1 00:00:12,721 --> 00:00:14,597 VIKINGEK: VALHALLA 2 00:00:37,370 --> 00:00:39,956 A ruhád a tűznél szárad. 3 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 Meg is halhattál volna odakint. 4 00:00:59,059 --> 00:01:00,185 Hogy kerültem ide? 5 00:01:00,852 --> 00:01:02,437 Behozattalak. 6 00:01:29,255 --> 00:01:33,218 Ha legközelebb villámmal akarod megöletni magad, használd ezt! 7 00:01:34,552 --> 00:01:37,889 Jobban vonzza a villámot, mint a fejed. 8 00:01:38,473 --> 00:01:42,310 Nem akartam megölni magam. Csak kerestem… 9 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 Nem kell magyarázkodnod. 10 00:01:48,066 --> 00:01:48,900 Akkor jó. 11 00:01:50,443 --> 00:01:52,362 Nem is tudnám elmagyarázni. 12 00:02:00,161 --> 00:02:01,287 Ez egy könyv? 13 00:02:03,665 --> 00:02:05,208 Még sosem láttam könyvet. 14 00:02:06,668 --> 00:02:07,877 Gazdag lehetsz. 15 00:02:11,005 --> 00:02:12,340 Fordítva. 16 00:02:15,426 --> 00:02:17,887 El tudod… olvasni? 17 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 Igen. Gondolatok gyűjteménye. 18 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 - Kinek a gondolatai? - Az enyémek. 19 00:02:24,227 --> 00:02:25,353 Én írtam. 20 00:02:25,937 --> 00:02:27,021 Honnan jöttél? 21 00:02:27,605 --> 00:02:31,234 Egy déli városban, Aleppóban születtem. 22 00:02:31,317 --> 00:02:34,696 A tudomány egyik központja. 23 00:02:34,779 --> 00:02:37,866 Életcélom, hogy meglátogassam a többit is. 24 00:02:38,575 --> 00:02:45,165 Preszlavot, Alexandriát és mind közül a legnagyszerűbbet: Konstantinápolyt. 25 00:02:53,256 --> 00:02:55,675 - Egy kő az égből? - Igen. 26 00:02:56,259 --> 00:02:57,635 Egy meteorit. 27 00:03:00,847 --> 00:03:01,931 Nem vagy jól. 28 00:03:02,682 --> 00:03:03,641 Csak a hideg miatt. 29 00:03:04,934 --> 00:03:08,479 Grönlandon ezt a köhögést úgy hívjuk, gastkramning. 30 00:03:10,106 --> 00:03:11,524 Egy szellem szorítása. 31 00:03:18,072 --> 00:03:20,783 Vissza akartam menni Konstantinápolyba. 32 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 Jó orvosok vannak ott. 33 00:03:25,872 --> 00:03:30,627 De legalább itt van az ég és a könyveim. 34 00:03:40,970 --> 00:03:45,391 Köszönöm, hogy behoztál a hidegről. 35 00:03:46,017 --> 00:03:48,353 Nem tudtam, jól teszem-e vagy sem. 36 00:03:50,563 --> 00:03:51,439 Jól tetted. 37 00:04:36,025 --> 00:04:38,027 Köszöntsük 38 00:04:38,111 --> 00:04:43,741 Az isteneket 39 00:04:43,825 --> 00:04:49,247 Megnyitjuk a szívünket 40 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 A hajók indulnak. 41 00:04:57,380 --> 00:05:00,800 Áldásoddal a portya biztosan sikeres lesz. 42 00:05:05,471 --> 00:05:07,307 Soha nem lépsz be a templomba. 43 00:05:08,224 --> 00:05:10,518 Csak az istenekhez szólók tehetik meg. 44 00:05:12,270 --> 00:05:13,563 Tisztának kell maradnia. 45 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Tisztának? 46 00:05:16,649 --> 00:05:18,568 Nem sajátíthatjuk ki az isteneket. 47 00:05:19,235 --> 00:05:22,572 Uppsalában a templom mindenkié. 48 00:05:26,075 --> 00:05:27,577 Ez itt nem Uppsala. 49 00:05:38,921 --> 00:05:42,633 JOMSBORG POGÁNY MENEKÜLTEK MUNKATÁBORA 50 00:05:51,017 --> 00:05:53,394 Vidd! Gyorsan! 