:07:35,413
- Grazie.
- Gudrid si prenderà cura di te.
61
00:07:35,955 --> 00:07:38,040
Jorundr resterà qui in caso di problemi.
62
00:07:43,337 --> 00:07:44,172
Problemi?
63
00:08:14,285 --> 00:08:15,411
Quanto per la barca?
64
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Non è in vendita.
65
00:08:17,872 --> 00:08:18,998
Ti pago il doppio.
66
00:08:20,166 --> 00:08:22,418
Ho merce da mandare a Costantinopoli.
67
00:08:26,380 --> 00:08:27,423
Anch'io.
68
00:08:28,466 --> 00:08:31,969
Ma i Peceneghi si sono accampati
su entrambe le sponde.
69
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Ecco perché chi riuscirà a superarli
70
00:08:35,056 --> 00:08:37,350
è pronto a spendere il doppio.
71
00:08:39,644 --> 00:08:43,189
Avrai altri Vichinghi come te
a difendere il carico?
72
00:08:44,524 --> 00:08:45,399
Solo i migliori.
73
00:08:48,861 --> 00:08:52,240
Mi chiamo Gestr.
A bordo ci sono due stive.
74
00:08:52,323 --> 00:08:54,825
Se riesci a farmi arrivare
a Costantinopoli,
75
00:08:55,743 --> 00:08:57,078
te ne do una.
76
00:09:00,498 --> 00:09:03,417
Sono Harald. Cosa trasporterai?
77
00:09:05,002 --> 00:09:06,170
Schiave.
78
00:09:16,681 --> 00:09:17,765
Guardate bene.
79
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
Non usa mai un colpo di difesa.
80
00:09:32,196 --> 00:09:33,739
Neanche in posizione di guardia.
81
00:09:45,960 --> 00:09:47,253
Niente male.
82
00:09:49,255 --> 00:09:51,757
Ragazza col bastone! Vieni qui.
83
00:09:57,305 --> 00:09:58,472
Come ti chiami?
84
00:09:59,140 --> 00:10:01,017
- Hrefna.
- Hrefna.
85
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
Ti muovi bene.
86
00:10:03,561 --> 00:10:06,230
È solo una sciocca che gioca coi bastoni.
87
00:10:06,314 --> 00:10:09,525
Non è ciò che ho visto io.
88
00:10:10,651 --> 00:10:13,404
- Dove hai imparato?
- Da mio padre.
89
00:10:13,946 --> 00:10:15,781
Era un grande guerriero vichingo.
90
00:10:18,034 --> 00:10:21,746
- Vediamo cosa sai fare.
- No, non è permesso.
91
00:10:25,082 --> 00:10:25,916
Perché?
92
00:10:27,460 --> 00:10:30,671
Solo i discendenti di Skuld
possono portare armi.
93
00:10:30,755 --> 00:10:33,758
Le Norne hanno intrecciato
i nostri destini
94
00:10:33,841 --> 00:10:35,760
legandoci a nostri avi.
95
00:10:37,219 --> 00:10:38,929
Dobbiamo compiere il rituale.
96
00:10:40,222 --> 00:10:41,390
Che rituale?
97
00:10:44,310 --> 00:10:45,227
Un'impresa.
98
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
Nell'ossario dei nostri avi.
99
00:10:49,398 --> 00:10:51,692
È una prova spirituale e fisica
100
00:10:51,776 --> 00:10:54,737
con cui gli Jomsviking
dimostrano il proprio valore.
101
00:10:56,155 --> 00:10:57,865
Deve poterla fare chiunque.
102
00:10:57,948 --> 00:10:59,825
La ragazzina non ha avi qui.
103
00:10:59,909 --> 00:11:02,953
Nemmeno io, eppure mi avete accolta.
104
00:11:05,164 --> 00:11:06,624
Siamo tutti Vichinghi.
105
00:11:07,875 --> 00:11:13,673
Rivendico gli avi di Jomsborg come miei
e di tutti coloro che sono venuti qui.
