1 00:00:12,721 --> 00:00:14,597 VIIKINGIT: VALHALLA 2 00:00:37,370 --> 00:00:39,956 Vaatteesi ovat tulen vieressä. 3 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 Olisit voinut kuolla ulkona. 4 00:00:59,059 --> 00:01:00,185 Miten päädyin tänne? 5 00:01:00,852 --> 00:01:02,437 Järjestin sinut sisälle. 6 00:01:29,255 --> 00:01:33,218 Kun seuraavan kerran haluat tappaa itsesi salamalla, käytä tätä. 7 00:01:34,552 --> 00:01:37,889 Se vetää salaman paremmin puoleensa kuin pääsi. 8 00:01:38,473 --> 00:01:42,310 En yrittänyt tappaa itseäni. Minä etsin… 9 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 Ei tarvitse selittää. 10 00:01:48,066 --> 00:01:48,900 Hyvä. 11 00:01:50,443 --> 00:01:52,362 Koska en ehkä pystyisi. 12 00:02:00,161 --> 00:02:01,287 Onko tuo kirja? 13 00:02:03,665 --> 00:02:05,208 En ole ikinä nähnyt sellaista. 14 00:02:06,668 --> 00:02:07,877 Mahdat olla vauras. 15 00:02:11,005 --> 00:02:12,340 Pidä sitä toisinpäin. 16 00:02:15,426 --> 00:02:17,887 Sinäkö osaat… lukea sitä? 17 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 Kyllä. Se on ideoiden kirja. 18 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 Kenen? -Minun. 19 00:02:24,227 --> 00:02:25,353 Minä kirjoitin sen. 20 00:02:25,937 --> 00:02:27,021 Mistä olet kotoisin? 21 00:02:27,605 --> 00:02:31,234 Synnyin Aleppossa, etelän kaupungissa. 22 00:02:31,317 --> 00:02:34,696 Se on yksi suurista tiedon tyyssijoista. 23 00:02:34,779 --> 00:02:37,866 Elämäni tavoite on ollut matkata muihinkin niistä. 24 00:02:38,575 --> 00:02:45,165 Preslaviin, Aleksandriaan, ja tietysti kaikkein suurimpaan, Konstantinopoliin. 25 00:02:53,256 --> 00:02:55,675 Kivi, joka putoaa taivaalta? -Kyllä. 26 00:02:56,259 --> 00:02:57,635 Meteoriitti. 27 00:03:00,847 --> 00:03:01,931 Et voi hyvin. 28 00:03:02,682 --> 00:03:03,641 On vain kylmä. 29 00:03:04,934 --> 00:03:08,479 Grönlannissa tuolla yskällä on nimi. Gastkramning. 30 00:03:10,106 --> 00:03:11,524 Haamun puristama. 31 00:03:18,072 --> 00:03:20,783 Toiveeni oli palata Konstantinopoliin. 32 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 Siellä on hyviä tohtoreita. 33 00:03:25,872 --> 00:03:30,627 Mutta täällä minulla on sentään taivaat ja kirjani. 34 00:03:40,970 --> 00:03:45,391 Kiitos, kun toit minut sisälle kylmästä. 35 00:03:46,017 --> 00:03:48,353 En tiennyt, oliko se hyvä asia vai ei. 36 00:03:50,563 --> 00:03:51,439 Kyllä se oli. 37 00:04:36,025 --> 00:04:38,027 Kunnia 38 00:04:38,111 --> 00:04:43,741 Jumalille 39 00:04:43,825 --> 00:04:49,247 Avaamme sydämemme 40 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 Veneet on lastattu. 41 00:04:57,380 --> 00:05:00,800 Siunauksellasi retki onnistuu varmasti. 42 00:05:05,471 --> 00:05:07,307 Et koskaan tule temppelin sisään. 43 00:05:08,224 --> 00:05:10,518 Se on vain heille, jotka puhuvat jumalille. 44 00:05:12,270 --> 00:05:13,563 Sen tulee pysyä puhtaana. 45 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Puhtaana? 46 00:05:16,649 --> 00:05:18,568 Kukaan ei voi omistaa jumalia. 47 00:05:19,235 --> 00:05:22,572 Uppsalassa kaikki ovat tervetulleita temppeliin. 48 00:05:26,075 --> 00:05:27,577 Tämä ei ole Uppsala. 49 00:05:38,921 --> 00:05:42,633 JOMSBORG PAENNEIDEN PAKANOIDEN TYÖLEIRI 50 00:05:51,017 --> 00:05:53,394 Ota se. Kiirehdi. 51 00:06:02,195 --> 00:06:03,946 Liikettä! On lisää! Hae lisää! 