1
00:00:12,721 --> 00:00:14,597
VIIKINGIT: VALHALLA
2
00:00:37,370 --> 00:00:39,956
Vaatteesi ovat tulen vieressä.
3
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
Olisit voinut kuolla ulkona.
4
00:00:59,059 --> 00:01:00,185
Miten päädyin tänne?
5
00:01:00,852 --> 00:01:02,437
Järjestin sinut sisälle.
6
00:01:29,255 --> 00:01:33,218
Kun seuraavan kerran haluat
tappaa itsesi salamalla, käytä tätä.
7
00:01:34,552 --> 00:01:37,889
Se vetää salaman
paremmin puoleensa kuin pääsi.
8
00:01:38,473 --> 00:01:42,310
En yrittänyt tappaa itseäni. Minä etsin…
9
00:01:45,188 --> 00:01:46,523
Ei tarvitse selittää.
10
00:01:48,066 --> 00:01:48,900
Hyvä.
11
00:01:50,443 --> 00:01:52,362
Koska en ehkä pystyisi.
12
00:02:00,161 --> 00:02:01,287
Onko tuo kirja?
13
00:02:03,665 --> 00:02:05,208
En ole ikinä nähnyt sellaista.
14
00:02:06,668 --> 00:02:07,877
Mahdat olla vauras.
15
00:02:11,005 --> 00:02:12,340
Pidä sitä toisinpäin.
16
00:02:15,426 --> 00:02:17,887
Sinäkö osaat… lukea sitä?
17
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
Kyllä. Se on ideoiden kirja.
18
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
Kenen?
-Minun.
19
00:02:24,227 --> 00:02:25,353
Minä kirjoitin sen.
20
00:02:25,937 --> 00:02:27,021
Mistä olet kotoisin?
21
00:02:27,605 --> 00:02:31,234
Synnyin Aleppossa, etelän kaupungissa.
22
00:02:31,317 --> 00:02:34,696
Se on yksi suurista tiedon tyyssijoista.
23
00:02:34,779 --> 00:02:37,866
Elämäni tavoite
on ollut matkata muihinkin niistä.
24
00:02:38,575 --> 00:02:45,165
Preslaviin, Aleksandriaan, ja tietysti
kaikkein suurimpaan, Konstantinopoliin.
25
00:02:53,256 --> 00:02:55,675
Kivi, joka putoaa taivaalta?
-Kyllä.
26
00:02:56,259 --> 00:02:57,635
Meteoriitti.
27
00:03:00,847 --> 00:03:01,931
Et voi hyvin.
28
00:03:02,682 --> 00:03:03,641
On vain kylmä.
29
00:03:04,934 --> 00:03:08,479
Grönlannissa tuolla yskällä
on nimi. Gastkramning.
30
00:03:10,106 --> 00:03:11,524
Haamun puristama.
31
00:03:18,072 --> 00:03:20,783
Toiveeni oli palata Konstantinopoliin.
32
00:03:22,619 --> 00:03:24,204
Siellä on hyviä tohtoreita.
33
00:03:25,872 --> 00:03:30,627
Mutta täällä minulla on
sentään taivaat ja kirjani.
34
00:03:40,970 --> 00:03:45,391
Kiitos, kun toit minut sisälle kylmästä.
35
00:03:46,017 --> 00:03:48,353
En tiennyt, oliko se hyvä asia vai ei.
36
00:03:50,563 --> 00:03:51,439
Kyllä se oli.
37
00:04:36,025 --> 00:04:38,027
Kunnia
38
00:04:38,111 --> 00:04:43,741
Jumalille
39
00:04:43,825 --> 00:04:49,247
Avaamme sydämemme
40
00:04:55,628 --> 00:04:56,629
Veneet on lastattu.
41
00:04:57,380 --> 00:05:00,800
Siunauksellasi retki onnistuu varmasti.
42
00:05:05,471 --> 00:05:07,307
Et koskaan tule temppelin sisään.
43
00:05:08,224 --> 00:05:10,518
Se on vain heille,
jotka puhuvat jumalille.
44
00:05:12,270 --> 00:05:13,563
Sen tulee pysyä puhtaana.
45
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Puhtaana?
46
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
Kukaan ei voi omistaa jumalia.
47
00:05:19,235 --> 00:05:22,572
Uppsalassa kaikki ovat
tervetulleita temppeliin.
48
00:05:26,075 --> 00:05:27,577
Tämä ei ole Uppsala.
49
00:05:38,921 --> 00:05:42,633
JOMSBORG
PAENNEIDEN PAKANOIDEN TYÖLEIRI
50
00:05:51,017 --> 00:05:53,394
Ota se. Kiirehdi.
51
00:06:02,195 --> 00:06:03,946
Liikettä! On lisää! Hae lisää!
52
00:06:23,674 --> 00:06:26,803
Menkää muiden kanssa.
Veneiden lastaamiseen tarvitaan apua.
