1
00:00:12,721 --> 00:00:14,597
VIKINGEK:
VALHALLA
2
00:00:37,370 --> 00:00:39,956
A ruhád a tűznél szárad.
3
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
Meg is halhattál volna odakint.
4
00:00:59,059 --> 00:01:00,185
Hogy kerültem ide?
5
00:01:00,852 --> 00:01:02,437
Behozattalak.
6
00:01:29,255 --> 00:01:33,218
Ha legközelebb villámmal akarod
megöletni magad, használd ezt!
7
00:01:34,552 --> 00:01:37,889
Jobban vonzza a villámot, mint a fejed.
8
00:01:38,473 --> 00:01:42,310
Nem akartam megölni magam. Csak kerestem…
9
00:01:45,188 --> 00:01:46,523
Nem kell magyarázkodnod.
10
00:01:48,066 --> 00:01:48,900
Akkor jó.
11
00:01:50,443 --> 00:01:52,362
Nem is tudnám elmagyarázni.
12
00:02:00,161 --> 00:02:01,287
Ez egy könyv?
13
00:02:03,665 --> 00:02:05,208
Még sosem láttam könyvet.
14
00:02:06,668 --> 00:02:07,877
Gazdag lehetsz.
15
00:02:11,005 --> 00:02:12,340
Fordítva.
16
00:02:15,426 --> 00:02:17,887
El tudod… olvasni?
17
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
Igen. Gondolatok gyűjteménye.
18
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
- Kinek a gondolatai?
- Az enyémek.
19
00:02:24,227 --> 00:02:25,353
Én írtam.
20
00:02:25,937 --> 00:02:27,021
Honnan jöttél?
21
00:02:27,605 --> 00:02:31,234
Egy déli városban, Aleppóban születtem.
22
00:02:31,317 --> 00:02:34,696
A tudomány egyik központja.
23
00:02:34,779 --> 00:02:37,866
Életcélom, hogy meglátogassam a többit is.
24
00:02:38,575 --> 00:02:45,165
Preszlavot, Alexandriát és mind közül
a legnagyszerűbbet: Konstantinápolyt.
25
00:02:53,256 --> 00:02:55,675
- Egy kő az égből?
- Igen.
26
00:02:56,259 --> 00:02:57,635
Egy meteorit.
27
00:03:00,847 --> 00:03:01,931
Nem vagy jól.
28
00:03:02,682 --> 00:03:03,641
Csak a hideg miatt.
29
00:03:04,934 --> 00:03:08,479
Grönlandon ezt a köhögést
úgy hívjuk, gastkramning.
30
00:03:10,106 --> 00:03:11,524
Egy szellem szorítása.
31
00:03:18,072 --> 00:03:20,783
Vissza akartam menni Konstantinápolyba.
32
00:03:22,619 --> 00:03:24,204
Jó orvosok vannak ott.
33
00:03:25,872 --> 00:03:30,627
De legalább itt van az ég és a könyveim.
34
00:03:40,970 --> 00:03:45,391
Köszönöm, hogy behoztál a hidegről.
35
00:03:46,017 --> 00:03:48,353
Nem tudtam, jól teszem-e vagy sem.
36
00:03:50,563 --> 00:03:51,439
Jól tetted.
37
00:04:36,025 --> 00:04:38,027
Köszöntsük
38
00:04:38,111 --> 00:04:43,741
Az isteneket
39
00:04:43,825 --> 00:04:49,247
Megnyitjuk a szívünket
40
00:04:55,628 --> 00:04:56,629
A hajók indulnak.
41
00:04:57,380 --> 00:05:00,800
Áldásoddal a portya biztosan sikeres lesz.
42
00:05:05,471 --> 00:05:07,307
Soha nem lépsz be a templomba.
43
00:05:08,224 --> 00:05:10,518
Csak az istenekhez szólók tehetik meg.
44
00:05:12,270 --> 00:05:13,563
Tisztának kell maradnia.
45
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Tisztának?
46
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
Nem sajátíthatjuk ki az isteneket.
47
00:05:19,235 --> 00:05:22,572
Uppsalában a templom mindenkié.
48
00:05:26,075 --> 00:05:27,577
Ez itt nem Uppsala.
49
00:05:38,921 --> 00:05:42,633
JOMSBORG
POGÁNY MENEKÜLTEK MUNKATÁBORA
50
00:05:51,017 --> 00:05:53,394
Vidd! Gyorsan!
51
00:06:02,195 --> 00:06:03,946
Mozgás! Van több! Vigyél még!
52
00:06:23,674 --> 00:06:26,803
Menjetek! Segítsetek megrakodni a hajókat!