52 00:06:23,674 --> 00:06:26,803 Menkää muiden kanssa. Veneiden lastaamiseen tarvitaan apua. 53 00:06:54,455 --> 00:06:57,583 Kuulin, että odotat lasta. 54 00:06:59,961 --> 00:07:01,170 Kyllä. 55 00:07:05,007 --> 00:07:05,883 Ystävät! 56 00:07:08,010 --> 00:07:12,473 Freydís, Gudijamme, odottaa lasta. 57 00:07:15,768 --> 00:07:17,770 Se on meille kunnia. 58 00:07:17,854 --> 00:07:20,022 Lahja jumalilta. 59 00:07:20,106 --> 00:07:23,192 Lupaus tulevaisuudellemme! 60 00:07:30,867 --> 00:07:32,285 Olemme iloisia puolestasi. 61 00:07:33,119 --> 00:07:35,413 Kiitos. -Gudrid huolehtii sinusta. 62 00:07:35,955 --> 00:07:38,040 Jätän Jorundrin ongelmien varalta. 63 00:07:43,337 --> 00:07:44,172 Ongelmien? 64 00:08:14,285 --> 00:08:15,411 Paljonko vene maksaa? 65 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Se ei ole myynnissä. 66 00:08:17,872 --> 00:08:18,998 Maksan tuplasti. 67 00:08:20,166 --> 00:08:22,418 Minun on vietävä lasti Konstantinopoliin. 68 00:08:26,380 --> 00:08:27,423 Niin minunkin. 69 00:08:28,466 --> 00:08:31,969 Mutta joen molemmin puolin on nyt petsenegien leirejä. 70 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Sen takia se, joka pääsee läpi, 71 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 voi ansaita tuplahinnan lastista. 72 00:08:39,644 --> 00:08:43,189 Onko sinulla muitakin viikinkejä, jotka vartioivat lastiasi? 73 00:08:44,524 --> 00:08:45,399 Vain parhaita. 74 00:08:48,861 --> 00:08:52,240 Nimeni on Gestr. Veneessä on kaksi konttia. 75 00:08:52,323 --> 00:08:54,825 Jos saat vietyä minut Konstantinopoliin, 76 00:08:55,743 --> 00:08:57,078 voin antaa niistä toisen. 77 00:09:00,498 --> 00:09:03,417 Olen Harald. Mitä sinulla on lastina? 78 00:09:05,002 --> 00:09:06,170 Orjia. 79 00:09:16,681 --> 00:09:17,765 Katsokaa. 80 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Hän ei koskaan tee puolustusiskua. 81 00:09:32,196 --> 00:09:33,739 Ei edes valmiusasennossa. 82 00:09:45,960 --> 00:09:47,253 Tuo oli hyvä. 83 00:09:49,255 --> 00:09:51,757 Tyttö kepin kanssa. Tule tänne. 84 00:09:57,305 --> 00:09:58,472 Mikä on nimesi? 85 00:09:59,140 --> 00:10:01,017 Hrefna. -Hrefna. 86 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 Liikut hyvin. 87 00:10:03,561 --> 00:10:06,230 Hrefna on vain hölmö tyttö, joka leikkii kepeillä. 88 00:10:06,314 --> 00:10:09,525 Minä näin jotain muuta. 89 00:10:10,651 --> 00:10:13,404 Missä opit taistelemaan noin? -Isältäni. 90 00:10:13,946 --> 00:10:15,781 Hän oli mahtava viikinkisoturi. 91 00:10:18,034 --> 00:10:21,746 Katsotaan, mihin pystyt. -Ei, se ei ole sallittua. 92 00:10:25,082 --> 00:10:25,916 Miksei? 93 00:10:27,460 --> 00:10:30,671 Vain Skuldin jälkeläiset saavat pidellä aseita. 94 00:10:30,755 --> 00:10:33,758 Nornat kutoivat kaikkien kohtalot yhteen, 95 00:10:33,841 --> 00:10:35,760 yhdistäen jokaisen esi-isiinsä. 96 00:10:37,219 --> 00:10:38,929 Jokaisen on tehtävä rituaali. 97 00:10:40,222 --> 00:10:41,390 Mikä se rituaali on? 98 00:10:44,310 --> 00:10:45,227 Matka. 99 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 Esi-isiemme luutarhaan. 100 00:10:49,398 --> 00:10:51,692 Se on henkinen ja fyysinen haaste, 101 00:10:51,776 --> 00:10:54,737 jonka jomsviikinkisoturi tekee todistaakseen arvonsa. 102 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Se pitäisi sallia kaikille. 103 00:10:57,948 --> 00:10:59,825 Tytöllä ei ole esi-isiä täällä. 