53
00:06:54,455 --> 00:06:57,583
Kuulin, että odotat lasta.
54
00:06:59,961 --> 00:07:01,170
Kyllä.
55
00:07:05,007 --> 00:07:05,883
Ystävät!
56
00:07:08,010 --> 00:07:12,473
Freydís, Gudijamme, odottaa lasta.
57
00:07:15,768 --> 00:07:17,770
Se on meille kunnia.
58
00:07:17,854 --> 00:07:20,022
Lahja jumalilta.
59
00:07:20,106 --> 00:07:23,192
Lupaus tulevaisuudellemme!
60
00:07:30,867 --> 00:07:32,285
Olemme iloisia puolestasi.
61
00:07:33,119 --> 00:07:35,413
Kiitos.
-Gudrid huolehtii sinusta.
62
00:07:35,955 --> 00:07:38,040
Jätän Jorundrin ongelmien varalta.
63
00:07:43,337 --> 00:07:44,172
Ongelmien?
64
00:08:14,285 --> 00:08:15,411
Paljonko vene maksaa?
65
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Se ei ole myynnissä.
66
00:08:17,872 --> 00:08:18,998
Maksan tuplasti.
67
00:08:20,166 --> 00:08:22,418
Minun on vietävä lasti Konstantinopoliin.
68
00:08:26,380 --> 00:08:27,423
Niin minunkin.
69
00:08:28,466 --> 00:08:31,969
Mutta joen molemmin puolin
on nyt petsenegien leirejä.
70
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Sen takia se, joka pääsee läpi,
71
00:08:35,056 --> 00:08:37,350
voi ansaita tuplahinnan lastista.
72
00:08:39,644 --> 00:08:43,189
Onko sinulla muitakin viikinkejä,
jotka vartioivat lastiasi?
73
00:08:44,524 --> 00:08:45,399
Vain parhaita.
74
00:08:48,861 --> 00:08:52,240
Nimeni on Gestr.
Veneessä on kaksi konttia.
75
00:08:52,323 --> 00:08:54,825
Jos saat vietyä minut Konstantinopoliin,
76
00:08:55,743 --> 00:08:57,078
voin antaa niistä toisen.
77
00:09:00,498 --> 00:09:03,417
Olen Harald. Mitä sinulla on lastina?
78
00:09:05,002 --> 00:09:06,170
Orjia.
79
00:09:16,681 --> 00:09:17,765
Katsokaa.
80
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
Hän ei koskaan tee puolustusiskua.
81
00:09:32,196 --> 00:09:33,739
Ei edes valmiusasennossa.
82
00:09:45,960 --> 00:09:47,253
Tuo oli hyvä.
83
00:09:49,255 --> 00:09:51,757
Tyttö kepin kanssa. Tule tänne.
84
00:09:57,305 --> 00:09:58,472
Mikä on nimesi?
85
00:09:59,140 --> 00:10:01,017
Hrefna.
-Hrefna.
86
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
Liikut hyvin.
87
00:10:03,561 --> 00:10:06,230
Hrefna on vain hölmö tyttö,
joka leikkii kepeillä.
88
00:10:06,314 --> 00:10:09,525
Minä näin jotain muuta.
89
00:10:10,651 --> 00:10:13,404
Missä opit taistelemaan noin?
-Isältäni.
90
00:10:13,946 --> 00:10:15,781
Hän oli mahtava viikinkisoturi.
91
00:10:18,034 --> 00:10:21,746
Katsotaan, mihin pystyt.
-Ei, se ei ole sallittua.
92
00:10:25,082 --> 00:10:25,916
Miksei?
93
00:10:27,460 --> 00:10:30,671
Vain Skuldin jälkeläiset
saavat pidellä aseita.
94
00:10:30,755 --> 00:10:33,758
Nornat kutoivat kaikkien kohtalot yhteen,
95
00:10:33,841 --> 00:10:35,760
yhdistäen jokaisen esi-isiinsä.
96
00:10:37,219 --> 00:10:38,929
Jokaisen on tehtävä rituaali.
97
00:10:40,222 --> 00:10:41,390
Mikä se rituaali on?
98
00:10:44,310 --> 00:10:45,227
Matka.
99
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
Esi-isiemme luutarhaan.
100
00:10:49,398 --> 00:10:51,692
Se on henkinen ja fyysinen haaste,
101
00:10:51,776 --> 00:10:54,737
jonka jomsviikinkisoturi tekee
todistaakseen arvonsa.
102
00:10:56,155 --> 00:10:57,865
Se pitäisi sallia kaikille.
103
00:10:57,948 --> 00:10:59,825
Tytöllä ei ole esi-isiä täällä.
104
00:10:59,909 --> 00:11:02,953
Ei minullakaan. Silti olen tervetullut.
105
00:11:05,164 --> 00:11:06,624
Olemme kaikki viikinkejä.
106
00:11:07,875 --> 00:11:13,673
Jomsborgin esi-isät ovat minun
ja kaikkien muiden, jotka tänne tulevat.