51 00:06:02,195 --> 00:06:03,946 Mozgás! Van több! Vigyél még! 52 00:06:23,674 --> 00:06:26,803 Menjetek! Segítsetek megrakodni a hajókat! 53 00:06:54,455 --> 00:06:57,583 Hallom, gyermeket vársz. 54 00:06:59,961 --> 00:07:01,170 Igen. 55 00:07:05,007 --> 00:07:05,883 Barátaim! 56 00:07:08,010 --> 00:07:12,473 Freydis, a papnőnk, gyermeket vár. 57 00:07:15,768 --> 00:07:17,770 Megtiszteltetés nekünk. 58 00:07:17,854 --> 00:07:20,022 Az istenek ajándéka. 59 00:07:20,106 --> 00:07:23,192 A jövőnk ígérete! 60 00:07:30,867 --> 00:07:32,285 Mindketten nagyon örülünk. 61 00:07:33,119 --> 00:07:35,413 - Köszönöm. - Gudrid vigyáz majd rád. 62 00:07:35,955 --> 00:07:38,040 Vész esetére Jorundr is itt marad. 63 00:07:43,337 --> 00:07:44,172 Vész? 64 00:08:14,285 --> 00:08:15,411 Mennyit kérsz érte? 65 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Nem eladó. 66 00:08:17,872 --> 00:08:18,998 Dupla árat fizetek. 67 00:08:20,166 --> 00:08:22,418 Árut kell vinnem Konstantinápolyba. 68 00:08:26,380 --> 00:08:27,423 Nekem is. 69 00:08:28,466 --> 00:08:31,969 De besenyők táboroznak a folyó mindkét partján. 70 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Ezért bárki, aki képes átjutni, 71 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 kétszeres árat kérhet a rakományért. 72 00:08:39,644 --> 00:08:43,189 Vannak hozzád hasonló vikingek, akik veled tartanának? 73 00:08:44,524 --> 00:08:45,399 A legjobbak. 74 00:08:48,861 --> 00:08:52,240 A nevem Gestr. Két láda rakomány van a hajón. 75 00:08:52,323 --> 00:08:54,825 Ha el tudsz juttatni Konstantinápolyba, 76 00:08:55,743 --> 00:08:57,078 az egyik a tiéd. 77 00:09:00,498 --> 00:09:03,417 Harald vagyok. Mi a rakományod? 78 00:09:05,002 --> 00:09:06,170 Rabszolgák. 79 00:09:16,681 --> 00:09:17,765 Figyeljétek! 80 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Nem támad vissza. 81 00:09:32,196 --> 00:09:33,739 Még alapállásból sem. 82 00:09:45,960 --> 00:09:47,253 Jó volt. 83 00:09:49,255 --> 00:09:51,757 Lány a bottal! Gyere ide! 84 00:09:57,305 --> 00:09:58,472 Hogy hívnak? 85 00:09:59,140 --> 00:10:01,017 - Hrefna. - Hrefna. 86 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 Jól mozogsz. 87 00:10:03,561 --> 00:10:06,230 Csak egy cserfes kislány, aki botokkal játszik. 88 00:10:06,314 --> 00:10:09,525 Én nem így láttam. 89 00:10:10,651 --> 00:10:13,404 - Hol tanultad ezt? - Apámtól. 90 00:10:13,946 --> 00:10:15,781 Nagy viking harcos volt. 91 00:10:18,034 --> 00:10:21,746 - Lássuk, mit tudsz! - Nem lehet. 92 00:10:25,082 --> 00:10:25,916 Miért? 93 00:10:27,460 --> 00:10:30,671 Csak Skuld leszármazottai használhatnak fegyvereket. 94 00:10:30,755 --> 00:10:33,758 A nornák összefonták sorsunkat, 95 00:10:33,841 --> 00:10:35,760 és őseinkhez kötöttek minket. 96 00:10:37,219 --> 00:10:38,929 Ki kell állnunk a próbát. 97 00:10:40,222 --> 00:10:41,390 Milyen próbát? 98 00:10:44,310 --> 00:10:45,227 Elzarándokolni… 99 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 őseink csonttemetőjébe. 100 00:10:49,398 --> 00:10:51,692 Lelki és egyben fizikai kihívás, 101 00:10:51,776 --> 00:10:54,737 amit minden jomsviking harcosnak teljesítenie kell. 102 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Hadd teljesítse mindenki! 