53
00:06:54,455 --> 00:06:57,583
Hallom, gyermeket vársz.
54
00:06:59,961 --> 00:07:01,170
Igen.
55
00:07:05,007 --> 00:07:05,883
Barátaim!
56
00:07:08,010 --> 00:07:12,473
Freydis, a papnőnk, gyermeket vár.
57
00:07:15,768 --> 00:07:17,770
Megtiszteltetés nekünk.
58
00:07:17,854 --> 00:07:20,022
Az istenek ajándéka.
59
00:07:20,106 --> 00:07:23,192
A jövőnk ígérete!
60
00:07:30,867 --> 00:07:32,285
Mindketten nagyon örülünk.
61
00:07:33,119 --> 00:07:35,413
- Köszönöm.
- Gudrid vigyáz majd rád.
62
00:07:35,955 --> 00:07:38,040
Vész esetére Jorundr is itt marad.
63
00:07:43,337 --> 00:07:44,172
Vész?
64
00:08:14,285 --> 00:08:15,411
Mennyit kérsz érte?
65
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Nem eladó.
66
00:08:17,872 --> 00:08:18,998
Dupla árat fizetek.
67
00:08:20,166 --> 00:08:22,418
Árut kell vinnem Konstantinápolyba.
68
00:08:26,380 --> 00:08:27,423
Nekem is.
69
00:08:28,466 --> 00:08:31,969
De besenyők táboroznak
a folyó mindkét partján.
70
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Ezért bárki, aki képes átjutni,
71
00:08:35,056 --> 00:08:37,350
kétszeres árat kérhet a rakományért.
72
00:08:39,644 --> 00:08:43,189
Vannak hozzád hasonló vikingek,
akik veled tartanának?
73
00:08:44,524 --> 00:08:45,399
A legjobbak.
74
00:08:48,861 --> 00:08:52,240
A nevem Gestr.
Két láda rakomány van a hajón.
75
00:08:52,323 --> 00:08:54,825
Ha el tudsz juttatni Konstantinápolyba,
76
00:08:55,743 --> 00:08:57,078
az egyik a tiéd.
77
00:09:00,498 --> 00:09:03,417
Harald vagyok. Mi a rakományod?
78
00:09:05,002 --> 00:09:06,170
Rabszolgák.
79
00:09:16,681 --> 00:09:17,765
Figyeljétek!
80
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
Nem támad vissza.
81
00:09:32,196 --> 00:09:33,739
Még alapállásból sem.
82
00:09:45,960 --> 00:09:47,253
Jó volt.
83
00:09:49,255 --> 00:09:51,757
Lány a bottal! Gyere ide!
84
00:09:57,305 --> 00:09:58,472
Hogy hívnak?
85
00:09:59,140 --> 00:10:01,017
- Hrefna.
- Hrefna.
86
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
Jól mozogsz.
87
00:10:03,561 --> 00:10:06,230
Csak egy cserfes kislány,
aki botokkal játszik.
88
00:10:06,314 --> 00:10:09,525
Én nem így láttam.
89
00:10:10,651 --> 00:10:13,404
- Hol tanultad ezt?
- Apámtól.
90
00:10:13,946 --> 00:10:15,781
Nagy viking harcos volt.
91
00:10:18,034 --> 00:10:21,746
- Lássuk, mit tudsz!
- Nem lehet.
92
00:10:25,082 --> 00:10:25,916
Miért?
93
00:10:27,460 --> 00:10:30,671
Csak Skuld leszármazottai
használhatnak fegyvereket.
94
00:10:30,755 --> 00:10:33,758
A nornák összefonták sorsunkat,
95
00:10:33,841 --> 00:10:35,760
és őseinkhez kötöttek minket.
96
00:10:37,219 --> 00:10:38,929
Ki kell állnunk a próbát.
97
00:10:40,222 --> 00:10:41,390
Milyen próbát?
98
00:10:44,310 --> 00:10:45,227
Elzarándokolni…
99
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
őseink csonttemetőjébe.
100
00:10:49,398 --> 00:10:51,692
Lelki és egyben fizikai kihívás,
101
00:10:51,776 --> 00:10:54,737
amit minden jomsviking harcosnak
teljesítenie kell.
102
00:10:56,155 --> 00:10:57,865
Hadd teljesítse mindenki!
103
00:10:57,948 --> 00:10:59,825
A lánynak nincsenek itt ősei.
104
00:10:59,909 --> 00:11:02,953
Nekem sem. Mégis befogadtatok.
105
00:11:05,164 --> 00:11:06,624
Mind vikingek vagyunk.
