1
00:00:12,721 --> 00:00:14,597
VIKINGOS: VALHALLA
2
00:00:37,370 --> 00:00:39,956
Tus ropas están allí, junto al fuego.
3
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
Podrías haber muerto ahí fuera.
4
00:00:59,059 --> 00:01:00,185
¿Cómo he llegado aquí?
5
00:01:00,852 --> 00:01:02,437
Hice que te trajeran.
6
00:01:29,255 --> 00:01:33,218
La próxima vez que quieras matarte
con relámpagos, usa esto.
7
00:01:34,552 --> 00:01:37,889
Atraerá mejor un rayo que tu cabeza.
8
00:01:38,473 --> 00:01:42,310
No intentaba matarme. Buscaba…
9
00:01:45,188 --> 00:01:46,523
No tienes que explicarte.
10
00:01:48,066 --> 00:01:48,900
Bien.
11
00:01:50,443 --> 00:01:52,362
Porque quizá no pueda.
12
00:02:00,161 --> 00:02:01,287
¿Eso es un libro?
13
00:02:03,665 --> 00:02:05,208
Nunca había visto uno.
14
00:02:06,668 --> 00:02:07,877
Debes de ser rica.
15
00:02:11,005 --> 00:02:12,340
Se lee así.
16
00:02:15,426 --> 00:02:17,887
¿Sabes leerlo?
17
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
Sí. Es un libro de ideas.
18
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
- ¿De quién?
- Mías.
19
00:02:24,227 --> 00:02:25,353
Yo lo escribí.
20
00:02:25,937 --> 00:02:27,021
¿De dónde eres?
21
00:02:27,605 --> 00:02:31,234
Nací en Alepo, una ciudad al sur.
22
00:02:31,317 --> 00:02:34,696
Y uno de los grandes
centros de conocimiento.
23
00:02:34,779 --> 00:02:37,866
Mi propósito en la vida
ha sido visitar los otros.
24
00:02:38,575 --> 00:02:45,165
Preslav, Alejandría, y por supuesto,
el mayor de todos, Constantinopla.
25
00:02:53,256 --> 00:02:55,675
- ¿Una piedra caída del cielo?
- Sí.
26
00:02:56,259 --> 00:02:57,635
Un meteorito.
27
00:03:00,847 --> 00:03:01,931
No estás bien.
28
00:03:02,682 --> 00:03:03,641
Es un resfriado.
29
00:03:04,934 --> 00:03:08,479
En Groenlandia,
esa tos tiene un nombre: gastkramning.
30
00:03:10,106 --> 00:03:11,524
Un fantasma que te exprime.
31
00:03:18,072 --> 00:03:20,783
Mi deseo era volver a Constantinopla.
32
00:03:22,619 --> 00:03:24,204
Hay buenos médicos allí.
33
00:03:25,872 --> 00:03:30,627
Pero aquí al menos
tengo los cielos y mis libros.
34
00:03:40,970 --> 00:03:45,391
Gracias por salvarme del frío.
35
00:03:46,017 --> 00:03:48,353
No sabía si hacía bien o no.
36
00:03:50,563 --> 00:03:51,439
Hacías bien.
37
00:04:36,025 --> 00:04:38,027
Saludamos
38
00:04:38,111 --> 00:04:43,741
a todos los dioses.
39
00:04:43,825 --> 00:04:49,247
Abrimos nuestros corazones.
40
00:04:55,628 --> 00:04:56,629
Los barcos ya están.
41
00:04:57,380 --> 00:05:00,800
Con tu bendición,
la incursión será un éxito.
42
00:05:05,471 --> 00:05:07,307
Nunca entras en el templo.
43
00:05:08,224 --> 00:05:10,518
Es solo
para los que hablan con los dioses.
44
00:05:12,270 --> 00:05:13,563
Debe permanecer puro.
45
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
¿Puro?
46
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
Los dioses no pertenecen a nadie.