103 00:10:57,948 --> 00:10:59,825 A lánynak nincsenek itt ősei. 104 00:10:59,909 --> 00:11:02,953 Nekem sem. Mégis befogadtatok. 105 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 Mind vikingek vagyunk. 106 00:11:07,875 --> 00:11:13,673 Jomsborg ősei nemcsak az én őseim, hanem mindenki másé, aki idejön. 107 00:11:15,341 --> 00:11:16,842 Ezé a lányé is. 108 00:11:18,719 --> 00:11:19,679 Megengedem neki. 109 00:11:20,680 --> 00:11:21,806 Gyere! 110 00:11:25,226 --> 00:11:26,686 Mutasd meg, mit tudsz! 111 00:11:31,899 --> 00:11:32,775 Támadj! 112 00:11:47,790 --> 00:11:50,292 Hrefna, nagyon ügyes vagy! 113 00:11:51,252 --> 00:11:53,796 - Gyakorolj tovább! - Köszönöm, Freydis. 114 00:11:59,009 --> 00:12:00,219 Mára ennyi. 115 00:12:00,970 --> 00:12:03,973 Menjetek! 116 00:12:13,607 --> 00:12:16,444 Ugye nem erre a bálnára ment el az utolsó vasad is? 117 00:12:17,987 --> 00:12:19,238 Ne sértegesd a hajómat! 118 00:12:20,823 --> 00:12:22,199 Megkedveltem. 119 00:12:23,284 --> 00:12:24,660 Nem akarok hazudni. 120 00:12:27,163 --> 00:12:29,290 Nincs türelmem a pesszimistákhoz. 121 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 Na és a besenyőkhöz? 122 00:12:31,584 --> 00:12:33,085 Mit törődsz vele? 123 00:12:33,169 --> 00:12:35,463 Megbántad, amit rólam mondtál? 124 00:12:35,546 --> 00:12:36,881 Nem. 125 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 De meggondoltam magam, és veled megyek. 126 00:12:42,344 --> 00:12:44,096 Ha én leszek a hajód kapitánya, 127 00:12:45,556 --> 00:12:47,725 áruld el, hogy akarod elkerülni őket! 128 00:12:48,726 --> 00:12:50,352 Úgy, hogy most indulunk. 129 00:12:52,062 --> 00:12:54,148 Most? Hajóval a jégen? 130 00:12:55,649 --> 00:12:56,525 Szánon. 131 00:12:58,235 --> 00:13:00,946 Ha még olvadás előtt eljutunk a ruszokhoz, 132 00:13:01,030 --> 00:13:03,282 az olvadás miatti áradás 133 00:13:03,365 --> 00:13:05,451 segít minket a sekélyebb részeken. 134 00:13:06,160 --> 00:13:09,997 Így nem kell minket vontatni, és elkerülhetjük a besenyőket. 135 00:13:14,251 --> 00:13:15,544 És a legénység? 136 00:13:17,004 --> 00:13:19,131 Ismersz olyat, aki csatlakozna? 137 00:13:20,424 --> 00:13:21,258 Talán. 138 00:13:23,260 --> 00:13:25,429 Mi az, Novgorod túl veszélyes? 139 00:13:29,600 --> 00:13:32,853 Ha a pénzedért jöttél, nincs meg. 140 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 Nem azért jöttem. 141 00:13:36,732 --> 00:13:38,859 Munkát ajánlok nektek. 142 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 Milyen munkát? 143 00:13:40,945 --> 00:13:42,947 Konstantinápolyba viszek egy hajót. 144 00:13:44,281 --> 00:13:45,825 Szükségem van jó harcosokra. 145 00:13:45,908 --> 00:13:48,118 Nem lesz könnyű út. 146 00:13:48,202 --> 00:13:50,120 Nem mondtam, hogy az lesz. 147 00:13:51,247 --> 00:13:53,123 De megfizetlek, ha odaértünk. 148 00:13:53,207 --> 00:13:55,334 És a besenyők? 149 00:13:55,417 --> 00:13:57,962 Egyszer szerencsénk volt velük. 150 00:13:58,045 --> 00:13:59,880 Ne kísértsük újra a sorsot. 151 00:14:03,801 --> 00:14:06,011 Akkor menjetek vissza Novgorodba, 152 00:14:07,096 --> 00:14:10,599 talán ott több szerencsétek lesz. 153 00:14:14,645 --> 00:14:15,479 Várj! 154 00:14:19,775 --> 00:14:20,776 Veled megyünk. 