107
00:11:15,341 --> 00:11:16,842
Myös tämän tytön.
108
00:11:18,719 --> 00:11:19,679
Minä sallin sen.
109
00:11:20,680 --> 00:11:21,806
Tulehan.
110
00:11:25,226 --> 00:11:26,686
Näytä, mitä osaat.
111
00:11:31,899 --> 00:11:32,775
Hyökkää!
112
00:11:47,790 --> 00:11:50,292
Hrefna, olet hyvä. Niin hyvä.
113
00:11:51,252 --> 00:11:53,796
Jatka harjoittelua.
-Kiitos, Freydís.
114
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
Tämä riittää.
115
00:12:00,970 --> 00:12:03,973
Voitte mennä nyt. Menkää.
116
00:12:13,607 --> 00:12:16,444
Toivon, ettet pistänyt
kaikkia rahoja tähän valaaseen.
117
00:12:17,987 --> 00:12:19,238
Älä loukkaa venettäni.
118
00:12:20,823 --> 00:12:22,199
Olen kiintynyt siihen.
119
00:12:23,284 --> 00:12:24,660
En voi valehdella veneistä.
120
00:12:27,163 --> 00:12:29,290
Enkä minä jaksa pessimistejä.
121
00:12:29,373 --> 00:12:30,666
Entä petsenegit?
122
00:12:31,584 --> 00:12:33,085
Miksi sinä välität?
123
00:12:33,169 --> 00:12:35,463
Muutitko mielesi siitä, mitä sanoit?
124
00:12:35,546 --> 00:12:36,881
En.
125
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Muutin mieleni siitä, haluanko mukaasi.
126
00:12:42,344 --> 00:12:44,096
Jos olen veneesi kapteeni,
127
00:12:45,556 --> 00:12:47,725
haluan tietää, miten aiot välttää heidät.
128
00:12:48,726 --> 00:12:50,352
Lähtemällä nyt.
129
00:12:52,062 --> 00:12:54,148
Nyt? Veneellä jään yli?
130
00:12:55,649 --> 00:12:56,525
Reellä.
131
00:12:58,235 --> 00:13:00,946
Jos pääsemme russien luo ennen sulaa,
132
00:13:01,030 --> 00:13:03,282
voimme kohonneen sulamisveden avulla -
133
00:13:03,365 --> 00:13:05,451
päästä matalien koskien yli -
134
00:13:06,160 --> 00:13:09,997
välttäen maakuljetuksen tarpeen
ja siten petsenegit.
135
00:13:14,251 --> 00:13:15,544
Entä miehistö?
136
00:13:17,004 --> 00:13:19,131
Tunnetko ketään epätoivoista seuraksi?
137
00:13:20,424 --> 00:13:21,258
Ehkä.
138
00:13:23,260 --> 00:13:25,429
Onko Novgorodissa liian vaarallista?
139
00:13:29,600 --> 00:13:32,853
Jos tulit hakemaan rahojasi,
minulla ei ole niitä.
140
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
En tullut rahan takia.
141
00:13:36,732 --> 00:13:38,859
Tulin tarjoamaan teille töitä.
142
00:13:39,610 --> 00:13:40,444
Tehden mitä?
143
00:13:40,945 --> 00:13:42,947
Vien veneen Konstantinopoliin.
144
00:13:44,281 --> 00:13:45,825
Tarvitsen taistelijoita.
145
00:13:45,908 --> 00:13:48,118
Se ei ole helppo matka.
146
00:13:48,202 --> 00:13:50,120
Kukaan ei sanonut, että olisi.
147
00:13:51,247 --> 00:13:53,123
Teille maksetaan hyvin perillä.
148
00:13:53,207 --> 00:13:55,334
Entä petsenegit?
149
00:13:55,417 --> 00:13:57,962
Meillä oli onnea, kun pääsimme ohi kerran.
150
00:13:58,045 --> 00:13:59,880
En halua luottaa onneen uudestaan.
151
00:14:03,801 --> 00:14:06,011
Sitten ehdotan, että palaat Novgorodiin,
152
00:14:07,096 --> 00:14:10,599
missä onnistumisen mahdollisuutesi
ovat paljon paremmat.
153
00:14:14,645 --> 00:14:15,479
Odota.
154
00:14:19,775 --> 00:14:20,776
Liitymme mukaan.
155
00:14:26,574 --> 00:14:29,034
Mitkä ovat nimenne?
-Olen Kaysan.
156
00:14:30,035 --> 00:14:31,620
Tuo on Batu.
157
00:14:31,704 --> 00:14:34,832
Olen Leif.
-Onko teillä opasta?
158
00:14:34,915 --> 00:14:38,002
Joku, joka tuntee joet?
-Ei. Tunnetko jonkun?
159
00:14:38,586 --> 00:14:40,212
Novgorodissa on sellainen mies.