47
00:05:19,235 --> 00:05:22,572
En Uppsala,
todos eran bienvenidos en el templo.
48
00:05:26,075 --> 00:05:27,577
Esto no es Uppsala.
49
00:05:38,921 --> 00:05:42,633
JOMSBORG
CAMPAMENTO DE LOS REFUGIADOS PAGANOS
50
00:05:51,017 --> 00:05:53,394
Toma. Y vete.
51
00:06:02,195 --> 00:06:03,946
¡Vamos! ¡Hay más! ¡Cógelo!
52
00:06:23,674 --> 00:06:26,803
Vosotras, id con los demás.
Hay que cargar los barcos.
53
00:06:54,455 --> 00:06:57,583
Me han dicho que estás encinta.
54
00:06:59,961 --> 00:07:01,170
Sí.
55
00:07:05,007 --> 00:07:05,883
¡Amigos!
56
00:07:08,010 --> 00:07:12,473
Freydis, nuestra gudja, está encinta.
57
00:07:15,768 --> 00:07:17,770
Es un honor para nosotros.
58
00:07:17,854 --> 00:07:20,022
Un regalo de los dioses.
59
00:07:20,106 --> 00:07:23,192
¡Una promesa para nuestro futuro!
60
00:07:30,867 --> 00:07:32,285
Estamos felices por ti.
61
00:07:33,119 --> 00:07:35,413
- Gracias.
- Gudrid cuidará de ti.
62
00:07:35,955 --> 00:07:38,040
Y he dejado a Jorundr
por si hay problemas.
63
00:07:43,337 --> 00:07:44,172
¿Problemas?
64
00:08:14,285 --> 00:08:15,411
¿Cuánto por el barco?
65
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
No está en venta.
66
00:08:17,872 --> 00:08:18,998
Te daré el doble.
67
00:08:20,166 --> 00:08:22,418
Debo llevar un cargamento
a Constantinopla.
68
00:08:26,380 --> 00:08:27,423
Yo también.
69
00:08:28,466 --> 00:08:31,969
Pero hay campamentos pechenegos
en ambas orillas.
70
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Por eso, el que logre cruzar
71
00:08:35,056 --> 00:08:37,350
podrá pedir el doble por su carga.
72
00:08:39,644 --> 00:08:43,189
¿Tienes a más vikingos como tú
para proteger tu carga?
73
00:08:44,524 --> 00:08:45,399
Los mejores.
74
00:08:48,861 --> 00:08:52,240
Me llamo Gestr.
Hay dos zonas de carga a bordo.
75
00:08:52,323 --> 00:08:54,825
Si me llevas a Constantinopla,
76
00:08:55,743 --> 00:08:57,078
te daré una.
77
00:09:00,498 --> 00:09:03,417
Soy Harald. ¿Qué transportas?
78
00:09:05,002 --> 00:09:06,170
Esclavos.
79
00:09:16,681 --> 00:09:17,765
Observad.
80
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
Nunca usa un golpe defensivo.
81
00:09:32,196 --> 00:09:33,739
Ni siquiera al subir la guardia.
82
00:09:45,960 --> 00:09:47,253
Muy bien.
83
00:09:49,255 --> 00:09:51,757
Chica del palo. Ven aquí.
84
00:09:57,305 --> 00:09:58,472
¿Cómo te llamas?
85
00:09:59,140 --> 00:10:01,017
- Hrefna.
- Hrefna.
86
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
Te mueves bien.
87
00:10:03,561 --> 00:10:06,230
Hrefna solo es
una tonta que juega con palos.
88
00:10:06,314 --> 00:10:09,525
Eso… no es lo que he visto.
89
00:10:10,651 --> 00:10:13,404
- ¿Dónde aprendiste a luchar así?
- Mi padre me enseñó.
90
00:10:13,946 --> 00:10:15,781
Era un gran guerrero vikingo.