155 00:14:26,574 --> 00:14:29,034 - Hogy hívnak? - Kaysan vagyok. 156 00:14:30,035 --> 00:14:31,620 Ő Batu. 157 00:14:31,704 --> 00:14:34,832 - Leif. - Van vezetőd? 158 00:14:34,915 --> 00:14:38,002 - Valaki, aki ismeri a folyót? - Nem. Ismertek ilyet? 159 00:14:38,586 --> 00:14:40,212 Van valaki Novgorodban. 160 00:14:41,005 --> 00:14:43,883 Állítólag mindenkinél jobban ismeri a Dnyepert. 161 00:14:43,966 --> 00:14:45,384 Hol van ez az ember? 162 00:14:57,104 --> 00:14:59,481 Keresek valakit, aki ismeri a Dnyepert. 163 00:15:01,108 --> 00:15:02,192 Úgy hívják, Kurja. 164 00:15:03,110 --> 00:15:04,361 Hagyd abba! 165 00:15:06,280 --> 00:15:07,823 Börtöntöltelék! 166 00:15:09,074 --> 00:15:10,242 Te lennél az? 167 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 Mit akarsz tőlem? 168 00:15:17,708 --> 00:15:19,877 Árut viszek Konstantinápolyba. 169 00:15:21,003 --> 00:15:22,838 Keresek valakit, aki odavisz. 170 00:15:24,757 --> 00:15:26,592 Aki jól ismeri a folyót. 171 00:15:26,675 --> 00:15:28,135 Ismerem a Dnyepert. 172 00:15:28,969 --> 00:15:30,429 Százszor megtettem az utat. 173 00:15:30,512 --> 00:15:32,139 Harald Sigurdsson vagyok. 174 00:15:33,098 --> 00:15:37,436 Ha beleegyezel, el tudom intézni, hogy kiszabadulj. 175 00:15:38,020 --> 00:15:41,857 Börtön helyett halál vár rám? 176 00:15:41,941 --> 00:15:45,277 Ha a besenyőkre célzol, tudom, hogyan kerüljük el őket. 177 00:15:45,861 --> 00:15:46,695 Tényleg? 178 00:15:47,821 --> 00:15:50,282 Az árral hajózunk a sebes áramlatokon, 179 00:15:50,991 --> 00:15:53,160 elkerülve a vontatást, ahol támadnak. 180 00:15:53,243 --> 00:15:54,620 Merész terv, 181 00:15:55,454 --> 00:15:58,999 de sajnos nem kerülheted el a besenyőket. 182 00:15:59,500 --> 00:16:01,085 Miért mondod ezt? 183 00:16:04,171 --> 00:16:05,381 Mert én is az vagyok. 184 00:16:09,176 --> 00:16:11,595 - Vak vagy. - Igen. 185 00:16:14,181 --> 00:16:16,058 Hogy látod a folyót? 186 00:16:16,141 --> 00:16:17,393 Itt van minden. 187 00:16:18,936 --> 00:16:23,691 Minden kanyar és falu, hang és szín, az elejétől a végéig. 188 00:16:24,608 --> 00:16:27,861 Ma reggel is ott jártam, és tegnap reggel is. 189 00:16:27,945 --> 00:16:29,029 Minden reggel. 190 00:16:41,875 --> 00:16:44,003 Mi kell, hogy újra végighajózz rajta? 191 00:16:45,713 --> 00:16:46,630 Igazából. 192 00:16:52,344 --> 00:16:53,512 Egy kabát. 193 00:16:59,393 --> 00:17:02,021 - Az enyém? - A jegyesemé. 194 00:17:04,189 --> 00:17:06,692 Családi portéka Sussexből? 195 00:17:08,068 --> 00:17:08,902 Nem. 196 00:17:10,446 --> 00:17:12,740 Abból az időszakból nem maradt semmi. 197 00:17:12,823 --> 00:17:16,076 Sussexet büntetésből elvették apám tetteiért. 198 00:17:17,119 --> 00:17:18,078 Mindent? 199 00:17:18,829 --> 00:17:20,289 Szinte mindent. 200 00:17:21,749 --> 00:17:24,251 Apám gyűrűjét megtarthattam. 201 00:17:25,586 --> 00:17:27,004 Soha nem viseled. 202 00:17:27,880 --> 00:17:28,881 Nem is fogom. 203 00:17:30,340 --> 00:17:33,135 Azért kaptam, hogy emlékeztessen apám bűnére. 204 00:17:33,218 --> 00:17:35,054 Kidobtam, mikor eljöttem Sussexből. 