104 00:10:59,909 --> 00:11:02,953 Ei minullakaan. Silti olen tervetullut. 105 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 Olemme kaikki viikinkejä. 106 00:11:07,875 --> 00:11:13,673 Jomsborgin esi-isät ovat minun ja kaikkien muiden, jotka tänne tulevat. 107 00:11:15,341 --> 00:11:16,842 Myös tämän tytön. 108 00:11:18,719 --> 00:11:19,679 Minä sallin sen. 109 00:11:20,680 --> 00:11:21,806 Tulehan. 110 00:11:25,226 --> 00:11:26,686 Näytä, mitä osaat. 111 00:11:31,899 --> 00:11:32,775 Hyökkää! 112 00:11:47,790 --> 00:11:50,292 Hrefna, olet hyvä. Niin hyvä. 113 00:11:51,252 --> 00:11:53,796 Jatka harjoittelua. -Kiitos, Freydís. 114 00:11:59,009 --> 00:12:00,219 Tämä riittää. 115 00:12:00,970 --> 00:12:03,973 Voitte mennä nyt. Menkää. 116 00:12:13,607 --> 00:12:16,444 Toivon, ettet pistänyt kaikkia rahoja tähän valaaseen. 117 00:12:17,987 --> 00:12:19,238 Älä loukkaa venettäni. 118 00:12:20,823 --> 00:12:22,199 Olen kiintynyt siihen. 119 00:12:23,284 --> 00:12:24,660 En voi valehdella veneistä. 120 00:12:27,163 --> 00:12:29,290 Enkä minä jaksa pessimistejä. 121 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 Entä petsenegit? 122 00:12:31,584 --> 00:12:33,085 Miksi sinä välität? 123 00:12:33,169 --> 00:12:35,463 Muutitko mielesi siitä, mitä sanoit? 124 00:12:35,546 --> 00:12:36,881 En. 125 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Muutin mieleni siitä, haluanko mukaasi. 126 00:12:42,344 --> 00:12:44,096 Jos olen veneesi kapteeni, 127 00:12:45,556 --> 00:12:47,725 haluan tietää, miten aiot välttää heidät. 128 00:12:48,726 --> 00:12:50,352 Lähtemällä nyt. 129 00:12:52,062 --> 00:12:54,148 Nyt? Veneellä jään yli? 130 00:12:55,649 --> 00:12:56,525 Reellä. 131 00:12:58,235 --> 00:13:00,946 Jos pääsemme russien luo ennen sulaa, 132 00:13:01,030 --> 00:13:03,282 voimme kohonneen sulamisveden avulla - 133 00:13:03,365 --> 00:13:05,451 päästä matalien koskien yli - 134 00:13:06,160 --> 00:13:09,997 välttäen maakuljetuksen tarpeen ja siten petsenegit. 135 00:13:14,251 --> 00:13:15,544 Entä miehistö? 136 00:13:17,004 --> 00:13:19,131 Tunnetko ketään epätoivoista seuraksi? 137 00:13:20,424 --> 00:13:21,258 Ehkä. 138 00:13:23,260 --> 00:13:25,429 Onko Novgorodissa liian vaarallista? 139 00:13:29,600 --> 00:13:32,853 Jos tulit hakemaan rahojasi, minulla ei ole niitä. 140 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 En tullut rahan takia. 141 00:13:36,732 --> 00:13:38,859 Tulin tarjoamaan teille töitä. 142 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 Tehden mitä? 143 00:13:40,945 --> 00:13:42,947 Vien veneen Konstantinopoliin. 144 00:13:44,281 --> 00:13:45,825 Tarvitsen taistelijoita. 145 00:13:45,908 --> 00:13:48,118 Se ei ole helppo matka. 146 00:13:48,202 --> 00:13:50,120 Kukaan ei sanonut, että olisi. 147 00:13:51,247 --> 00:13:53,123 Teille maksetaan hyvin perillä. 148 00:13:53,207 --> 00:13:55,334 Entä petsenegit? 149 00:13:55,417 --> 00:13:57,962 Meillä oli onnea, kun pääsimme ohi kerran. 150 00:13:58,045 --> 00:13:59,880 En halua luottaa onneen uudestaan. 151 00:14:03,801 --> 00:14:06,011 Sitten ehdotan, että palaat Novgorodiin, 152 00:14:07,096 --> 00:14:10,599 missä onnistumisen mahdollisuutesi ovat paljon paremmat. 153 00:14:14,645 --> 00:14:15,479 Odota. 154 00:14:19,775 --> 00:14:20,776 Liitymme mukaan. 155 00:14:26,574 --> 00:14:29,034 Mitkä ovat nimenne? -Olen Kaysan. 