106
00:11:07,875 --> 00:11:13,673
Jomsborg ősei nemcsak az én őseim,
hanem mindenki másé, aki idejön.
107
00:11:15,341 --> 00:11:16,842
Ezé a lányé is.
108
00:11:18,719 --> 00:11:19,679
Megengedem neki.
109
00:11:20,680 --> 00:11:21,806
Gyere!
110
00:11:25,226 --> 00:11:26,686
Mutasd meg, mit tudsz!
111
00:11:31,899 --> 00:11:32,775
Támadj!
112
00:11:47,790 --> 00:11:50,292
Hrefna, nagyon ügyes vagy!
113
00:11:51,252 --> 00:11:53,796
- Gyakorolj tovább!
- Köszönöm, Freydis.
114
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
Mára ennyi.
115
00:12:00,970 --> 00:12:03,973
Menjetek!
116
00:12:13,607 --> 00:12:16,444
Ugye nem erre a bálnára
ment el az utolsó vasad is?
117
00:12:17,987 --> 00:12:19,238
Ne sértegesd a hajómat!
118
00:12:20,823 --> 00:12:22,199
Megkedveltem.
119
00:12:23,284 --> 00:12:24,660
Nem akarok hazudni.
120
00:12:27,163 --> 00:12:29,290
Nincs türelmem a pesszimistákhoz.
121
00:12:29,373 --> 00:12:30,666
Na és a besenyőkhöz?
122
00:12:31,584 --> 00:12:33,085
Mit törődsz vele?
123
00:12:33,169 --> 00:12:35,463
Megbántad, amit rólam mondtál?
124
00:12:35,546 --> 00:12:36,881
Nem.
125
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
De meggondoltam magam, és veled megyek.
126
00:12:42,344 --> 00:12:44,096
Ha én leszek a hajód kapitánya,
127
00:12:45,556 --> 00:12:47,725
áruld el, hogy akarod elkerülni őket!
128
00:12:48,726 --> 00:12:50,352
Úgy, hogy most indulunk.
129
00:12:52,062 --> 00:12:54,148
Most? Hajóval a jégen?
130
00:12:55,649 --> 00:12:56,525
Szánon.
131
00:12:58,235 --> 00:13:00,946
Ha még olvadás előtt eljutunk a ruszokhoz,
132
00:13:01,030 --> 00:13:03,282
az olvadás miatti áradás
133
00:13:03,365 --> 00:13:05,451
segít minket a sekélyebb részeken.
134
00:13:06,160 --> 00:13:09,997
Így nem kell minket vontatni,
és elkerülhetjük a besenyőket.
135
00:13:14,251 --> 00:13:15,544
És a legénység?
136
00:13:17,004 --> 00:13:19,131
Ismersz olyat, aki csatlakozna?
137
00:13:20,424 --> 00:13:21,258
Talán.
138
00:13:23,260 --> 00:13:25,429
Mi az, Novgorod túl veszélyes?
139
00:13:29,600 --> 00:13:32,853
Ha a pénzedért jöttél, nincs meg.
140
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
Nem azért jöttem.
141
00:13:36,732 --> 00:13:38,859
Munkát ajánlok nektek.
142
00:13:39,610 --> 00:13:40,444
Milyen munkát?
143
00:13:40,945 --> 00:13:42,947
Konstantinápolyba viszek egy hajót.
144
00:13:44,281 --> 00:13:45,825
Szükségem van jó harcosokra.
145
00:13:45,908 --> 00:13:48,118
Nem lesz könnyű út.
146
00:13:48,202 --> 00:13:50,120
Nem mondtam, hogy az lesz.
147
00:13:51,247 --> 00:13:53,123
De megfizetlek, ha odaértünk.
148
00:13:53,207 --> 00:13:55,334
És a besenyők?
149
00:13:55,417 --> 00:13:57,962
Egyszer szerencsénk volt velük.
150
00:13:58,045 --> 00:13:59,880
Ne kísértsük újra a sorsot.
151
00:14:03,801 --> 00:14:06,011
Akkor menjetek vissza Novgorodba,
152
00:14:07,096 --> 00:14:10,599
talán ott több szerencsétek lesz.
153
00:14:14,645 --> 00:14:15,479
Várj!
154
00:14:19,775 --> 00:14:20,776
Veled megyünk.
155
00:14:26,574 --> 00:14:29,034
- Hogy hívnak?
- Kaysan vagyok.
156
00:14:30,035 --> 00:14:31,620
Ő Batu.
157
00:14:31,704 --> 00:14:34,832
- Leif.