91
00:10:18,034 --> 00:10:21,746
- A ver qué sabes hacer.
- No está permitido.
92
00:10:25,082 --> 00:10:25,916
¿Por qué?
93
00:10:27,460 --> 00:10:30,671
Solo los descendientes de Skuld
pueden llevar armas.
94
00:10:30,755 --> 00:10:33,758
Las nornas entretejen nuestros destinos
95
00:10:33,841 --> 00:10:35,760
y nos atan a nuestros ancestros.
96
00:10:37,219 --> 00:10:38,929
Todos debemos pasar el ritual.
97
00:10:40,222 --> 00:10:41,390
¿Qué ritual?
98
00:10:44,310 --> 00:10:45,227
Un viaje.
99
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
Al cementerio de nuestros ancestros.
100
00:10:49,398 --> 00:10:51,692
Es un desafío físico y espiritual
101
00:10:51,776 --> 00:10:54,737
que todo jomsvikingo
acomete para demostrar su valía.
102
00:10:56,155 --> 00:10:57,865
Todos deberían poder hacerlo.
103
00:10:57,948 --> 00:10:59,825
La niña no tiene ancestros aquí.
104
00:10:59,909 --> 00:11:02,953
Ni yo tampoco, pero me acogisteis.
105
00:11:05,164 --> 00:11:06,624
Todos somos vikingos.
106
00:11:07,875 --> 00:11:13,673
Reclamo los ancestros de Jomsborg
como míos y de todos los que vengan.
107
00:11:15,341 --> 00:11:16,842
Incluyendo esta niña.
108
00:11:18,719 --> 00:11:19,679
Yo lo permitiré.
109
00:11:20,680 --> 00:11:21,806
Vamos.
110
00:11:25,226 --> 00:11:26,686
Enséñales lo que sabes.
111
00:11:31,899 --> 00:11:32,775
¡Ataca!
112
00:11:47,790 --> 00:11:50,292
Hrefna, eres muy buena.
113
00:11:51,252 --> 00:11:53,796
- Sigue practicando.
- Gracias, Freydis.
114
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
Ya es suficiente.
115
00:12:00,970 --> 00:12:03,973
Ya podéis iros. Vamos.
116
00:12:13,607 --> 00:12:16,444
¿Te has gastado todo el dinero
en esta barcaza?
117
00:12:17,987 --> 00:12:19,238
No insultes mi barco.
118
00:12:20,823 --> 00:12:22,199
Le he cogido cariño.
119
00:12:23,284 --> 00:12:24,660
No miento sobre barcos.
120
00:12:27,163 --> 00:12:29,290
Y yo no soporto a los pesimistas.
121
00:12:29,373 --> 00:12:30,666
¿Y los pechenegos?
122
00:12:31,584 --> 00:12:33,085
¿Por qué te preocupan?
123
00:12:33,169 --> 00:12:35,463
¿Has cambiado de idea
sobre lo que me dijiste?
124
00:12:35,546 --> 00:12:36,881
No.
125
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
He cambiado de idea sobre acompañarte.
126
00:12:42,344 --> 00:12:44,096
Si voy a capitanear tu barco,
127
00:12:45,556 --> 00:12:47,725
necesito saber tu plan para evitarlos.
128
00:12:48,726 --> 00:12:50,352
Saliendo ahora.
129
00:12:52,062 --> 00:12:54,148
¿Ahora? ¿Un barco sobre el hielo?
130
00:12:55,649 --> 00:12:56,525
Sobre un trineo.
131
00:12:58,235 --> 00:13:00,946
Si llegamos a Rus antes del deshielo,
132
00:13:01,030 --> 00:13:03,282
podremos usar la subida del caudal
133
00:13:03,365 --> 00:13:05,451
para navegar
por los rápidos poco profundos
134
00:13:06,160 --> 00:13:09,997
y evitar la necesidad
de portearlo y a los pechenegos.
135
00:13:14,251 --> 00:13:15,544
¿Y la tripulación?