156 00:14:30,035 --> 00:14:31,620 Tuo on Batu. 157 00:14:31,704 --> 00:14:34,832 Olen Leif. -Onko teillä opasta? 158 00:14:34,915 --> 00:14:38,002 Joku, joka tuntee joet? -Ei. Tunnetko jonkun? 159 00:14:38,586 --> 00:14:40,212 Novgorodissa on sellainen mies. 160 00:14:41,005 --> 00:14:43,883 Kuulemma hän tuntee Dneprin paremmin kuin kukaan. 161 00:14:43,966 --> 00:14:45,384 Mistä hänet löytää? 162 00:14:57,104 --> 00:14:59,481 Etsin opasta Dneprille. 163 00:15:01,108 --> 00:15:02,192 Miestä nimeltä Kurya. 164 00:15:03,110 --> 00:15:04,361 Lopettakaa! 165 00:15:06,280 --> 00:15:07,823 Saastaiset vangit! 166 00:15:09,074 --> 00:15:10,242 Oletko sinä hän? 167 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 Miksi haluat tietää? 168 00:15:17,708 --> 00:15:19,877 Vien lastia Konstantinopoliin. 169 00:15:21,003 --> 00:15:22,838 Tarvitsen jonkun viemään minut. 170 00:15:24,757 --> 00:15:26,592 Jonkun, joka tuntee joen hyvin. 171 00:15:26,675 --> 00:15:28,135 Minä tunnen Dneprin. 172 00:15:28,969 --> 00:15:30,429 Olen tehnyt sata matkaa. 173 00:15:30,512 --> 00:15:32,139 Olen Harald Sigurdinpoika. 174 00:15:33,098 --> 00:15:37,436 Jos suostut, voin varmistaa, että pääset vapaaksi. 175 00:15:38,020 --> 00:15:41,857 Eli vaihtaisin vankilatuomion kuolemantuomioon. 176 00:15:41,941 --> 00:15:45,277 Jos tarkoitat petsenegejä, minulla on suunnitelma. 177 00:15:45,861 --> 00:15:46,695 Niinkö? 178 00:15:47,821 --> 00:15:50,282 Aion seilata kohonneilla vesillä koskien yli - 179 00:15:50,991 --> 00:15:53,160 välttäen kantopaikat, joissa he hyökkäävät. 180 00:15:53,243 --> 00:15:54,620 Rohkea suunnitelma, 181 00:15:55,454 --> 00:15:58,999 mutta valitettavasti et voi välttää petsenegejä matkallasi. 182 00:15:59,500 --> 00:16:01,085 Ja miksi sanot noin? 183 00:16:04,171 --> 00:16:05,381 Koska olen sellainen. 184 00:16:09,176 --> 00:16:11,595 Olet sokea. -Niin olen. 185 00:16:14,181 --> 00:16:16,058 Miten siis näet joen? 186 00:16:16,141 --> 00:16:17,393 Kaikki on täällä. 187 00:16:18,936 --> 00:16:23,691 Joka käännös ja kylä, ääni ja väri alusta loppuun. 188 00:16:24,608 --> 00:16:27,861 Olin joella tänä aamuna ja sitä edeltävänä aamuna. 189 00:16:27,945 --> 00:16:29,029 Joka aamu. 190 00:16:41,875 --> 00:16:44,003 Mitä tarvitset tehdäksesi sen taas? 191 00:16:45,713 --> 00:16:46,630 Paikan päällä. 192 00:16:52,344 --> 00:16:53,512 Takin. 193 00:16:54,847 --> 00:16:58,475 LONTOO 194 00:16:59,393 --> 00:17:02,021 Minulleko? -Kihlatulleni. 195 00:17:04,189 --> 00:17:06,692 Onko tämä Sussexin suvun tyyliä? 196 00:17:08,068 --> 00:17:08,902 Ei. 197 00:17:10,446 --> 00:17:12,740 Et tule ikinä näkemään mitään siltä ajalta. 198 00:17:12,823 --> 00:17:16,076 Sussex revittiin paljaaksi rangaistuksena isäni teoista. 199 00:17:17,119 --> 00:17:18,078 Kaikkiko? 200 00:17:18,829 --> 00:17:20,289 Lähes kaikki. 201 00:17:21,749 --> 00:17:24,251 Kuningas säästi minulle isäni sormuksen. 202 00:17:25,586 --> 00:17:27,004 En ole nähnyt sitä sinulla. 203 00:17:27,880 --> 00:17:28,881 Etkä koskaan näe. 204 00:17:30,340 --> 00:17:33,135 Sain sen muistutukseksi isäni rikoksesta. 205 00:17:33,218 --> 00:17:35,054 Hävitin sen lähtiessäni Sussexista. 206 00:17:35,137 --> 00:17:39,099 Tämä symboloi meidän alkuamme. 207 00:17:41,435 --> 00:17:42,561 Ei menneisyyttäni. 208 00:18:02,081 --> 00:18:07,377 Freydís! 209 00:18:10,881 --> 00:18:11,924 Freydís! 210 00:18:18,180 --> 00:18:19,640 Mikä on vialla? 