- Van vezetőd?
158
00:14:34,915 --> 00:14:38,002
- Valaki, aki ismeri a folyót?
- Nem. Ismertek ilyet?
159
00:14:38,586 --> 00:14:40,212
Van valaki Novgorodban.
160
00:14:41,005 --> 00:14:43,883
Állítólag mindenkinél
jobban ismeri a Dnyepert.
161
00:14:43,966 --> 00:14:45,384
Hol van ez az ember?
162
00:14:57,104 --> 00:14:59,481
Keresek valakit, aki ismeri a Dnyepert.
163
00:15:01,108 --> 00:15:02,192
Úgy hívják, Kurja.
164
00:15:03,110 --> 00:15:04,361
Hagyd abba!
165
00:15:06,280 --> 00:15:07,823
Börtöntöltelék!
166
00:15:09,074 --> 00:15:10,242
Te lennél az?
167
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
Mit akarsz tőlem?
168
00:15:17,708 --> 00:15:19,877
Árut viszek Konstantinápolyba.
169
00:15:21,003 --> 00:15:22,838
Keresek valakit, aki odavisz.
170
00:15:24,757 --> 00:15:26,592
Aki jól ismeri a folyót.
171
00:15:26,675 --> 00:15:28,135
Ismerem a Dnyepert.
172
00:15:28,969 --> 00:15:30,429
Százszor megtettem az utat.
173
00:15:30,512 --> 00:15:32,139
Harald Sigurdsson vagyok.
174
00:15:33,098 --> 00:15:37,436
Ha beleegyezel,
el tudom intézni, hogy kiszabadulj.
175
00:15:38,020 --> 00:15:41,857
Börtön helyett halál vár rám?
176
00:15:41,941 --> 00:15:45,277
Ha a besenyőkre célzol,
tudom, hogyan kerüljük el őket.
177
00:15:45,861 --> 00:15:46,695
Tényleg?
178
00:15:47,821 --> 00:15:50,282
Az árral hajózunk a sebes áramlatokon,
179
00:15:50,991 --> 00:15:53,160
elkerülve a vontatást, ahol támadnak.
180
00:15:53,243 --> 00:15:54,620
Merész terv,
181
00:15:55,454 --> 00:15:58,999
de sajnos nem kerülheted el a besenyőket.
182
00:15:59,500 --> 00:16:01,085
Miért mondod ezt?
183
00:16:04,171 --> 00:16:05,381
Mert én is az vagyok.
184
00:16:09,176 --> 00:16:11,595
- Vak vagy.
- Igen.
185
00:16:14,181 --> 00:16:16,058
Hogy látod a folyót?
186
00:16:16,141 --> 00:16:17,393
Itt van minden.
187
00:16:18,936 --> 00:16:23,691
Minden kanyar és falu,
hang és szín, az elejétől a végéig.
188
00:16:24,608 --> 00:16:27,861
Ma reggel is ott jártam,
és tegnap reggel is.
189
00:16:27,945 --> 00:16:29,029
Minden reggel.
190
00:16:41,875 --> 00:16:44,003
Mi kell, hogy újra végighajózz rajta?
191
00:16:45,713 --> 00:16:46,630
Igazából.
192
00:16:52,344 --> 00:16:53,512
Egy kabát.
193
00:16:59,393 --> 00:17:02,021
- Az enyém?
- A jegyesemé.
194
00:17:04,189 --> 00:17:06,692
Családi portéka Sussexből?
195
00:17:08,068 --> 00:17:08,902
Nem.
196
00:17:10,446 --> 00:17:12,740
Abból az időszakból nem maradt semmi.
197
00:17:12,823 --> 00:17:16,076
Sussexet büntetésből elvették
apám tetteiért.
198
00:17:17,119 --> 00:17:18,078
Mindent?
199
00:17:18,829 --> 00:17:20,289
Szinte mindent.
200
00:17:21,749 --> 00:17:24,251
Apám gyűrűjét megtarthattam.
201
00:17:25,586 --> 00:17:27,004
Soha nem viseled.
202
00:17:27,880 --> 00:17:28,881
Nem is fogom.
203
00:17:30,340 --> 00:17:33,135
Azért kaptam,
hogy emlékeztessen apám bűnére.
204
00:17:33,218 --> 00:17:35,054
Kidobtam, mikor eljöttem Sussexből.
205
00:17:35,137 --> 00:17:39,099
Ez a mi kezdetünk jelképe.
206
00:17:41,435 --> 00:17:42,561
Nem a múltamé.
207
00:18:02,081 --> 00:18:07,377
Freydis!