160
00:14:41,005 --> 00:14:43,883
Kuulemma hän tuntee Dneprin
paremmin kuin kukaan.
161
00:14:43,966 --> 00:14:45,384
Mistä hänet löytää?
162
00:14:57,104 --> 00:14:59,481
Etsin opasta Dneprille.
163
00:15:01,108 --> 00:15:02,192
Miestä nimeltä Kurya.
164
00:15:03,110 --> 00:15:04,361
Lopettakaa!
165
00:15:06,280 --> 00:15:07,823
Saastaiset vangit!
166
00:15:09,074 --> 00:15:10,242
Oletko sinä hän?
167
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
Miksi haluat tietää?
168
00:15:17,708 --> 00:15:19,877
Vien lastia Konstantinopoliin.
169
00:15:21,003 --> 00:15:22,838
Tarvitsen jonkun viemään minut.
170
00:15:24,757 --> 00:15:26,592
Jonkun, joka tuntee joen hyvin.
171
00:15:26,675 --> 00:15:28,135
Minä tunnen Dneprin.
172
00:15:28,969 --> 00:15:30,429
Olen tehnyt sata matkaa.
173
00:15:30,512 --> 00:15:32,139
Olen Harald Sigurdinpoika.
174
00:15:33,098 --> 00:15:37,436
Jos suostut, voin varmistaa,
että pääset vapaaksi.
175
00:15:38,020 --> 00:15:41,857
Eli vaihtaisin
vankilatuomion kuolemantuomioon.
176
00:15:41,941 --> 00:15:45,277
Jos tarkoitat petsenegejä,
minulla on suunnitelma.
177
00:15:45,861 --> 00:15:46,695
Niinkö?
178
00:15:47,821 --> 00:15:50,282
Aion seilata
kohonneilla vesillä koskien yli -
179
00:15:50,991 --> 00:15:53,160
välttäen kantopaikat,
joissa he hyökkäävät.
180
00:15:53,243 --> 00:15:54,620
Rohkea suunnitelma,
181
00:15:55,454 --> 00:15:58,999
mutta valitettavasti
et voi välttää petsenegejä matkallasi.
182
00:15:59,500 --> 00:16:01,085
Ja miksi sanot noin?
183
00:16:04,171 --> 00:16:05,381
Koska olen sellainen.
184
00:16:09,176 --> 00:16:11,595
Olet sokea.
-Niin olen.
185
00:16:14,181 --> 00:16:16,058
Miten siis näet joen?
186
00:16:16,141 --> 00:16:17,393
Kaikki on täällä.
187
00:16:18,936 --> 00:16:23,691
Joka käännös ja kylä,
ääni ja väri alusta loppuun.
188
00:16:24,608 --> 00:16:27,861
Olin joella tänä aamuna
ja sitä edeltävänä aamuna.
189
00:16:27,945 --> 00:16:29,029
Joka aamu.
190
00:16:41,875 --> 00:16:44,003
Mitä tarvitset tehdäksesi sen taas?
191
00:16:45,713 --> 00:16:46,630
Paikan päällä.
192
00:16:52,344 --> 00:16:53,512
Takin.
193
00:16:54,847 --> 00:16:58,475
LONTOO
194
00:16:59,393 --> 00:17:02,021
Minulleko?
-Kihlatulleni.
195
00:17:04,189 --> 00:17:06,692
Onko tämä Sussexin suvun tyyliä?
196
00:17:08,068 --> 00:17:08,902
Ei.
197
00:17:10,446 --> 00:17:12,740
Et tule ikinä näkemään
mitään siltä ajalta.
198
00:17:12,823 --> 00:17:16,076
Sussex revittiin paljaaksi
rangaistuksena isäni teoista.
199
00:17:17,119 --> 00:17:18,078
Kaikkiko?
200
00:17:18,829 --> 00:17:20,289
Lähes kaikki.
201
00:17:21,749 --> 00:17:24,251
Kuningas säästi minulle isäni sormuksen.
202
00:17:25,586 --> 00:17:27,004
En ole nähnyt sitä sinulla.
203
00:17:27,880 --> 00:17:28,881
Etkä koskaan näe.
204
00:17:30,340 --> 00:17:33,135
Sain sen muistutukseksi isäni rikoksesta.
205
00:17:33,218 --> 00:17:35,054
Hävitin sen lähtiessäni Sussexista.
206
00:17:35,137 --> 00:17:39,099
Tämä symboloi meidän alkuamme.
207
00:17:41,435 --> 00:17:42,561
Ei menneisyyttäni.
208
00:18:02,081 --> 00:18:07,377
Freydís!
209
00:18:10,881 --> 00:18:11,924
Freydís!
210
00:18:18,180 --> 00:18:19,640
Mikä on vialla?
211
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
Tyttäreni, Hrefna.
212
00:18:23,519 --> 00:18:27,147
Hänelle puhuttiin,
ja nyt hän on kadonnut metsään.