211 00:18:21,642 --> 00:18:23,435 Tyttäreni, Hrefna. 212 00:18:23,519 --> 00:18:27,147 Hänelle puhuttiin, ja nyt hän on kadonnut metsään. 213 00:18:27,231 --> 00:18:29,483 Jotain kamalaa on tapahtunut. 214 00:18:30,234 --> 00:18:33,946 Sinun täytyy auttaa häntä. Ole kiltti ja auta häntä. 215 00:18:39,034 --> 00:18:40,494 Mitä sanoit tytölle? 216 00:18:42,079 --> 00:18:45,040 Hän halusi mennä luutarhaan. Neuvoin vain tien. 217 00:18:45,124 --> 00:18:49,002 Tiesit sen olevan vaarallinen matka, etkä yrittänyt pysäyttää häntä. 218 00:18:49,086 --> 00:18:50,546 Sinä häntä rohkaisit. 219 00:18:50,629 --> 00:18:53,298 Ilman tukeasi hän ei olisi tiennyt siitä. 220 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 Missä suunnassa tämä luutarha on? 221 00:18:59,054 --> 00:19:00,097 Kerro minulle. 222 00:19:01,390 --> 00:19:03,559 Uskoitko ikinä vanhoihin jumaliin - 223 00:19:05,269 --> 00:19:07,354 vai pelkästään Harekriin? 224 00:19:26,456 --> 00:19:27,332 Ylhäisyys. 225 00:19:29,877 --> 00:19:32,045 Toimiiko hirttäminen varoituksena - 226 00:19:32,129 --> 00:19:34,339 vapaasti joukossamme liikkuvalle? 227 00:19:34,840 --> 00:19:36,925 Se muistuttaa, että etsimme yhä. 228 00:19:38,886 --> 00:19:41,138 Mitä kapakoiden tiedustelijat kertoivat? 229 00:19:42,431 --> 00:19:44,641 Keskitymme salamurhaajan apureihin. 230 00:19:44,725 --> 00:19:45,809 Miten hän pääsi tänne. 231 00:19:46,602 --> 00:19:47,853 Oletteko edistyneet? 232 00:19:48,437 --> 00:19:52,524 Edistymme kyllä. Raha on hyvä motivaatio totuudelle, Ylhäisyys. 233 00:19:52,608 --> 00:19:54,902 Ja syypää tulee tekemään virheen. 234 00:19:58,906 --> 00:19:59,907 Oikeasti, Gytha, 235 00:19:59,990 --> 00:20:03,327 on ehkä pahimpia asioita, että olisit kiinnostunut heistä. 236 00:20:14,963 --> 00:20:15,797 Ei! 237 00:20:16,590 --> 00:20:18,842 Aelfwynn! 238 00:20:25,098 --> 00:20:28,268 Sen nimi on astrolabi. -Mitä se tekee? 239 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 Kaikkea. 240 00:20:30,395 --> 00:20:32,689 Se kertoo kellonajan, 241 00:20:32,773 --> 00:20:36,860 mittaa Auringon, Kuun ja tähtien korkeuden. 242 00:20:36,944 --> 00:20:40,864 Näillä asteikoilla lasketaan kulmia. 243 00:20:41,990 --> 00:20:43,367 Näytä, miten käytät sitä. 244 00:20:43,951 --> 00:20:45,744 Täytyy ymmärtää diagrammeja. 245 00:20:49,581 --> 00:20:55,337 Tässä neuvotaan linjaamaan tämä merkki napatähden kanssa. 246 00:20:56,088 --> 00:20:58,131 Käyttäen muita merkintöjä - 247 00:20:58,215 --> 00:21:01,426 voit mitata kulman ja laskea sijaintisi. 248 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 Ja tietää tismalleen, missä olen. 249 00:21:05,097 --> 00:21:06,223 Aina. 250 00:21:08,725 --> 00:21:11,687 Voitko opettaa minua ymmärtämään näitä riimuja? 251 00:21:12,688 --> 00:21:14,898 Ei riimuja. Kirjaimia. 252 00:21:14,982 --> 00:21:18,068 Kirjaimista muodostuu aakkoset sanojen kirjoittamiseen. 253 00:21:18,151 --> 00:21:21,530 Entä nämä? Nämä… 254 00:21:22,197 --> 00:21:23,532 Se on eri juttu. 255 00:21:24,241 --> 00:21:25,409 Se on matematiikkaa. 256 00:21:26,034 --> 00:21:30,622 Toinen kielikö? -Kaunein kaikista kielistä. 257 00:21:30,706 --> 00:21:36,420 Kun ymmärtää matematiikkaa, oppii maailman salaisuudet. 258 00:21:38,213 --> 00:21:39,589 Voitko opettaa minua? 259 00:21:41,091 --> 00:21:42,259 Se veisi vuosia. 