106
00:11:15,341 --> 00:11:16,842
Compresa questa ragazza.
107
00:11:18,719 --> 00:11:19,679
Io lo consento.
108
00:11:20,680 --> 00:11:21,806
Vieni.
109
00:11:25,226 --> 00:11:26,686
Mostragli cosa sai fare.
110
00:11:31,899 --> 00:11:32,775
Attacca!
111
00:11:47,790 --> 00:11:50,292
Hrefna, sei brava. Davvero!
112
00:11:51,252 --> 00:11:53,796
- Continua ad allenarti.
- Grazie, Freydis.
113
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
Basta così.
114
00:12:00,970 --> 00:12:03,973
Potete andare ora. Forza.
115
00:12:13,607 --> 00:12:16,444
Hai speso tutti i soldi per questa balena?
116
00:12:17,987 --> 00:12:19,238
Insulti la mia barca?
117
00:12:20,823 --> 00:12:22,199
Mi ci sono affezionato.
118
00:12:23,284 --> 00:12:24,660
Non mento sulle barche.
119
00:12:27,163 --> 00:12:29,290
E io non ho pazienza coi pessimisti.
120
00:12:29,373 --> 00:12:30,666
E i Peceneghi?
121
00:12:31,584 --> 00:12:33,085
Cosa t'importa?
122
00:12:33,169 --> 00:12:35,463
Hai cambiato idea
su quello che mi hai detto?
123
00:12:35,546 --> 00:12:36,881
No.
124
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Ho cambiato idea
sul fatto di venire con te.
125
00:12:42,344 --> 00:12:44,096
Se devo guidare la barca,
126
00:12:45,556 --> 00:12:47,725
devo sapere come pensi di evitarli.
127
00:12:48,726 --> 00:12:50,352
Partendo ora.
128
00:12:52,062 --> 00:12:54,148
Ora? Una barca sul ghiaccio?
129
00:12:55,649 --> 00:12:56,525
Su una slitta.
130
00:12:58,235 --> 00:13:00,946
Se raggiungiamo i Rus prima del disgelo,
131
00:13:01,030 --> 00:13:03,282
sull'acqua alta dei ghiacci sciolti
132
00:13:03,365 --> 00:13:05,451
supereremo le rapide meno profonde,
133
00:13:06,160 --> 00:13:09,997
evitando il trasbordo della merce
e i Peceneghi.
134
00:13:14,251 --> 00:13:15,544
E l'equipaggio?
135
00:13:17,004 --> 00:13:19,131
Conosci dei disperati che ci seguirebbero?
136
00:13:20,424 --> 00:13:21,258
Forse sì.
137
00:13:23,260 --> 00:13:25,429
A Novgorod correte troppi pericoli?
138
00:13:29,600 --> 00:13:32,853
Se siete qui per i soldi, io non li ho.
139
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
Non sono qui per i soldi.
140
00:13:36,732 --> 00:13:38,859
Sono venuto a offrirvi un lavoro.
141
00:13:39,610 --> 00:13:40,444
Di che genere?
142
00:13:40,945 --> 00:13:42,947
Porto una barca a Costantinopoli.
143
00:13:44,281 --> 00:13:45,825
Ho bisogno di combattenti.
144
00:13:45,908 --> 00:13:48,118
Non è un viaggio facile.
145
00:13:48,202 --> 00:13:50,120
Nessuno ha detto che lo sarà.
146
00:13:51,247 --> 00:13:53,123
Ma vi pagherò bene all'arrivo.
147
00:13:53,207 --> 00:13:55,334
E i Peceneghi?
148
00:13:55,417 --> 00:13:57,962
Abbiamo avuto la fortuna
di superarli una volta.
149
00:13:58,045 --> 00:13:59,880
Non voglio sfidare ancora la sorte.
150
00:14:03,801 --> 00:14:06,011
Allora torna a Novgorod,
151
00:14:07,096 --> 00:14:10,599
dove hai più possibilità di successo.