208
00:18:18,180 --> 00:18:19,640
Mi a baj?
209
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
A lányom, Hrefna.
210
00:18:23,519 --> 00:18:27,147
Beszéltek vele, aztán eltűnt az erdőben.
211
00:18:27,231 --> 00:18:29,483
Valami szörnyűség történt.
212
00:18:30,234 --> 00:18:33,946
Segíts neki! Kérlek!
213
00:18:39,034 --> 00:18:40,494
Mit mondtál a lánynak?
214
00:18:42,079 --> 00:18:45,040
A csonttemetőbe akart menni.
Elmondtam neki az utat.
215
00:18:45,124 --> 00:18:49,002
Tudtad, hogy veszélyes út.
Semmit sem tettél, hogy megállítsd.
216
00:18:49,086 --> 00:18:50,546
Te biztattad.
217
00:18:50,629 --> 00:18:53,298
Nélküled nem is tudott volna róla.
218
00:18:54,258 --> 00:18:56,677
Merre van a csonttemető?
219
00:18:59,054 --> 00:19:00,097
Mondd!
220
00:19:01,390 --> 00:19:03,559
Hittél valaha a régi istenekben?
221
00:19:05,269 --> 00:19:07,354
Vagy csak Harekrben hiszel?
222
00:19:26,456 --> 00:19:27,332
Fenség!
223
00:19:29,877 --> 00:19:32,045
Egy gyilkos akasztása elrettenti azt,
224
00:19:32,129 --> 00:19:34,339
aki még szabadon jár közöttünk?
225
00:19:34,840 --> 00:19:36,925
Jelzés, hogy keressük tovább.
226
00:19:38,886 --> 00:19:41,138
Mit beszélnek a kocsmákban?
227
00:19:42,431 --> 00:19:44,641
A cinkosaira összpontosítunk.
228
00:19:44,725 --> 00:19:45,809
Hogyan jutott be?
229
00:19:46,602 --> 00:19:47,853
Van valami fejlemény?
230
00:19:48,437 --> 00:19:52,524
Hamarosan lesz.
A pénz remek ösztönző, fenség.
231
00:19:52,608 --> 00:19:54,902
Akárki áll is emögött, hibázni fog.
232
00:19:58,906 --> 00:19:59,907
Gyda, őszintén,
233
00:19:59,990 --> 00:20:03,327
nem kellene figyelemre méltatnod őket.
234
00:20:14,963 --> 00:20:15,797
Ne!
235
00:20:16,590 --> 00:20:18,842
Aelfwynn!
236
00:20:25,098 --> 00:20:28,268
- Ez egy asztrolábium.
- Mit tud?
237
00:20:29,061 --> 00:20:30,312
Mindent.
238
00:20:30,395 --> 00:20:32,689
Megmondja a napszakot,
239
00:20:32,773 --> 00:20:36,860
méri a Nap, a Hold
és a csillagok magasságát.
240
00:20:36,944 --> 00:20:40,864
Ezekkel szögeket lehet kiszámítani.
241
00:20:41,990 --> 00:20:43,367
Mutasd meg, hogy működik!
242
00:20:43,951 --> 00:20:45,744
Értened kell a diagramokat.
243
00:20:49,581 --> 00:20:55,337
Ezt a jelölést kell
a Sarkcsillaghoz igazítani.
244
00:20:56,088 --> 00:20:58,131
Aztán a többi jelölés segítségével
245
00:20:58,215 --> 00:21:01,426
megmérheted a szöget,
és kiszámíthatod a helyzetedet.
246
00:21:02,261 --> 00:21:04,221
Pontosan tudod, hol vagy.
247
00:21:05,097 --> 00:21:06,223
Mindig.
248
00:21:08,725 --> 00:21:11,687
Elmagyarázod a rúnák jelentését?
249
00:21:12,688 --> 00:21:14,898
Ezek nem rúnák, hanem betűk.
250
00:21:14,982 --> 00:21:18,068
A betűk alkotják az ábécét.
Belőlük állnak a szavak.
251
00:21:18,151 --> 00:21:21,530
És ezek? Ez…
252
00:21:22,197 --> 00:21:23,532
Ez valami más.
253
00:21:24,241 --> 00:21:25,409
Ez matematika.
254
00:21:26,034 --> 00:21:30,622
- Egy másik nyelv?
- A világ legszebb nyelve.
255
00:21:30,706 --> 00:21:36,420
Ha érted a matematikát,
megfejted a világ titkát.
256
00:21:38,213 --> 00:21:39,589
Megtanítasz rá?
257
00:21:41,091 --> 00:21:42,259
Évekbe telne.