205 00:17:35,137 --> 00:17:39,099 Ez a mi kezdetünk jelképe. 206 00:17:41,435 --> 00:17:42,561 Nem a múltamé. 207 00:18:02,081 --> 00:18:07,377 Freydis! 208 00:18:18,180 --> 00:18:19,640 Mi a baj? 209 00:18:21,642 --> 00:18:23,435 A lányom, Hrefna. 210 00:18:23,519 --> 00:18:27,147 Beszéltek vele, aztán eltűnt az erdőben. 211 00:18:27,231 --> 00:18:29,483 Valami szörnyűség történt. 212 00:18:30,234 --> 00:18:33,946 Segíts neki! Kérlek! 213 00:18:39,034 --> 00:18:40,494 Mit mondtál a lánynak? 214 00:18:42,079 --> 00:18:45,040 A csonttemetőbe akart menni. Elmondtam neki az utat. 215 00:18:45,124 --> 00:18:49,002 Tudtad, hogy veszélyes út. Semmit sem tettél, hogy megállítsd. 216 00:18:49,086 --> 00:18:50,546 Te biztattad. 217 00:18:50,629 --> 00:18:53,298 Nélküled nem is tudott volna róla. 218 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 Merre van a csonttemető? 219 00:18:59,054 --> 00:19:00,097 Mondd! 220 00:19:01,390 --> 00:19:03,559 Hittél valaha a régi istenekben? 221 00:19:05,269 --> 00:19:07,354 Vagy csak Harekrben hiszel? 222 00:19:26,456 --> 00:19:27,332 Fenség! 223 00:19:29,877 --> 00:19:32,045 Egy gyilkos akasztása elrettenti azt, 224 00:19:32,129 --> 00:19:34,339 aki még szabadon jár közöttünk? 225 00:19:34,840 --> 00:19:36,925 Jelzés, hogy keressük tovább. 226 00:19:38,886 --> 00:19:41,138 Mit beszélnek a kocsmákban? 227 00:19:42,431 --> 00:19:44,641 A cinkosaira összpontosítunk. 228 00:19:44,725 --> 00:19:45,809 Hogyan jutott be? 229 00:19:46,602 --> 00:19:47,853 Van valami fejlemény? 230 00:19:48,437 --> 00:19:52,524 Hamarosan lesz. A pénz remek ösztönző, fenség. 231 00:19:52,608 --> 00:19:54,902 Akárki áll is emögött, hibázni fog. 232 00:19:58,906 --> 00:19:59,907 Gyda, őszintén, 233 00:19:59,990 --> 00:20:03,327 nem kellene figyelemre méltatnod őket. 234 00:20:14,963 --> 00:20:15,797 Ne! 235 00:20:16,590 --> 00:20:18,842 Aelfwynn! 236 00:20:25,098 --> 00:20:28,268 - Ez egy asztrolábium. - Mit tud? 237 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 Mindent. 238 00:20:30,395 --> 00:20:32,689 Megmondja a napszakot, 239 00:20:32,773 --> 00:20:36,860 méri a Nap, a Hold és a csillagok magasságát. 240 00:20:36,944 --> 00:20:40,864 Ezekkel szögeket lehet kiszámítani. 241 00:20:41,990 --> 00:20:43,367 Mutasd meg, hogy működik! 242 00:20:43,951 --> 00:20:45,744 Értened kell a diagramokat. 243 00:20:49,581 --> 00:20:55,337 Ezt a jelölést kell a Sarkcsillaghoz igazítani. 244 00:20:56,088 --> 00:20:58,131 Aztán a többi jelölés segítségével 245 00:20:58,215 --> 00:21:01,426 megmérheted a szöget, és kiszámíthatod a helyzetedet. 246 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 Pontosan tudod, hol vagy. 247 00:21:05,097 --> 00:21:06,223 Mindig. 248 00:21:08,725 --> 00:21:11,687 Elmagyarázod a rúnák jelentését? 249 00:21:12,688 --> 00:21:14,898 Ezek nem rúnák, hanem betűk. 250 00:21:14,982 --> 00:21:18,068 A betűk alkotják az ábécét. Belőlük állnak a szavak. 251 00:21:18,151 --> 00:21:21,530 És ezek? Ez… 252 00:21:22,197 --> 00:21:23,532 Ez valami más. 253 00:21:24,241 --> 00:21:25,409 Ez matematika. 254 00:21:26,034 --> 00:21:30,622 - Egy másik nyelv? - A világ legszebb nyelve. 255 00:21:30,706 --> 00:21:36,420 Ha érted a matematikát, megfejted a világ titkát. 