152
00:14:14,645 --> 00:14:15,479
Aspettate.
153
00:14:19,775 --> 00:14:20,776
Verremo con voi.
154
00:14:26,574 --> 00:14:29,034
- Come vi chiamate?
- Io sono Kaysan.
155
00:14:30,035 --> 00:14:31,620
Lui è Batu.
156
00:14:31,704 --> 00:14:34,832
- Io sono Leif.
- Avete una guida?
157
00:14:34,915 --> 00:14:38,002
- Qualcuno che conosca i fiumi?
- No. E voi?
158
00:14:38,586 --> 00:14:40,212
C'è un uomo a Novgorod
159
00:14:41,005 --> 00:14:43,883
che si dice conosca il Dnepr
meglio di chiunque.
160
00:14:43,966 --> 00:14:45,384
Dove lo troviamo?
161
00:14:57,104 --> 00:14:59,481
Sto cercando una guida per il Dnepr.
162
00:15:01,108 --> 00:15:02,192
Un certo Kurya.
163
00:15:03,110 --> 00:15:04,361
Smettetela!
164
00:15:06,280 --> 00:15:07,823
Feccia di galera!
165
00:15:09,074 --> 00:15:10,242
Sei tu?
166
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
Perché vuoi saperlo?
167
00:15:17,708 --> 00:15:19,877
Porto della merce a Costantinopoli.
168
00:15:21,003 --> 00:15:22,838
Mi serve qualcuno che mi guidi.
169
00:15:24,757 --> 00:15:26,592
Che conosca bene il fiume.
170
00:15:26,675 --> 00:15:28,135
Io conosco il Dnepr.
171
00:15:28,969 --> 00:15:30,429
L'ho navigato più volte.
172
00:15:30,512 --> 00:15:32,139
Sono Harald Sigurdsson.
173
00:15:33,098 --> 00:15:37,436
Se accetti, ti farò uscire di qui.
174
00:15:38,020 --> 00:15:41,857
Rinuncerei alla galera
per una condanna a morte.
175
00:15:41,941 --> 00:15:45,277
Se ti riferisci ai Peceneghi,
ho un piano per evitarli.
176
00:15:45,861 --> 00:15:46,695
Davvero?
177
00:15:47,821 --> 00:15:50,282
Intendo navigare
le acque alte sulle rapide
178
00:15:50,991 --> 00:15:53,160
evitando gli attracchi dove attaccano.
179
00:15:53,243 --> 00:15:54,620
È un piano audace,
180
00:15:55,454 --> 00:15:58,999
ma purtroppo non potrai evitare
i Peceneghi lungo il viaggio.
181
00:15:59,500 --> 00:16:01,085
Perché dici così?
182
00:16:04,171 --> 00:16:05,381
Sono uno di loro.
183
00:16:09,176 --> 00:16:11,595
- Sei cieco.
- Sì.
184
00:16:14,181 --> 00:16:16,058
Come fai a vedere il fiume?
185
00:16:16,141 --> 00:16:17,393
È tutto qui.
186
00:16:18,936 --> 00:16:23,691
Ogni ansa e villaggio, suono e colore,
dalla sorgente all'estuario.
187
00:16:24,608 --> 00:16:27,861
L'ho navigato stamane e ieri mattina.
188
00:16:27,945 --> 00:16:29,029
Tutte le mattine.
189
00:16:41,875 --> 00:16:44,003
Cosa vuoi per navigarlo di nuovo?
190
00:16:45,713 --> 00:16:46,630
Di persona.
191
00:16:52,344 --> 00:16:53,512
Un mantello.
192
00:16:54,847 --> 00:16:58,475
LONDRA
193
00:16:59,393 --> 00:17:02,021
- Per me?
- Per la mia promessa sposa.
194
00:17:04,189 --> 00:17:06,692
È un monile tipico del Sussex?
195
00:17:08,068 --> 00:17:08,902
No.
196
00:17:10,446 --> 00:17:12,740
No, non vedrai mai cose del Sussex.