258
00:21:43,677 --> 00:21:45,971
Három-négy hónap az út Konstantinápolyig,
259
00:21:46,054 --> 00:21:47,889
és szorgalmas diák vagyok.
260
00:21:50,726 --> 00:21:52,352
El tudlak vinni oda.
261
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
Nem lesz könnyű,
262
00:21:57,107 --> 00:22:01,153
de gondoskodom róla, hogy eljuss délre.
263
00:22:05,907 --> 00:22:06,783
Köszönöm.
264
00:22:09,578 --> 00:22:11,663
- Ő besenyő!
- Ismeri a folyót.
265
00:22:11,747 --> 00:22:14,124
Tudja, hol ölessen meg minket.
266
00:22:14,207 --> 00:22:16,209
Vagy azt, hol nem szabad megállni.
267
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
Ezt a besenyők tették velem.
268
00:22:19,880 --> 00:22:23,258
Biztosan rosszat tettek veled,
269
00:22:24,134 --> 00:22:29,222
de nem láthatom,
mert velem meg ezt tették.
270
00:22:35,020 --> 00:22:36,063
Nem vagyok ellenség.
271
00:22:37,147 --> 00:22:40,108
Hasznotokra válik, hogy ismerem a népemet.
272
00:22:51,661 --> 00:22:53,622
Nem mondtad, hogy hozol egy szolgát.
273
00:22:53,705 --> 00:22:55,123
Küldd haza!
274
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
Emlékeztesselek rá, ki fizette a prémeket?
275
00:23:00,212 --> 00:23:02,631
Felszállunk. Pakold fel!
276
00:23:14,434 --> 00:23:15,394
Add ide!
277
00:23:21,483 --> 00:23:23,318
De szép ládád van!
278
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
Az engedélyem nélkül
nem szólhatsz a szolgámhoz!
279
00:23:39,251 --> 00:23:40,377
Ő ki?
280
00:23:40,460 --> 00:23:43,296
- Mariam. Ő Harald.
- Üdv, Harald!
281
00:23:43,880 --> 00:23:45,215
Csak utánad.
282
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
Hát miatta mész Konstantinápolyba?
283
00:23:50,429 --> 00:23:52,973
- Igen, és jól teszem.
- Remélem is.
284
00:23:53,723 --> 00:23:55,725
Erős legénységre van szükségünk.
285
00:23:55,809 --> 00:23:58,145
Nem törékeny nőkre és a holmijaikra.
286
00:23:58,228 --> 00:23:59,187
Nem értek egyet.
287
00:23:59,771 --> 00:24:01,648
Pontosan erre van szükségünk.
288
00:24:05,777 --> 00:24:07,821
- Fázunk.
- Csönd legyen!
289
00:24:07,904 --> 00:24:09,489
Mindannyian fázunk!
290
00:24:19,374 --> 00:24:21,376
Jó tanácsot adtál, bácsikám.
291
00:24:22,669 --> 00:24:24,421
Megújulok.
292
00:24:24,504 --> 00:24:26,756
Látom. Hogyan?
293
00:24:28,091 --> 00:24:30,844
Gazdag és hatalmas emberként térek vissza,
294
00:24:31,511 --> 00:24:33,305
saját sereggel és egy céllal.
295
00:24:34,222 --> 00:24:35,474
Majd meglátod.
296
00:24:36,308 --> 00:24:38,477
Várom azt a napot.
297
00:24:38,560 --> 00:24:41,438
Mit mondjak a testvérednek,
ha eljön érted?
298
00:24:41,521 --> 00:24:44,900
Mondd neki,
hogy tartsa a fejszét az ágya mellett.
299
00:24:46,568 --> 00:24:49,821
Ne veszítsd el az önbizalmadat!
Nagyszerű adottság.
300
00:24:50,572 --> 00:24:51,656
Isten veled!
301
00:25:03,585 --> 00:25:10,300
Egy herceg, egy rabszolga-kereskedő,
egy vak besenyő, egy tudós nő,
302
00:25:10,383 --> 00:25:14,262
két szélhámos és egy nemes
egy szánon sikló hajón.
303
00:25:15,222 --> 00:25:16,348
Mi baj történhet?
304
00:25:34,449 --> 00:25:35,700
Gyerünk!
305
00:25:39,538 --> 00:25:40,539
Indulás!
306
00:26:20,495 --> 00:26:21,746
Menjünk!
307
00:26:39,472 --> 00:26:41,308
Nem akarlak túlterhelni.
308
00:26:42,892 --> 00:26:45,854
Egyedül ti vagytok megbízható segítők.