256 00:21:38,213 --> 00:21:39,589 Megtanítasz rá? 257 00:21:41,091 --> 00:21:42,259 Évekbe telne. 258 00:21:43,677 --> 00:21:45,971 Három-négy hónap az út Konstantinápolyig, 259 00:21:46,054 --> 00:21:47,889 és szorgalmas diák vagyok. 260 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 El tudlak vinni oda. 261 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 Nem lesz könnyű, 262 00:21:57,107 --> 00:22:01,153 de gondoskodom róla, hogy eljuss délre. 263 00:22:05,907 --> 00:22:06,783 Köszönöm. 264 00:22:09,578 --> 00:22:11,663 - Ő besenyő! - Ismeri a folyót. 265 00:22:11,747 --> 00:22:14,124 Tudja, hol ölessen meg minket. 266 00:22:14,207 --> 00:22:16,209 Vagy azt, hol nem szabad megállni. 267 00:22:17,127 --> 00:22:18,754 Ezt a besenyők tették velem. 268 00:22:19,880 --> 00:22:23,258 Biztosan rosszat tettek veled, 269 00:22:24,134 --> 00:22:29,222 de nem láthatom, mert velem meg ezt tették. 270 00:22:35,020 --> 00:22:36,063 Nem vagyok ellenség. 271 00:22:37,147 --> 00:22:40,108 Hasznotokra válik, hogy ismerem a népemet. 272 00:22:51,661 --> 00:22:53,622 Nem mondtad, hogy hozol egy szolgát. 273 00:22:53,705 --> 00:22:55,123 Küldd haza! 274 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 Emlékeztesselek rá, ki fizette a prémeket? 275 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 Felszállunk. Pakold fel! 276 00:23:14,434 --> 00:23:15,394 Add ide! 277 00:23:21,483 --> 00:23:23,318 De szép ládád van! 278 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 Az engedélyem nélkül nem szólhatsz a szolgámhoz! 279 00:23:39,251 --> 00:23:40,377 Ő ki? 280 00:23:40,460 --> 00:23:43,296 - Mariam. Ő Harald. - Üdv, Harald! 281 00:23:43,880 --> 00:23:45,215 Csak utánad. 282 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 Hát miatta mész Konstantinápolyba? 283 00:23:50,429 --> 00:23:52,973 - Igen, és jól teszem. - Remélem is. 284 00:23:53,723 --> 00:23:55,725 Erős legénységre van szükségünk. 285 00:23:55,809 --> 00:23:58,145 Nem törékeny nőkre és a holmijaikra. 286 00:23:58,228 --> 00:23:59,187 Nem értek egyet. 287 00:23:59,771 --> 00:24:01,648 Pontosan erre van szükségünk. 288 00:24:05,777 --> 00:24:07,821 - Fázunk. - Csönd legyen! 289 00:24:07,904 --> 00:24:09,489 Mindannyian fázunk! 290 00:24:19,374 --> 00:24:21,376 Jó tanácsot adtál, bácsikám. 291 00:24:22,669 --> 00:24:24,421 Megújulok. 292 00:24:24,504 --> 00:24:26,756 Látom. Hogyan? 293 00:24:28,091 --> 00:24:30,844 Gazdag és hatalmas emberként térek vissza, 294 00:24:31,511 --> 00:24:33,305 saját sereggel és egy céllal. 295 00:24:34,222 --> 00:24:35,474 Majd meglátod. 296 00:24:36,308 --> 00:24:38,477 Várom azt a napot. 297 00:24:38,560 --> 00:24:41,438 Mit mondjak a testvérednek, ha eljön érted? 298 00:24:41,521 --> 00:24:44,900 Mondd neki, hogy tartsa a fejszét az ágya mellett. 299 00:24:46,568 --> 00:24:49,821 Ne veszítsd el az önbizalmadat! Nagyszerű adottság. 300 00:24:50,572 --> 00:24:51,656 Isten veled! 301 00:25:03,585 --> 00:25:10,300 Egy herceg, egy rabszolga-kereskedő, egy vak besenyő, egy tudós nő, 302 00:25:10,383 --> 00:25:14,262 két szélhámos és egy nemes egy szánon sikló hajón. 303 00:25:15,222 --> 00:25:16,348 Mi baj történhet? 