260 00:21:43,677 --> 00:21:45,971 Konstantinopoliin on muutama kuukausi, 261 00:21:46,054 --> 00:21:47,889 ja olen halukas oppilas. 262 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 Löysin keinon viedä sinut sinne. 263 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 Se ei tule olemaan helppoa, 264 00:21:57,107 --> 00:22:01,153 mutta minä varmistan, että pääset etelään. 265 00:22:05,907 --> 00:22:06,783 Kiitos. 266 00:22:09,578 --> 00:22:11,663 Hän on petsenegi! -Hän tuntee joen. 267 00:22:11,747 --> 00:22:14,124 Hän tietää, missä pysähtyä ja tapattaa meidät. 268 00:22:14,207 --> 00:22:16,209 Tai missä olla pysähtymättä. 269 00:22:17,127 --> 00:22:18,754 Petsenegit tekivät tämän. 270 00:22:19,880 --> 00:22:23,258 Uskon, että se "tämä" on paha juttu, 271 00:22:24,134 --> 00:22:29,222 mutta en näe, kuinka paha, koska petsenegit tekivät tämän minulle. 272 00:22:35,020 --> 00:22:36,063 En ole vihollinen. 273 00:22:37,147 --> 00:22:40,108 Se, että tunnen kansani hyvin, on hyvä asia. 274 00:22:51,661 --> 00:22:53,622 Et maininnut tuovasi palvelijaa. 275 00:22:53,705 --> 00:22:55,123 Lähetä hänet kotiin. 276 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 Pitääkö muistuttaa, kuka maksoi turkiksistasi? 277 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 Me istumme alas. Varastoi tuo. 278 00:23:14,434 --> 00:23:15,394 Juu. Otan sen. 279 00:23:21,483 --> 00:23:23,318 Onpa sinulla mahtava laatikko. 280 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 Älä enää puhuttele palvelijaani ilman minun lupaani. 281 00:23:39,251 --> 00:23:40,377 Kuka hän on? 282 00:23:40,460 --> 00:23:43,296 Hän on Mariam. Mariam, tässä Harald. -Hei, Harald. 283 00:23:43,880 --> 00:23:45,215 Sinun jälkeesi. 284 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 Tämänkö takia menet Konstantinopoliin? 285 00:23:50,429 --> 00:23:52,973 Kyllä. Hyvästä syystä. -Parempi olisi. 286 00:23:53,723 --> 00:23:55,725 Selviämiseen tarvitaan vahva miehistö. 287 00:23:55,809 --> 00:23:58,145 Ei heikkoja naisia omaisuuksineen. 288 00:23:58,228 --> 00:23:59,187 Olen eri mieltä. 289 00:23:59,771 --> 00:24:01,648 Juuri tätä me tarvitsemme. 290 00:24:05,777 --> 00:24:07,821 Meitä paleltaa. -Hiljaa! 291 00:24:07,904 --> 00:24:09,489 Meitä kaikkia paleltaa! 292 00:24:19,374 --> 00:24:21,376 Noudatin neuvoasi, setä. 293 00:24:22,669 --> 00:24:24,421 Luon itseni uudelleen. 294 00:24:24,504 --> 00:24:26,756 Näen sen. Mikä sinusta tulee? 295 00:24:28,091 --> 00:24:30,844 Kun palaan, olen rikas ja mahtava mies, 296 00:24:31,511 --> 00:24:33,305 jolla on oma armeija ja tarkoitus. 297 00:24:34,222 --> 00:24:35,474 Näet vielä. 298 00:24:36,308 --> 00:24:38,477 Odotan innolla sitä päivää. 299 00:24:38,560 --> 00:24:41,438 Mitä kerron veljellesi, kun hän tulee perääsi? 300 00:24:41,521 --> 00:24:44,900 Sano Olafille, että parempi nukkua kirves sängyn vieressä. 301 00:24:46,568 --> 00:24:49,821 Älä muuta itseluottamustasi. Se on suuri lahjasi. 302 00:24:50,572 --> 00:24:51,656 Olkoon Luoja kanssasi. 303 00:25:03,585 --> 00:25:10,300 Prinssi, orjakauppias, sokea petsenegi, oppinut nainen, 304 00:25:10,383 --> 00:25:14,262 kaksi huijaria ja aatelinen veneessä reen kyydissä. 305 00:25:15,222 --> 00:25:16,348 Mikä voi mennä vikaan? 306 00:25:34,449 --> 00:25:35,700 Mennään. 307 00:25:39,538 --> 00:25:40,539 Matkaan! 308 00:26:20,495 --> 00:26:21,746 Mennään! 309 00:26:39,472 --> 00:26:41,308 En halua rasittaa teitä. 