213
00:18:27,231 --> 00:18:29,483
Jotain kamalaa on tapahtunut.
214
00:18:30,234 --> 00:18:33,946
Sinun täytyy auttaa häntä.
Ole kiltti ja auta häntä.
215
00:18:39,034 --> 00:18:40,494
Mitä sanoit tytölle?
216
00:18:42,079 --> 00:18:45,040
Hän halusi mennä luutarhaan.
Neuvoin vain tien.
217
00:18:45,124 --> 00:18:49,002
Tiesit sen olevan vaarallinen matka,
etkä yrittänyt pysäyttää häntä.
218
00:18:49,086 --> 00:18:50,546
Sinä häntä rohkaisit.
219
00:18:50,629 --> 00:18:53,298
Ilman tukeasi hän ei olisi tiennyt siitä.
220
00:18:54,258 --> 00:18:56,677
Missä suunnassa tämä luutarha on?
221
00:18:59,054 --> 00:19:00,097
Kerro minulle.
222
00:19:01,390 --> 00:19:03,559
Uskoitko ikinä vanhoihin jumaliin -
223
00:19:05,269 --> 00:19:07,354
vai pelkästään Harekriin?
224
00:19:26,456 --> 00:19:27,332
Ylhäisyys.
225
00:19:29,877 --> 00:19:32,045
Toimiiko hirttäminen varoituksena -
226
00:19:32,129 --> 00:19:34,339
vapaasti joukossamme liikkuvalle?
227
00:19:34,840 --> 00:19:36,925
Se muistuttaa, että etsimme yhä.
228
00:19:38,886 --> 00:19:41,138
Mitä kapakoiden tiedustelijat kertoivat?
229
00:19:42,431 --> 00:19:44,641
Keskitymme salamurhaajan apureihin.
230
00:19:44,725 --> 00:19:45,809
Miten hän pääsi tänne.
231
00:19:46,602 --> 00:19:47,853
Oletteko edistyneet?
232
00:19:48,437 --> 00:19:52,524
Edistymme kyllä. Raha on
hyvä motivaatio totuudelle, Ylhäisyys.
233
00:19:52,608 --> 00:19:54,902
Ja syypää tulee tekemään virheen.
234
00:19:58,906 --> 00:19:59,907
Oikeasti, Gytha,
235
00:19:59,990 --> 00:20:03,327
on ehkä pahimpia asioita,
että olisit kiinnostunut heistä.
236
00:20:14,963 --> 00:20:15,797
Ei!
237
00:20:16,590 --> 00:20:18,842
Aelfwynn!
238
00:20:25,098 --> 00:20:28,268
Sen nimi on astrolabi.
-Mitä se tekee?
239
00:20:29,061 --> 00:20:30,312
Kaikkea.
240
00:20:30,395 --> 00:20:32,689
Se kertoo kellonajan,
241
00:20:32,773 --> 00:20:36,860
mittaa Auringon, Kuun
ja tähtien korkeuden.
242
00:20:36,944 --> 00:20:40,864
Näillä asteikoilla lasketaan kulmia.
243
00:20:41,990 --> 00:20:43,367
Näytä, miten käytät sitä.
244
00:20:43,951 --> 00:20:45,744
Täytyy ymmärtää diagrammeja.
245
00:20:49,581 --> 00:20:55,337
Tässä neuvotaan linjaamaan
tämä merkki napatähden kanssa.
246
00:20:56,088 --> 00:20:58,131
Käyttäen muita merkintöjä -
247
00:20:58,215 --> 00:21:01,426
voit mitata kulman ja laskea sijaintisi.
248
00:21:02,261 --> 00:21:04,221
Ja tietää tismalleen, missä olen.
249
00:21:05,097 --> 00:21:06,223
Aina.
250
00:21:08,725 --> 00:21:11,687
Voitko opettaa minua
ymmärtämään näitä riimuja?
251
00:21:12,688 --> 00:21:14,898
Ei riimuja. Kirjaimia.
252
00:21:14,982 --> 00:21:18,068
Kirjaimista muodostuu aakkoset
sanojen kirjoittamiseen.
253
00:21:18,151 --> 00:21:21,530
Entä nämä? Nämä…
254
00:21:22,197 --> 00:21:23,532
Se on eri juttu.
255
00:21:24,241 --> 00:21:25,409
Se on matematiikkaa.
256
00:21:26,034 --> 00:21:30,622
Toinen kielikö?
-Kaunein kaikista kielistä.
257
00:21:30,706 --> 00:21:36,420
Kun ymmärtää matematiikkaa,
oppii maailman salaisuudet.
258
00:21:38,213 --> 00:21:39,589
Voitko opettaa minua?
259
00:21:41,091 --> 00:21:42,259
Se veisi vuosia.
260
00:21:43,677 --> 00:21:45,971
Konstantinopoliin on muutama kuukausi,
261
00:21:46,054 --> 00:21:47,889
ja olen halukas oppilas.