309
00:26:46,563 --> 00:26:48,523
Hogyne. Nem hagyhatjuk egyedül.
310
00:26:49,608 --> 00:26:51,192
Örömmel szolgáljuk.
311
00:26:54,154 --> 00:26:57,616
Gyda, előkészítenéd a ruhámat?
Aelfwynn fáradtnak tűnik.
312
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Igen, fenség.
313
00:27:03,413 --> 00:27:07,042
Sajnálom, fenség.
Máshol jártak a gondolataim.
314
00:27:07,125 --> 00:27:10,378
Vörös a szemed, Aelfwynn.
Nem érzed jól magad?
315
00:27:10,962 --> 00:27:12,922
Nem betegíteném meg királynémat.
316
00:27:14,299 --> 00:27:15,508
Akkor biztos sírtál.
317
00:27:16,217 --> 00:27:19,763
Nem. Nagyon boldog vagyok itt.
318
00:27:21,806 --> 00:27:23,975
Fenséged nagyon jó hozzám.
319
00:27:32,525 --> 00:27:33,693
Örülök, hogy így érzel.
320
00:27:35,028 --> 00:27:36,154
Fontos vagy nekem.
321
00:27:37,614 --> 00:27:39,783
Ezért vettem észre a változást.
322
00:27:43,495 --> 00:27:45,288
Aggaszt valami?
323
00:27:47,123 --> 00:27:49,125
Szeretnéd megosztani velem?
324
00:27:59,636 --> 00:28:02,055
Ígérem, többé nem fordul elő.
325
00:28:06,810 --> 00:28:08,728
Előkészítettem a ruháit, fenség.
326
00:28:21,574 --> 00:28:22,742
Sajnálom, szerelmem.
327
00:28:25,537 --> 00:28:26,746
Egyedül vagyunk.
328
00:28:28,206 --> 00:28:29,624
Jól vagy?
329
00:28:29,708 --> 00:28:32,961
- Igen, csak meglepődtem.
- Biztos?
330
00:28:35,714 --> 00:28:37,090
Bármit elmondhatsz nekem.
331
00:28:37,716 --> 00:28:40,176
Jól vagyok. Biztos.
332
00:29:59,088 --> 00:30:00,381
Hrefna!
333
00:30:01,257 --> 00:30:02,258
Itt vagyok!
334
00:30:24,572 --> 00:30:25,782
Megsérültél.
335
00:30:26,783 --> 00:30:27,867
Jól vagyok.
336
00:30:28,952 --> 00:30:33,289
- Mi történt?
- Egy vadkan volt. De elkergettem.
337
00:30:37,961 --> 00:30:38,837
Freydis…
338
00:30:42,590 --> 00:30:43,758
Egy csont.
339
00:30:46,177 --> 00:30:47,095
Megcsináltad.
340
00:30:48,263 --> 00:30:49,597
Hagyják, hogy megtartsam?
341
00:30:50,181 --> 00:30:53,184
Persze. Megérdemled.
342
00:31:00,441 --> 00:31:01,776
Elengedlek.
343
00:31:11,452 --> 00:31:12,370
Fuss!
344
00:31:45,278 --> 00:31:46,112
Gyere!
345
00:31:47,405 --> 00:31:48,656
Hazamegyünk.
346
00:32:18,811 --> 00:32:19,646
Kifelé!
347
00:32:31,032 --> 00:32:31,866
Kifelé!
348
00:32:37,789 --> 00:32:40,583
Az ő rakománya. Nem az enyém.
349
00:32:42,210 --> 00:32:43,461
Kifelé!
350
00:32:58,309 --> 00:32:59,727
Ne!
351
00:32:59,811 --> 00:33:02,438
Orlaith! Ne!
352
00:33:02,522 --> 00:33:04,232
Ne! Orlaith!
353
00:33:05,608 --> 00:33:08,486
Orlaith!
354
00:33:09,278 --> 00:33:10,947
Orlaith! Ne!
355
00:33:11,864 --> 00:33:12,782
Ne!
356
00:33:13,616 --> 00:33:16,494
Ne! Orlaith!
357
00:33:20,248 --> 00:33:23,251
Ha eltöröd az orrom,
kevesebbet kapsz értem.
358
00:34:34,906 --> 00:34:35,740
Kár!
359
00:34:36,574 --> 00:34:39,035
Két nővér szép pénzt hozott volna.
360
00:34:44,999 --> 00:34:46,250
Mondjunk érte imát!
361
00:34:49,837 --> 00:34:51,339
Úgy illendő.
362
00:34:58,054 --> 00:34:59,430
Mondd te!