197
00:17:12,823 --> 00:17:16,076
Mi è stato tolto
come punizione per le gesta di mio padre.
198
00:17:17,119 --> 00:17:18,078
Tutto?
199
00:17:18,829 --> 00:17:20,289
Quasi tutto.
200
00:17:21,749 --> 00:17:24,251
Il re mi ha lasciato
l'anello di mio padre.
201
00:17:25,586 --> 00:17:27,004
Non te l'ho mai visto.
202
00:17:27,880 --> 00:17:28,881
E mai lo vedrai.
203
00:17:30,340 --> 00:17:33,135
Mi è stato dato
in ricordo dei suoi crimini.
204
00:17:33,218 --> 00:17:35,054
Me ne sono liberato.
205
00:17:35,137 --> 00:17:39,099
Questo simboleggia il nostro inizio.
206
00:17:41,435 --> 00:17:42,561
Non il mio passato.
207
00:18:02,081 --> 00:18:07,377
Freydis!
208
00:18:10,881 --> 00:18:11,924
Freydis!
209
00:18:18,180 --> 00:18:19,640
Che succede?
210
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
Si tratta di mia figlia Hrefna.
211
00:18:23,519 --> 00:18:27,147
Le hanno parlato
ed è scomparsa nei boschi.
212
00:18:27,231 --> 00:18:29,483
È successo qualcosa di terribile.
213
00:18:30,234 --> 00:18:33,946
Devi aiutarla. Ti prego, aiutala.
214
00:18:39,034 --> 00:18:40,494
Cosa avete detto alla ragazza?
215
00:18:42,079 --> 00:18:45,040
Voleva andare all'ossario.
Le ho spiegato la strada.
216
00:18:45,124 --> 00:18:49,002
Sapevi che era un'impresa pericolosa
e non l'hai fermata.
217
00:18:49,086 --> 00:18:50,546
L'hai incoraggiata tu.
218
00:18:50,629 --> 00:18:53,298
Senza il tuo intervento,
non ne avrebbe saputo nulla.
219
00:18:54,258 --> 00:18:56,677
Dov'è l'ossario?
220
00:18:59,054 --> 00:19:00,097
Dimmelo.
221
00:19:01,390 --> 00:19:03,559
Credi alle antiche usanze
222
00:19:05,269 --> 00:19:07,354
o solo a Harekr?
223
00:19:26,456 --> 00:19:27,332
Altezza.
224
00:19:29,877 --> 00:19:32,045
Impiccare un assassino è un monito
225
00:19:32,129 --> 00:19:34,339
per qualcuno ancora a piede libero?
226
00:19:34,840 --> 00:19:36,925
Ricorda che le ricerche sono in corso.
227
00:19:38,886 --> 00:19:41,138
Cosa hai saputo dai tuoi informatori?
228
00:19:42,431 --> 00:19:44,641
Ci stiamo concentrando sui complici.
229
00:19:44,725 --> 00:19:45,809
Come è entrato?
230
00:19:46,602 --> 00:19:47,853
Avete scoperto altro?
231
00:19:48,437 --> 00:19:52,524
Lo scopriremo. I soldi motivano
a dire la verità, Vostra Altezza.
232
00:19:52,608 --> 00:19:54,902
Chiunque ci sia dietro farà degli errori.
233
00:19:58,906 --> 00:19:59,907
Davvero, Gytha,
234
00:19:59,990 --> 00:20:03,327
la cosa peggiore è mostrare interesse.
235
00:20:14,963 --> 00:20:15,797
No!
236
00:20:16,590 --> 00:20:18,842
Aelfwynn!
237
00:20:25,098 --> 00:20:28,268
- Si chiama astrolabio.
- Cosa fa?
238
00:20:29,061 --> 00:20:30,312
Tutto.
239
00:20:30,395 --> 00:20:32,689
Ti dice l'ora del giorno,
240
00:20:32,773 --> 00:20:36,860
misura l'altezza del Sole,
della Luna e delle stelle.