262
00:21:50,726 --> 00:21:52,352
Löysin keinon viedä sinut sinne.
263
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
Se ei tule olemaan helppoa,
264
00:21:57,107 --> 00:22:01,153
mutta minä varmistan, että pääset etelään.
265
00:22:05,907 --> 00:22:06,783
Kiitos.
266
00:22:09,578 --> 00:22:11,663
Hän on petsenegi!
-Hän tuntee joen.
267
00:22:11,747 --> 00:22:14,124
Hän tietää,
missä pysähtyä ja tapattaa meidät.
268
00:22:14,207 --> 00:22:16,209
Tai missä olla pysähtymättä.
269
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
Petsenegit tekivät tämän.
270
00:22:19,880 --> 00:22:23,258
Uskon, että se "tämä" on paha juttu,
271
00:22:24,134 --> 00:22:29,222
mutta en näe, kuinka paha,
koska petsenegit tekivät tämän minulle.
272
00:22:35,020 --> 00:22:36,063
En ole vihollinen.
273
00:22:37,147 --> 00:22:40,108
Se, että tunnen kansani hyvin,
on hyvä asia.
274
00:22:51,661 --> 00:22:53,622
Et maininnut tuovasi palvelijaa.
275
00:22:53,705 --> 00:22:55,123
Lähetä hänet kotiin.
276
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
Pitääkö muistuttaa,
kuka maksoi turkiksistasi?
277
00:23:00,212 --> 00:23:02,631
Me istumme alas. Varastoi tuo.
278
00:23:14,434 --> 00:23:15,394
Juu. Otan sen.
279
00:23:21,483 --> 00:23:23,318
Onpa sinulla mahtava laatikko.
280
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
Älä enää puhuttele palvelijaani
ilman minun lupaani.
281
00:23:39,251 --> 00:23:40,377
Kuka hän on?
282
00:23:40,460 --> 00:23:43,296
Hän on Mariam. Mariam, tässä Harald.
-Hei, Harald.
283
00:23:43,880 --> 00:23:45,215
Sinun jälkeesi.
284
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
Tämänkö takia menet Konstantinopoliin?
285
00:23:50,429 --> 00:23:52,973
Kyllä. Hyvästä syystä.
-Parempi olisi.
286
00:23:53,723 --> 00:23:55,725
Selviämiseen tarvitaan vahva miehistö.
287
00:23:55,809 --> 00:23:58,145
Ei heikkoja naisia omaisuuksineen.
288
00:23:58,228 --> 00:23:59,187
Olen eri mieltä.
289
00:23:59,771 --> 00:24:01,648
Juuri tätä me tarvitsemme.
290
00:24:05,777 --> 00:24:07,821
Meitä paleltaa.
-Hiljaa!
291
00:24:07,904 --> 00:24:09,489
Meitä kaikkia paleltaa!
292
00:24:19,374 --> 00:24:21,376
Noudatin neuvoasi, setä.
293
00:24:22,669 --> 00:24:24,421
Luon itseni uudelleen.
294
00:24:24,504 --> 00:24:26,756
Näen sen. Mikä sinusta tulee?
295
00:24:28,091 --> 00:24:30,844
Kun palaan, olen rikas ja mahtava mies,
296
00:24:31,511 --> 00:24:33,305
jolla on oma armeija ja tarkoitus.
297
00:24:34,222 --> 00:24:35,474
Näet vielä.
298
00:24:36,308 --> 00:24:38,477
Odotan innolla sitä päivää.
299
00:24:38,560 --> 00:24:41,438
Mitä kerron veljellesi,
kun hän tulee perääsi?
300
00:24:41,521 --> 00:24:44,900
Sano Olafille, että parempi nukkua
kirves sängyn vieressä.
301
00:24:46,568 --> 00:24:49,821
Älä muuta itseluottamustasi.
Se on suuri lahjasi.
302
00:24:50,572 --> 00:24:51,656
Olkoon Luoja kanssasi.
303
00:25:03,585 --> 00:25:10,300
Prinssi, orjakauppias,
sokea petsenegi, oppinut nainen,
304
00:25:10,383 --> 00:25:14,262
kaksi huijaria ja aatelinen
veneessä reen kyydissä.
305
00:25:15,222 --> 00:25:16,348
Mikä voi mennä vikaan?
306
00:25:34,449 --> 00:25:35,700
Mennään.
307
00:25:39,538 --> 00:25:40,539
Matkaan!
308
00:26:20,495 --> 00:26:21,746
Mennään!
309
00:26:39,472 --> 00:26:41,308
En halua rasittaa teitä.
310
00:26:42,892 --> 00:26:45,854
Kunnes uhka on ohi,
olette ainoat luotetut apurini.
311
00:26:46,563 --> 00:26:48,523
Totta kai. Ette saa olla yksin.
312
00:26:49,608 --> 00:26:51,192
Meille on ilo palvella.