310 00:26:42,892 --> 00:26:45,854 Kunnes uhka on ohi, olette ainoat luotetut apurini. 311 00:26:46,563 --> 00:26:48,523 Totta kai. Ette saa olla yksin. 312 00:26:49,608 --> 00:26:51,192 Meille on ilo palvella. 313 00:26:54,154 --> 00:26:57,616 Gytha, valmisteletko vaatteeni? Aelfwynn näyttää väsyneeltä. 314 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Kyllä, Ylhäisyys. 315 00:27:03,413 --> 00:27:07,042 Anteeksi, Ylhäisyys. Olen ollut muissa maailmoissa. 316 00:27:07,125 --> 00:27:10,378 Silmäsi punoittavat, Aelfwynn. Etkö voi hyvin? 317 00:27:10,962 --> 00:27:12,922 En altistaisi kuningatarta taudille. 318 00:27:14,299 --> 00:27:15,508 Sitten olet itkenyt. 319 00:27:16,217 --> 00:27:19,763 Ei. Olen hyvin onnellinen täällä. 320 00:27:21,806 --> 00:27:23,975 Olette ollut hyvä minulle. 321 00:27:32,525 --> 00:27:33,693 Hyvä, että koet niin. 322 00:27:35,028 --> 00:27:36,154 Välitän sinusta. 323 00:27:37,614 --> 00:27:39,783 Siksi huomasin muutoksen sinussa. 324 00:27:43,495 --> 00:27:45,288 Oletko huolestunut jostakin? 325 00:27:47,123 --> 00:27:49,125 Jostakin, jonka haluaisit jakaa? 326 00:27:59,636 --> 00:28:02,055 Lupaan, että en anna tämän tapahtua enää. 327 00:28:06,810 --> 00:28:08,728 Vaatteenne ovat valmiit, arvon lady. 328 00:28:21,574 --> 00:28:22,742 Anteeksi, rakkaani. 329 00:28:25,537 --> 00:28:26,746 Olemme yksin. 330 00:28:28,206 --> 00:28:29,624 Oletko kunnossa? 331 00:28:29,708 --> 00:28:32,961 Kyllä, säikähdin vain. -Oletko varma? 332 00:28:35,714 --> 00:28:37,090 Voit kertoa mitä vain. 333 00:28:37,716 --> 00:28:40,176 Olen kunnossa. Lupaan sen. 334 00:29:59,088 --> 00:30:00,381 Hrefna! 335 00:30:01,257 --> 00:30:02,258 Täällä. 336 00:30:24,572 --> 00:30:25,782 Olet loukkaantunut. 337 00:30:26,783 --> 00:30:27,867 Olen kunnossa. 338 00:30:28,952 --> 00:30:33,289 Mitä tapahtui? -Villisika. Mutta ajoin sen pois. 339 00:30:37,961 --> 00:30:38,837 Freydís… 340 00:30:42,590 --> 00:30:43,758 Pala Skuldia. 341 00:30:46,177 --> 00:30:47,095 Sinä teit sen. 342 00:30:48,263 --> 00:30:49,597 Antavatko he pitää sen? 343 00:30:50,181 --> 00:30:53,184 Totta kai. Olet ansainnut sen. 344 00:31:00,441 --> 00:31:01,776 Annan sinun mennä. 345 00:31:11,452 --> 00:31:12,370 Juokse! 346 00:31:45,278 --> 00:31:46,112 Tule. 347 00:31:47,405 --> 00:31:48,656 Viedään sinut kotiin. 348 00:32:18,811 --> 00:32:19,646 Ulos. 349 00:32:31,032 --> 00:32:31,866 Ulos! 350 00:32:37,789 --> 00:32:40,583 Hänen lastinsa. Ei minun. 351 00:32:42,210 --> 00:32:43,461 Ulos! 352 00:32:45,964 --> 00:32:47,131 Ulos! 353 00:32:58,309 --> 00:32:59,727 Ei! 354 00:32:59,811 --> 00:33:02,438 Ei! Orlaith! Ei! 355 00:33:02,522 --> 00:33:04,232 Ei! Orlaith! 356 00:33:05,608 --> 00:33:08,486 Orlaith! 357 00:33:09,278 --> 00:33:10,947 Orlaith! Ei! 358 00:33:11,864 --> 00:33:12,782 Ei! 359 00:33:13,616 --> 00:33:16,494 Ei! Orlaith! 360 00:33:20,248 --> 00:33:23,251 Murra nenäni, niin menetät lisää rahaa minusta. 361 00:34:34,906 --> 00:34:35,740 Sääli. 362 00:34:36,574 --> 00:34:39,035 Siskoksista olisi saanut paljon rahaa. 363 00:34:44,999 --> 00:34:46,250 Meidän pitäisi rukoilla. 364 00:34:49,837 --> 00:34:51,339 Se olisi soveliasta. 365 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 Sinun pitäisi tehdä se. 366 00:35:06,854 --> 00:35:08,106 Taivaallinen Isämme. 367 00:35:09,315 --> 00:35:12,485 Ole tyttäresi Orlaithin kanssa matkalla pyhään maahasi. 