241
00:20:36,944 --> 00:20:40,864
Queste scale servono
a calcolare gli angoli.
242
00:20:41,990 --> 00:20:43,367
Spiegami come si usa.
243
00:20:43,951 --> 00:20:45,744
Devi capire i diagrammi.
244
00:20:49,581 --> 00:20:55,337
Bisogna allineare questo segno
con la stella polare.
245
00:20:56,088 --> 00:20:58,131
Poi, usando gli altri segni,
246
00:20:58,215 --> 00:21:01,426
puoi misurare l'angolo
e calcolare la tua posizione.
247
00:21:02,261 --> 00:21:04,221
E sai esattamente dove ti trovi.
248
00:21:05,097 --> 00:21:06,223
Sempre.
249
00:21:08,725 --> 00:21:11,687
Puoi insegnarmi a capire queste rune?
250
00:21:12,688 --> 00:21:14,898
Non rune. Lettere.
251
00:21:14,982 --> 00:21:18,068
Un alfabeto di lettere.
Si usano per scrivere parole.
252
00:21:18,151 --> 00:21:21,530
E queste? Sono…
253
00:21:22,197 --> 00:21:23,532
È una cosa diversa.
254
00:21:24,241 --> 00:21:25,409
Quella è matematica.
255
00:21:26,034 --> 00:21:30,622
- Un'altra lingua?
- La più bella di tutte.
256
00:21:30,706 --> 00:21:36,420
Se capisci la matematica,
scopri il segreto del mondo.
257
00:21:38,213 --> 00:21:39,589
Mi insegni tutto?
258
00:21:41,091 --> 00:21:42,259
Ci vorrebbero anni.
259
00:21:43,677 --> 00:21:45,971
Costantinopoli dista tre o quattro mesi
260
00:21:46,054 --> 00:21:47,889
e sono uno studente volenteroso.
261
00:21:50,726 --> 00:21:52,352
Ho trovato un modo per andarci.
262
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
Non sarà facile,
263
00:21:57,107 --> 00:22:01,153
ma farò in modo di portarti a sud.
264
00:22:05,907 --> 00:22:06,783
Grazie.
265
00:22:09,578 --> 00:22:11,663
- È un pecenego!
- Conosce il fiume.
266
00:22:11,747 --> 00:22:14,124
E sa dove fermarsi per farci ammazzare.
267
00:22:14,207 --> 00:22:16,209
O dove non fermarsi.
268
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
I Peceneghi mi hanno fatto questo.
269
00:22:19,880 --> 00:22:23,258
Di sicuro ti hanno fatto
qualcosa di brutto,
270
00:22:24,134 --> 00:22:29,222
ma non lo vedo perché a me
i Peceneghi hanno fatto questo.
271
00:22:35,020 --> 00:22:36,063
Non sono un nemico.
272
00:22:37,147 --> 00:22:40,108
È positivo che io conosca bene
il mio popolo.
273
00:22:51,661 --> 00:22:53,622
Non sapevo di un servo.
274
00:22:53,705 --> 00:22:55,123
Mandalo a casa.
275
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
Devo ricordarti
chi ha pagato le tue pellicce?
276
00:23:00,212 --> 00:23:02,631
Andiamo ad accomodarci. Mettilo in stiva.
277
00:23:14,434 --> 00:23:15,394
Sì. Dallo a me.
278
00:23:21,483 --> 00:23:23,318
Che bel baule che hai.
279
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
Non parlare più al mio servo
senza il mio permesso.
280
00:23:39,251 --> 00:23:40,377
Chi è questa?
281
00:23:40,460 --> 00:23:43,296
- Lei è Mariam. Mariam, Harald.
- Ciao, Harald.
282
00:23:43,880 --> 00:23:45,215
Dopo di te.
283
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
È per lei che vieni a Costantinopoli?
284
00:23:50,429 --> 00:23:52,973
- Sì. È un buon motivo.