363
00:35:06,854 --> 00:35:08,106
Ó, mennyei Atyám!
364
00:35:09,315 --> 00:35:12,485
Légy lányoddal, Orlaithtal,
amikor a te országodba utazik.
365
00:35:14,153 --> 00:35:17,323
És légy testvérével, Brigtockal
az ő gyászában.
366
00:35:18,741 --> 00:35:21,202
- Ámen!
- Āmīn!
367
00:35:45,143 --> 00:35:46,352
Itt lakom.
368
00:35:50,314 --> 00:35:53,067
Hrefna, nagyon büszke vagyok rád.
369
00:36:05,079 --> 00:36:05,997
Hrefna!
370
00:36:07,623 --> 00:36:08,708
Gyere!
371
00:36:16,549 --> 00:36:18,217
Gyere be!
372
00:36:20,136 --> 00:36:21,721
Mi történt a lábaddal?
373
00:36:21,804 --> 00:36:23,389
Begyógyul. Semmiség.
374
00:37:20,655 --> 00:37:22,073
Mondd meg az igazat!
375
00:37:23,115 --> 00:37:24,158
Ismered őt.
376
00:37:26,369 --> 00:37:27,203
Nem.
377
00:37:28,829 --> 00:37:30,039
Hazudsz!
378
00:37:31,249 --> 00:37:34,126
Összeestél az udvaron, amikor megláttad.
379
00:37:35,253 --> 00:37:37,296
Amikor kérdeztelek, nem válaszoltál.
380
00:37:37,380 --> 00:37:40,216
Kérem, ne kérdezzen róla!
381
00:37:40,299 --> 00:37:41,300
De igen.
382
00:37:43,261 --> 00:37:45,471
Meg akart ölni engem.
383
00:37:45,554 --> 00:37:47,014
Honnan ismered?
384
00:37:48,808 --> 00:37:50,184
Mondd el!
385
00:37:53,521 --> 00:37:56,107
Kérem, ne árulja el Godwin grófnak!
386
00:37:57,024 --> 00:37:59,819
Godwinnak? Miért?
387
00:37:59,902 --> 00:38:02,488
Megkérte a kezem, fenség.
388
00:38:03,823 --> 00:38:06,325
Ha megtudja, amit most elmondok,
389
00:38:07,785 --> 00:38:08,786
elhagy engem.
390
00:38:09,453 --> 00:38:10,371
Biztosan tudom.
391
00:38:13,582 --> 00:38:16,585
Megkérte a kezed?
Alig láttalak titeket együtt.
392
00:38:16,669 --> 00:38:21,882
Titokban akartuk tartani,
amíg meg nem kapjuk a király áldását.
393
00:38:24,760 --> 00:38:27,555
Fenség, minden vágyam,
394
00:38:28,681 --> 00:38:31,767
hogy az ő felesége lehessek.
395
00:38:35,396 --> 00:38:36,480
Szeret engem,
396
00:38:38,190 --> 00:38:39,608
és én is őt.
397
00:38:42,445 --> 00:38:47,366
Kapcsolatban állt
ez az ember Godwin gróffal?
398
00:38:48,784 --> 00:38:49,702
Nem.
399
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
De velem igen.
400
00:38:58,085 --> 00:38:59,295
Ő a testvérem.
401
00:39:01,881 --> 00:39:03,132
Évek óta nem láttam.
402
00:39:03,215 --> 00:39:06,635
Nem is tudtam, hogy Londonban van.
Egészen tegnapig…
403
00:39:06,719 --> 00:39:10,514
Hazudsz. Ott voltál a kápolnában,
amikor meg akart mérgezni.
404
00:39:10,598 --> 00:39:13,142
Lehajtottam a fejem, ahogy fenséged is.
405
00:39:14,143 --> 00:39:18,272
Ha akkor meglátom,
ugyanaz történt volna, mint tegnap.
406
00:39:18,898 --> 00:39:20,107
Esküszöm!
407
00:39:22,610 --> 00:39:24,987
Nem szóltál erről Godwinnak?
408
00:39:25,071 --> 00:39:25,905
Nem.
409
00:39:30,993 --> 00:39:36,832
Kérem, ne árulja el neki!
410
00:39:38,459 --> 00:39:40,002
Ha megtudja,
411
00:39:40,586 --> 00:39:45,424
elhagy engem, és mindent elveszítek.
412
00:41:23,647 --> 00:41:27,234
Mindenek Atyja!
Köszönöm, hogy idevezettél.
413
00:43:29,732 --> 00:43:34,737
A feliratot fordította: Bóta Judit