368 00:35:14,153 --> 00:35:17,323 Ja ole hänen siskonsa Brigtocin seurana surussa. 369 00:35:18,741 --> 00:35:21,202 Aamen. -Āmīn. 370 00:35:21,285 --> 00:35:22,620 Aamen. -Aamen. 371 00:35:23,121 --> 00:35:23,955 Aamen. 372 00:35:25,665 --> 00:35:27,750 Aamen. -Aamen. 373 00:35:30,419 --> 00:35:31,462 Aamen. 374 00:35:35,007 --> 00:35:35,883 Aamen. 375 00:35:45,143 --> 00:35:46,352 Tuolla minä asun. 376 00:35:50,314 --> 00:35:53,067 Hrefna, olen niin ylpeä sinusta. 377 00:36:05,079 --> 00:36:05,997 Hrefna! 378 00:36:07,623 --> 00:36:08,708 Tule. 379 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 Sisälle. Tule. 380 00:36:20,136 --> 00:36:21,721 Mitä säärellesi tapahtui? 381 00:36:21,804 --> 00:36:23,389 Se paranee. Ei huolta. 382 00:37:20,655 --> 00:37:22,073 Sinun pitää kertoa totuus. 383 00:37:23,115 --> 00:37:24,158 Tunnet tämän miehen. 384 00:37:26,369 --> 00:37:27,203 Ei. 385 00:37:28,829 --> 00:37:30,039 Sinä valehtelet. 386 00:37:31,249 --> 00:37:34,126 Näin, kun romahdit sisäpihalla nähdessäsi ruumiin. 387 00:37:35,253 --> 00:37:37,296 Kun pyysin vastauksia, välttelit minua. 388 00:37:37,380 --> 00:37:40,216 Pyydän, älkää kysykö minulta. 389 00:37:40,299 --> 00:37:41,300 Minä kysyn. 390 00:37:43,261 --> 00:37:45,471 Tuo mies yritti tappaa minut. 391 00:37:45,554 --> 00:37:47,014 Miten tunnet hänet? 392 00:37:48,808 --> 00:37:50,184 Kerro minulle. 393 00:37:53,521 --> 00:37:56,107 Luvatkaa, ettette kerro Godwinille. 394 00:37:57,024 --> 00:37:59,819 Godwinille? Miksi? 395 00:37:59,902 --> 00:38:02,488 Hän kosi minua, lady. 396 00:38:03,823 --> 00:38:06,325 Jos hän saa tietää, mitä kerron teille nyt, 397 00:38:07,785 --> 00:38:08,786 hän jättää minut. 398 00:38:09,453 --> 00:38:10,371 Olen varma. 399 00:38:13,582 --> 00:38:16,585 Avioliitto? Olen hädin tuskin nähnyt teitä yhdessä. 400 00:38:16,669 --> 00:38:21,882 Pidimme sen salaisuutena, kunnes hän saisi miehenne siunauksen. 401 00:38:24,760 --> 00:38:27,555 Ylhäisyys, hänen vaimonaan oleminen - 402 00:38:28,681 --> 00:38:31,767 on enemmän kuin voisin toivoa. 403 00:38:35,396 --> 00:38:36,480 Hän rakastaa minua, 404 00:38:38,190 --> 00:38:39,608 ja minä rakastan häntä. 405 00:38:42,445 --> 00:38:47,366 Onko tällä miehellä ja jaarli Godwinilla yhteys? 406 00:38:48,784 --> 00:38:49,702 Ei ole. 407 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 Minulla on. 408 00:38:58,085 --> 00:38:59,295 Hän on veljeni. 409 00:39:01,881 --> 00:39:03,132 Emme ole nähneet vuosiin. 410 00:39:03,215 --> 00:39:06,635 En tiennyt hänen olevan täällä ennen kuin näin hänet pihalla… 411 00:39:06,719 --> 00:39:10,514 Valetta. Olit kappelissa, kun hän yritti myrkyttää minut. 412 00:39:10,598 --> 00:39:13,142 Pääni oli kumartuneena, kuten teidänkin. 413 00:39:14,143 --> 00:39:18,272 Jos olisin nähnyt hänet, olisin reagoinut kuten eilen. 414 00:39:18,898 --> 00:39:20,107 Vannon sen! 415 00:39:22,610 --> 00:39:24,987 Etkö ole puhunut sanaakaan tästä Godwinille? 416 00:39:25,071 --> 00:39:25,905 En. 417 00:39:30,993 --> 00:39:36,832 Pyydän, älkää kertoko hänelle. 418 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 Jos hän saa tietää, 419 00:39:40,586 --> 00:39:45,424 hän hylkää minut ja menetän kaiken. 420 00:41:23,647 --> 00:41:27,234 Ylijumala. Kiitos, kun toit minut tänne. 421 00:43:29,732 --> 00:43:34,737 Tekstitys: Laura Jalkanen