- Lo spero.
285
00:23:53,723 --> 00:23:55,725
Ci serve un equipaggio forte,
286
00:23:55,809 --> 00:23:58,145
non donnette fragili con bagaglio.
287
00:23:58,228 --> 00:23:59,187
Non sono d'accordo.
288
00:23:59,771 --> 00:24:01,648
Ci serve proprio questo.
289
00:24:05,777 --> 00:24:07,821
- Abbiamo freddo.
- Silenzio!
290
00:24:07,904 --> 00:24:09,489
Abbiamo tutti freddo!
291
00:24:19,374 --> 00:24:21,376
Ho seguito il tuo consiglio, zio.
292
00:24:22,669 --> 00:24:24,421
Mi sto reinventando.
293
00:24:24,504 --> 00:24:26,756
Sì, lo vedo. Come cosa?
294
00:24:28,091 --> 00:24:30,844
Quando tornerò,
sarò un uomo ricco e potente,
295
00:24:31,511 --> 00:24:33,305
con un mio esercito e una missione.
296
00:24:34,222 --> 00:24:35,474
Vedrai.
297
00:24:36,308 --> 00:24:38,477
Aspetterò con impazienza quel giorno.
298
00:24:38,560 --> 00:24:41,438
Cosa devo dire a tuo fratello
quando verrà a cercarti?
299
00:24:41,521 --> 00:24:44,900
Di' a Olaf di dormire
con un'ascia accanto al letto.
300
00:24:46,568 --> 00:24:49,821
Non perdere mai la fiducia in te stesso.
È un grande dono.
301
00:24:50,572 --> 00:24:51,656
Dio sia con te.
302
00:25:03,585 --> 00:25:10,300
Un principe, uno schiavista,
un pecenego cieco, una studiosa,
303
00:25:10,383 --> 00:25:14,262
due truffatori e un nobile,
su una barca su una slitta.
304
00:25:15,222 --> 00:25:16,348
Cosa può andare storto?
305
00:25:34,449 --> 00:25:35,700
Andiamo.
306
00:25:39,538 --> 00:25:40,539
Avanti!
307
00:26:20,495 --> 00:26:21,746
Forza!
308
00:26:39,472 --> 00:26:41,308
Non vorrei sovraccaricarvi,
309
00:26:42,892 --> 00:26:45,854
ma ora siete le mie uniche ancelle fidate.
310
00:26:46,563 --> 00:26:48,523
Certo. Non dovete stare sola.
311
00:26:49,608 --> 00:26:51,192
Siamo felici di esservi d'aiuto.
312
00:26:54,154 --> 00:26:57,616
Gytha, mi prepari i vestiti?
Aelfwynn sembra stanca.
313
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Sì, Vostra Altezza.
314
00:27:03,413 --> 00:27:07,042
Scusatemi, Vostra Altezza.
Mi sono distratta.
315
00:27:07,125 --> 00:27:10,378
Hai gli occhi rossi, Aelfwynn.
Stai poco bene?
316
00:27:10,962 --> 00:27:12,922
Non rischierei mai di farvi ammalare.
317
00:27:14,299 --> 00:27:15,508
Allora hai pianto.
318
00:27:16,217 --> 00:27:19,763
No. Sono molto felice qui.
319
00:27:21,806 --> 00:27:23,975
Siete sempre molto buona con me.
320
00:27:32,525 --> 00:27:33,693
Mi fa piacere.
321
00:27:35,028 --> 00:27:36,154
Ci tengo a te.
322
00:27:37,614 --> 00:27:39,783
Per questo ho visto che sei cambiata.
323
00:27:43,495 --> 00:27:45,288
C'è qualcosa che ti turba?
324
00:27:47,123 --> 00:27:49,125
Qualcosa che vuoi condividere?
325
00:27:59,636 --> 00:28:02,055
Prometto che non accadrà più.
326
00:28:06,810 --> 00:28:08,728
I vostri vestiti sono pronti.