304 00:25:34,449 --> 00:25:35,700 Gyerünk! 305 00:25:39,538 --> 00:25:40,539 Indulás! 306 00:26:20,495 --> 00:26:21,746 Menjünk! 307 00:26:39,472 --> 00:26:41,308 Nem akarlak túlterhelni. 308 00:26:42,892 --> 00:26:45,854 Egyedül ti vagytok megbízható segítők. 309 00:26:46,563 --> 00:26:48,523 Hogyne. Nem hagyhatjuk egyedül. 310 00:26:49,608 --> 00:26:51,192 Örömmel szolgáljuk. 311 00:26:54,154 --> 00:26:57,616 Gyda, előkészítenéd a ruhámat? Aelfwynn fáradtnak tűnik. 312 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Igen, fenség. 313 00:27:03,413 --> 00:27:07,042 Sajnálom, fenség. Máshol jártak a gondolataim. 314 00:27:07,125 --> 00:27:10,378 Vörös a szemed, Aelfwynn. Nem érzed jól magad? 315 00:27:10,962 --> 00:27:12,922 Nem betegíteném meg királynémat. 316 00:27:14,299 --> 00:27:15,508 Akkor biztos sírtál. 317 00:27:16,217 --> 00:27:19,763 Nem. Nagyon boldog vagyok itt. 318 00:27:21,806 --> 00:27:23,975 Fenséged nagyon jó hozzám. 319 00:27:32,525 --> 00:27:33,693 Örülök, hogy így érzel. 320 00:27:35,028 --> 00:27:36,154 Fontos vagy nekem. 321 00:27:37,614 --> 00:27:39,783 Ezért vettem észre a változást. 322 00:27:43,495 --> 00:27:45,288 Aggaszt valami? 323 00:27:47,123 --> 00:27:49,125 Szeretnéd megosztani velem? 324 00:27:59,636 --> 00:28:02,055 Ígérem, többé nem fordul elő. 325 00:28:06,810 --> 00:28:08,728 Előkészítettem a ruháit, fenség. 326 00:28:21,574 --> 00:28:22,742 Sajnálom, szerelmem. 327 00:28:25,537 --> 00:28:26,746 Egyedül vagyunk. 328 00:28:28,206 --> 00:28:29,624 Jól vagy? 329 00:28:29,708 --> 00:28:32,961 - Igen, csak meglepődtem. - Biztos? 330 00:28:35,714 --> 00:28:37,090 Bármit elmondhatsz nekem. 331 00:28:37,716 --> 00:28:40,176 Jól vagyok. Biztos. 332 00:29:59,088 --> 00:30:00,381 Hrefna! 333 00:30:01,257 --> 00:30:02,258 Itt vagyok! 334 00:30:24,572 --> 00:30:25,782 Megsérültél. 335 00:30:26,783 --> 00:30:27,867 Jól vagyok. 336 00:30:28,952 --> 00:30:33,289 - Mi történt? - Egy vadkan volt. De elkergettem. 337 00:30:37,961 --> 00:30:38,837 Freydis… 338 00:30:42,590 --> 00:30:43,758 Egy csont. 339 00:30:46,177 --> 00:30:47,095 Megcsináltad. 340 00:30:48,263 --> 00:30:49,597 Hagyják, hogy megtartsam? 341 00:30:50,181 --> 00:30:53,184 Persze. Megérdemled. 342 00:31:00,441 --> 00:31:01,776 Elengedlek. 343 00:31:11,452 --> 00:31:12,370 Fuss! 344 00:31:45,278 --> 00:31:46,112 Gyere! 345 00:31:47,405 --> 00:31:48,656 Hazamegyünk. 346 00:32:18,811 --> 00:32:19,646 Kifelé! 347 00:32:31,032 --> 00:32:31,866 Kifelé! 348 00:32:37,789 --> 00:32:40,583 Az ő rakománya. Nem az enyém. 349 00:32:42,210 --> 00:32:43,461 Kifelé! 350 00:32:58,309 --> 00:32:59,727 Ne! 351 00:32:59,811 --> 00:33:02,438 Orlaith! Ne! 352 00:33:02,522 --> 00:33:04,232 Ne! Orlaith! 353 00:33:05,608 --> 00:33:08,486 Orlaith! 354 00:33:09,278 --> 00:33:10,947 Orlaith! Ne! 355 00:33:11,864 --> 00:33:12,782 Ne! 356 00:33:13,616 --> 00:33:16,494 Ne! Orlaith! 357 00:33:20,248 --> 00:33:23,251 Ha eltöröd az orrom, kevesebbet kapsz értem. 358 00:34:34,906 --> 00:34:35,740 Kár! 359 00:34:36,574 --> 00:34:39,035 Két nővér szép pénzt hozott volna. 360 00:34:44,999 --> 00:34:46,250 Mondjunk érte imát! 361 00:34:49,837 --> 00:34:51,339 Úgy illendő. 