313
00:26:54,154 --> 00:26:57,616
Gytha, valmisteletko vaatteeni?
Aelfwynn näyttää väsyneeltä.
314
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Kyllä, Ylhäisyys.
315
00:27:03,413 --> 00:27:07,042
Anteeksi, Ylhäisyys.
Olen ollut muissa maailmoissa.
316
00:27:07,125 --> 00:27:10,378
Silmäsi punoittavat, Aelfwynn.
Etkö voi hyvin?
317
00:27:10,962 --> 00:27:12,922
En altistaisi kuningatarta taudille.
318
00:27:14,299 --> 00:27:15,508
Sitten olet itkenyt.
319
00:27:16,217 --> 00:27:19,763
Ei. Olen hyvin onnellinen täällä.
320
00:27:21,806 --> 00:27:23,975
Olette ollut hyvä minulle.
321
00:27:32,525 --> 00:27:33,693
Hyvä, että koet niin.
322
00:27:35,028 --> 00:27:36,154
Välitän sinusta.
323
00:27:37,614 --> 00:27:39,783
Siksi huomasin muutoksen sinussa.
324
00:27:43,495 --> 00:27:45,288
Oletko huolestunut jostakin?
325
00:27:47,123 --> 00:27:49,125
Jostakin, jonka haluaisit jakaa?
326
00:27:59,636 --> 00:28:02,055
Lupaan, että en anna tämän tapahtua enää.
327
00:28:06,810 --> 00:28:08,728
Vaatteenne ovat valmiit, arvon lady.
328
00:28:21,574 --> 00:28:22,742
Anteeksi, rakkaani.
329
00:28:25,537 --> 00:28:26,746
Olemme yksin.
330
00:28:28,206 --> 00:28:29,624
Oletko kunnossa?
331
00:28:29,708 --> 00:28:32,961
Kyllä, säikähdin vain.
-Oletko varma?
332
00:28:35,714 --> 00:28:37,090
Voit kertoa mitä vain.
333
00:28:37,716 --> 00:28:40,176
Olen kunnossa. Lupaan sen.
334
00:29:59,088 --> 00:30:00,381
Hrefna!
335
00:30:01,257 --> 00:30:02,258
Täällä.
336
00:30:24,572 --> 00:30:25,782
Olet loukkaantunut.
337
00:30:26,783 --> 00:30:27,867
Olen kunnossa.
338
00:30:28,952 --> 00:30:33,289
Mitä tapahtui?
-Villisika. Mutta ajoin sen pois.
339
00:30:37,961 --> 00:30:38,837
Freydís…
340
00:30:42,590 --> 00:30:43,758
Pala Skuldia.
341
00:30:46,177 --> 00:30:47,095
Sinä teit sen.
342
00:30:48,263 --> 00:30:49,597
Antavatko he pitää sen?
343
00:30:50,181 --> 00:30:53,184
Totta kai. Olet ansainnut sen.
344
00:31:00,441 --> 00:31:01,776
Annan sinun mennä.
345
00:31:11,452 --> 00:31:12,370
Juokse!
346
00:31:45,278 --> 00:31:46,112
Tule.
347
00:31:47,405 --> 00:31:48,656
Viedään sinut kotiin.
348
00:32:18,811 --> 00:32:19,646
Ulos.
349
00:32:31,032 --> 00:32:31,866
Ulos!
350
00:32:37,789 --> 00:32:40,583
Hänen lastinsa. Ei minun.
351
00:32:42,210 --> 00:32:43,461
Ulos!
352
00:32:45,964 --> 00:32:47,131
Ulos!
353
00:32:58,309 --> 00:32:59,727
Ei!
354
00:32:59,811 --> 00:33:02,438
Ei! Orlaith! Ei!
355
00:33:02,522 --> 00:33:04,232
Ei! Orlaith!
356
00:33:05,608 --> 00:33:08,486
Orlaith!
357
00:33:09,278 --> 00:33:10,947
Orlaith! Ei!
358
00:33:11,864 --> 00:33:12,782
Ei!
359
00:33:13,616 --> 00:33:16,494
Ei! Orlaith!
360
00:33:20,248 --> 00:33:23,251
Murra nenäni,
niin menetät lisää rahaa minusta.
361
00:34:34,906 --> 00:34:35,740
Sääli.
362
00:34:36,574 --> 00:34:39,035
Siskoksista olisi saanut paljon rahaa.
363
00:34:44,999 --> 00:34:46,250
Meidän pitäisi rukoilla.
364
00:34:49,837 --> 00:34:51,339
Se olisi soveliasta.
365
00:34:58,054 --> 00:34:59,430
Sinun pitäisi tehdä se.
366
00:35:06,854 --> 00:35:08,106
Taivaallinen Isämme.
367
00:35:09,315 --> 00:35:12,485
Ole tyttäresi Orlaithin kanssa
matkalla pyhään maahasi.
368
00:35:14,153 --> 00:35:17,323
Ja ole hänen siskonsa Brigtocin
seurana surussa.