327
00:28:21,574 --> 00:28:22,742
Scusami, amore mio.
328
00:28:25,537 --> 00:28:26,746
Siamo soli.
329
00:28:28,206 --> 00:28:29,624
Tutto bene?
330
00:28:29,708 --> 00:28:32,961
- Sì, sono solo sorpresa.
- Sicura?
331
00:28:35,714 --> 00:28:37,090
Puoi dirmi tutto.
332
00:28:37,716 --> 00:28:40,176
Sto bene. Te lo giuro.
333
00:29:59,088 --> 00:30:00,381
Hrefna!
334
00:30:01,257 --> 00:30:02,258
Qui dentro!
335
00:30:24,572 --> 00:30:25,782
Sei ferita.
336
00:30:26,783 --> 00:30:27,867
Sto bene.
337
00:30:28,952 --> 00:30:33,289
- Cos'è successo?
- C'era un cinghiale. L'ho mandato via.
338
00:30:37,961 --> 00:30:38,837
Freydis…
339
00:30:42,590 --> 00:30:43,758
Un pezzo di Skuld.
340
00:30:46,177 --> 00:30:47,095
Ce l'hai fatta.
341
00:30:48,263 --> 00:30:49,597
Mi lasceranno tenerlo?
342
00:30:50,181 --> 00:30:53,184
Certamente. Te lo sei guadagnato.
343
00:31:00,441 --> 00:31:01,776
Vai avanti.
344
00:31:11,452 --> 00:31:12,370
Scappa!
345
00:31:45,278 --> 00:31:46,112
Andiamo.
346
00:31:47,405 --> 00:31:48,656
Ti porto a casa.
347
00:32:18,811 --> 00:32:19,646
Fuori.
348
00:32:31,032 --> 00:32:31,866
Fuori!
349
00:32:37,789 --> 00:32:40,583
È il suo carico. Non il mio.
350
00:32:42,210 --> 00:32:43,461
Fuori!
351
00:32:45,964 --> 00:32:47,131
Fuori!
352
00:32:58,309 --> 00:32:59,727
No!
353
00:32:59,811 --> 00:33:02,438
No! Orlaith!
354
00:33:02,522 --> 00:33:04,232
No! Orlaith!
355
00:33:05,608 --> 00:33:08,486
Orlaith!
356
00:33:09,278 --> 00:33:10,947
Orlaith! No!
357
00:33:11,864 --> 00:33:12,782
No!
358
00:33:13,616 --> 00:33:16,494
No! Orlaith!
359
00:33:20,248 --> 00:33:23,251
Rompimi il naso
e perderai altri soldi per colpa mia.
360
00:34:34,906 --> 00:34:35,740
Che peccato.
361
00:34:36,574 --> 00:34:39,035
Con due sorelle avrei guadagnato molto.
362
00:34:44,999 --> 00:34:46,250
Diciamo una preghiera.
363
00:34:49,837 --> 00:34:51,339
È un bel suggerimento.
364
00:34:58,054 --> 00:34:59,430
Dilla tu.
365
00:35:06,854 --> 00:35:08,106
O Padre nei cieli.
366
00:35:09,315 --> 00:35:12,485
Accompagna tua figlia Orlaith
nella tua terra santa.
367
00:35:14,153 --> 00:35:17,323
E accompagna sua sorella Brigtoc
nel dolore.
368
00:35:18,741 --> 00:35:21,202
- Amen.
- Āmīn.
369
00:35:21,285 --> 00:35:22,620
- Amen
- Amen.
370
00:35:23,121 --> 00:35:23,955
Amen.
371
00:35:25,665 --> 00:35:27,750
- Amen.
- Amen.
372
00:35:30,419 --> 00:35:31,462
Amen.
373
00:35:35,007 --> 00:35:35,883
Amen.
374
00:35:45,143 --> 00:35:46,352
Abito qui.
375
00:35:50,314 --> 00:35:53,067
Hrefna, sono molto fiera di te.
376
00:36:05,079 --> 00:36:05,997
Hrefna!