362 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 Mondd te! 363 00:35:06,854 --> 00:35:08,106 Ó, mennyei Atyám! 364 00:35:09,315 --> 00:35:12,485 Légy lányoddal, Orlaithtal, amikor a te országodba utazik. 365 00:35:14,153 --> 00:35:17,323 És légy testvérével, Brigtockal az ő gyászában. 366 00:35:18,741 --> 00:35:21,202 - Ámen! - Āmīn! 367 00:35:45,143 --> 00:35:46,352 Itt lakom. 368 00:35:50,314 --> 00:35:53,067 Hrefna, nagyon büszke vagyok rád. 369 00:36:05,079 --> 00:36:05,997 Hrefna! 370 00:36:07,623 --> 00:36:08,708 Gyere! 371 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 Gyere be! 372 00:36:20,136 --> 00:36:21,721 Mi történt a lábaddal? 373 00:36:21,804 --> 00:36:23,389 Begyógyul. Semmiség. 374 00:37:20,655 --> 00:37:22,073 Mondd meg az igazat! 375 00:37:23,115 --> 00:37:24,158 Ismered őt. 376 00:37:26,369 --> 00:37:27,203 Nem. 377 00:37:28,829 --> 00:37:30,039 Hazudsz! 378 00:37:31,249 --> 00:37:34,126 Összeestél az udvaron, amikor megláttad. 379 00:37:35,253 --> 00:37:37,296 Amikor kérdeztelek, nem válaszoltál. 380 00:37:37,380 --> 00:37:40,216 Kérem, ne kérdezzen róla! 381 00:37:40,299 --> 00:37:41,300 De igen. 382 00:37:43,261 --> 00:37:45,471 Meg akart ölni engem. 383 00:37:45,554 --> 00:37:47,014 Honnan ismered? 384 00:37:48,808 --> 00:37:50,184 Mondd el! 385 00:37:53,521 --> 00:37:56,107 Kérem, ne árulja el Godwin grófnak! 386 00:37:57,024 --> 00:37:59,819 Godwinnak? Miért? 387 00:37:59,902 --> 00:38:02,488 Megkérte a kezem, fenség. 388 00:38:03,823 --> 00:38:06,325 Ha megtudja, amit most elmondok, 389 00:38:07,785 --> 00:38:08,786 elhagy engem. 390 00:38:09,453 --> 00:38:10,371 Biztosan tudom. 391 00:38:13,582 --> 00:38:16,585 Megkérte a kezed? Alig láttalak titeket együtt. 392 00:38:16,669 --> 00:38:21,882 Titokban akartuk tartani, amíg meg nem kapjuk a király áldását. 393 00:38:24,760 --> 00:38:27,555 Fenség, minden vágyam, 394 00:38:28,681 --> 00:38:31,767 hogy az ő felesége lehessek. 395 00:38:35,396 --> 00:38:36,480 Szeret engem, 396 00:38:38,190 --> 00:38:39,608 és én is őt. 397 00:38:42,445 --> 00:38:47,366 Kapcsolatban állt ez az ember Godwin gróffal? 398 00:38:48,784 --> 00:38:49,702 Nem. 399 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 De velem igen. 400 00:38:58,085 --> 00:38:59,295 Ő a testvérem. 401 00:39:01,881 --> 00:39:03,132 Évek óta nem láttam. 402 00:39:03,215 --> 00:39:06,635 Nem is tudtam, hogy Londonban van. Egészen tegnapig… 403 00:39:06,719 --> 00:39:10,514 Hazudsz. Ott voltál a kápolnában, amikor meg akart mérgezni. 404 00:39:10,598 --> 00:39:13,142 Lehajtottam a fejem, ahogy fenséged is. 405 00:39:14,143 --> 00:39:18,272 Ha akkor meglátom, ugyanaz történt volna, mint tegnap. 406 00:39:18,898 --> 00:39:20,107 Esküszöm! 407 00:39:22,610 --> 00:39:24,987 Nem szóltál erről Godwinnak? 408 00:39:25,071 --> 00:39:25,905 Nem. 409 00:39:30,993 --> 00:39:36,832 Kérem, ne árulja el neki! 410 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 Ha megtudja, 411 00:39:40,586 --> 00:39:45,424 elhagy engem, és mindent elveszítek. 412 00:41:23,647 --> 00:41:27,234 Mindenek Atyja! Köszönöm, hogy idevezettél. 413 00:43:29,732 --> 00:43:34,737 A feliratot fordította: Bóta Judit