369
00:35:18,741 --> 00:35:21,202
Aamen.
-Āmīn.
370
00:35:21,285 --> 00:35:22,620
Aamen.
-Aamen.
371
00:35:23,121 --> 00:35:23,955
Aamen.
372
00:35:25,665 --> 00:35:27,750
Aamen.
-Aamen.
373
00:35:30,419 --> 00:35:31,462
Aamen.
374
00:35:35,007 --> 00:35:35,883
Aamen.
375
00:35:45,143 --> 00:35:46,352
Tuolla minä asun.
376
00:35:50,314 --> 00:35:53,067
Hrefna, olen niin ylpeä sinusta.
377
00:36:05,079 --> 00:36:05,997
Hrefna!
378
00:36:07,623 --> 00:36:08,708
Tule.
379
00:36:16,549 --> 00:36:18,217
Sisälle. Tule.
380
00:36:20,136 --> 00:36:21,721
Mitä säärellesi tapahtui?
381
00:36:21,804 --> 00:36:23,389
Se paranee. Ei huolta.
382
00:37:20,655 --> 00:37:22,073
Sinun pitää kertoa totuus.
383
00:37:23,115 --> 00:37:24,158
Tunnet tämän miehen.
384
00:37:26,369 --> 00:37:27,203
Ei.
385
00:37:28,829 --> 00:37:30,039
Sinä valehtelet.
386
00:37:31,249 --> 00:37:34,126
Näin, kun romahdit sisäpihalla
nähdessäsi ruumiin.
387
00:37:35,253 --> 00:37:37,296
Kun pyysin vastauksia, välttelit minua.
388
00:37:37,380 --> 00:37:40,216
Pyydän, älkää kysykö minulta.
389
00:37:40,299 --> 00:37:41,300
Minä kysyn.
390
00:37:43,261 --> 00:37:45,471
Tuo mies yritti tappaa minut.
391
00:37:45,554 --> 00:37:47,014
Miten tunnet hänet?
392
00:37:48,808 --> 00:37:50,184
Kerro minulle.
393
00:37:53,521 --> 00:37:56,107
Luvatkaa, ettette kerro Godwinille.
394
00:37:57,024 --> 00:37:59,819
Godwinille? Miksi?
395
00:37:59,902 --> 00:38:02,488
Hän kosi minua, lady.
396
00:38:03,823 --> 00:38:06,325
Jos hän saa tietää,
mitä kerron teille nyt,
397
00:38:07,785 --> 00:38:08,786
hän jättää minut.
398
00:38:09,453 --> 00:38:10,371
Olen varma.
399
00:38:13,582 --> 00:38:16,585
Avioliitto? Olen hädin tuskin
nähnyt teitä yhdessä.
400
00:38:16,669 --> 00:38:21,882
Pidimme sen salaisuutena,
kunnes hän saisi miehenne siunauksen.
401
00:38:24,760 --> 00:38:27,555
Ylhäisyys, hänen vaimonaan oleminen -
402
00:38:28,681 --> 00:38:31,767
on enemmän kuin voisin toivoa.
403
00:38:35,396 --> 00:38:36,480
Hän rakastaa minua,
404
00:38:38,190 --> 00:38:39,608
ja minä rakastan häntä.
405
00:38:42,445 --> 00:38:47,366
Onko tällä miehellä
ja jaarli Godwinilla yhteys?
406
00:38:48,784 --> 00:38:49,702
Ei ole.
407
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
Minulla on.
408
00:38:58,085 --> 00:38:59,295
Hän on veljeni.
409
00:39:01,881 --> 00:39:03,132
Emme ole nähneet vuosiin.
410
00:39:03,215 --> 00:39:06,635
En tiennyt hänen olevan täällä
ennen kuin näin hänet pihalla…
411
00:39:06,719 --> 00:39:10,514
Valetta. Olit kappelissa,
kun hän yritti myrkyttää minut.
412
00:39:10,598 --> 00:39:13,142
Pääni oli kumartuneena, kuten teidänkin.
413
00:39:14,143 --> 00:39:18,272
Jos olisin nähnyt hänet,
olisin reagoinut kuten eilen.
414
00:39:18,898 --> 00:39:20,107
Vannon sen!
415
00:39:22,610 --> 00:39:24,987
Etkö ole puhunut
sanaakaan tästä Godwinille?
416
00:39:25,071 --> 00:39:25,905
En.
417
00:39:30,993 --> 00:39:36,832
Pyydän, älkää kertoko hänelle.
418
00:39:38,459 --> 00:39:40,002
Jos hän saa tietää,
419
00:39:40,586 --> 00:39:45,424
hän hylkää minut ja menetän kaiken.
420
00:41:23,647 --> 00:41:27,234
Ylijumala. Kiitos, kun toit minut tänne.
421
00:43:29,732 --> 00:43:34,737
Tekstitys: Laura Jalkanen