377
00:36:07,623 --> 00:36:08,708
Vieni.
378
00:36:16,549 --> 00:36:18,217
Vieni dentro.
379
00:36:20,136 --> 00:36:21,721
Cos'hai fatto alla gamba?
380
00:36:21,804 --> 00:36:23,389
Guarirà. Non è niente.
381
00:37:20,655 --> 00:37:22,073
Devi dirmi la verità.
382
00:37:23,115 --> 00:37:24,158
Conosci quest'uomo.
383
00:37:26,369 --> 00:37:27,203
No.
384
00:37:28,829 --> 00:37:30,039
Menti.
385
00:37:31,249 --> 00:37:34,126
Ho visto come hai reagito in cortile
vedendo il corpo.
386
00:37:35,253 --> 00:37:37,296
Ti ho chiesto risposte
e sei stata elusiva.
387
00:37:37,380 --> 00:37:40,216
Vi prego, non fatemi domande.
388
00:37:40,299 --> 00:37:41,300
Invece sì.
389
00:37:43,261 --> 00:37:45,471
Quell'uomo ha provato a uccidermi.
390
00:37:45,554 --> 00:37:47,014
Come mai lo conosci?
391
00:37:48,808 --> 00:37:50,184
Dimmelo.
392
00:37:53,521 --> 00:37:56,107
Promettetemi di non dirlo al Conte Godwin.
393
00:37:57,024 --> 00:37:59,819
Godwin? Perché?
394
00:37:59,902 --> 00:38:02,488
Mi ha chiesta in matrimonio, mia signora.
395
00:38:03,823 --> 00:38:06,325
Se scopre ciò che sto per dirvi,
396
00:38:07,785 --> 00:38:08,786
mi lascerà.
397
00:38:09,453 --> 00:38:10,371
Ne sono certa.
398
00:38:13,582 --> 00:38:16,585
"In matrimonio"?
Non vi ho mai visti insieme.
399
00:38:16,669 --> 00:38:21,882
Ci siamo visti in segreto. Godwin aspetta
la benedizione di vostro marito.
400
00:38:24,760 --> 00:38:27,555
Essere sua moglie, Vostra Altezza,
401
00:38:28,681 --> 00:38:31,767
è più di quanto possa sperare.
402
00:38:35,396 --> 00:38:36,480
Lui mi ama
403
00:38:38,190 --> 00:38:39,608
e io amo lui.
404
00:38:42,445 --> 00:38:47,366
Quest'uomo ha legami con il Conte Godwin?
405
00:38:48,784 --> 00:38:49,702
No.
406
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
Con me.
407
00:38:58,085 --> 00:38:59,295
È mio fratello.
408
00:39:01,881 --> 00:39:03,132
Non lo vedevo da anni.
409
00:39:03,215 --> 00:39:06,635
Ho saputo che era a Londra
solo quando ieri l'ho visto in cortile…
410
00:39:06,719 --> 00:39:10,514
Menti, eri nella cappella con me
quando ha provato ad avvelenarmi.
411
00:39:10,598 --> 00:39:13,142
Avevo il capo chino,
mia signora, come voi.
412
00:39:14,143 --> 00:39:18,272
Se l'avessi visto,
avrei reagito come ho fatto ieri.
413
00:39:18,898 --> 00:39:20,107
Lo giuro!
414
00:39:22,610 --> 00:39:24,987
Quindi non ne hai parlato con Godwin?
415
00:39:25,071 --> 00:39:25,905
No.
416
00:39:30,993 --> 00:39:36,832
Vi prego, non diteglielo.
417
00:39:38,459 --> 00:39:40,002
Se lo scopre,
418
00:39:40,586 --> 00:39:45,424
mi abbandonerà e perderò tutto.
419
00:41:23,647 --> 00:41:27,234
Padre del Tutto,
grazie di avermi guidata qui.
420
00:43:29,732 --> 00:43:34,737
Sottotitoli: Sara Marcolini