136
00:13:17,004 --> 00:13:19,131
¿Conoces a alguien desesperado?
137
00:13:20,424 --> 00:13:21,258
Puede.
138
00:13:23,260 --> 00:13:25,429
¿Nóvgorod es muy peligroso para vosotros?
139
00:13:29,600 --> 00:13:32,853
Si has venido por tu dinero, no lo tengo.
140
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
No he venido por mi dinero.
141
00:13:36,732 --> 00:13:38,859
He venido a ofreceros un trabajo.
142
00:13:39,610 --> 00:13:40,444
¿Haciendo qué?
143
00:13:40,945 --> 00:13:42,947
Voy a llevar un barco a Constantinopla.
144
00:13:44,281 --> 00:13:45,825
Necesito guerreros.
145
00:13:45,908 --> 00:13:48,118
No es un viaje fácil.
146
00:13:48,202 --> 00:13:50,120
Nadie ha dicho que lo sea.
147
00:13:51,247 --> 00:13:53,123
Pero os pagaré bien cuando lleguemos.
148
00:13:53,207 --> 00:13:55,334
¿Y los pechenegos?
149
00:13:55,417 --> 00:13:57,962
Tuvimos suerte de sortearlos una vez.
150
00:13:58,045 --> 00:13:59,880
No quiero confiar en la suerte.
151
00:14:03,801 --> 00:14:06,011
Pues deberías volver a Nóvgorod,
152
00:14:07,096 --> 00:14:10,599
donde tienes más probabilidades de éxito.
153
00:14:14,645 --> 00:14:15,479
Espera.
154
00:14:19,775 --> 00:14:20,776
Iremos contigo.
155
00:14:26,574 --> 00:14:29,034
- ¿Cómo os llamáis?
- Yo soy Kaysan.
156
00:14:30,035 --> 00:14:31,620
Él es Batu.
157
00:14:31,704 --> 00:14:34,832
- Yo soy Leif.
- ¿Tenéis un guía?
158
00:14:34,915 --> 00:14:38,002
- ¿Alguien que conozca los ríos?
- No. ¿Conoces a alguien?
159
00:14:38,586 --> 00:14:40,212
Hay un hombre en Nóvgorod.
160
00:14:41,005 --> 00:14:43,883
Dicen que conoce el Dniéper como nadie.
161
00:14:43,966 --> 00:14:45,384
¿Dónde lo encontramos?
162
00:14:57,104 --> 00:14:59,481
Busco a un guía para el Dniéper.
163
00:15:01,108 --> 00:15:02,192
Se llama Kurya.
164
00:15:03,110 --> 00:15:04,361
¡Basta!
165
00:15:06,280 --> 00:15:07,823
¡Rata asquerosa!
166
00:15:09,074 --> 00:15:10,242
¿Eres tú?
167
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
¿Por qué quieres saberlo?
168
00:15:17,708 --> 00:15:19,877
Debo llegar una carga a Constantinopla.
169
00:15:21,003 --> 00:15:22,838
Necesito a alguien que sepa ir.
170
00:15:24,757 --> 00:15:26,592
Alguien que conozca el río.
171
00:15:26,675 --> 00:15:28,135
Conozco el Dniéper.
172
00:15:28,969 --> 00:15:30,429
Lo he recorrido muchas veces.
173
00:15:30,512 --> 00:15:32,139
Yo soy Harald Sigurdsson.
174
00:15:33,098 --> 00:15:37,436
Si accedes, puedo hacer que te liberen.
175
00:15:38,020 --> 00:15:41,857
Cambiaría una sentencia en la cárcel
por otra de muerte.
176
00:15:41,941 --> 00:15:45,277
Si te refieres a los pechenegos,
tengo un plan para evitarlos.
177
00:15:45,861 --> 00:15:46,695
¿De verdad?
178
00:15:47,821 --> 00:15:50,282
Superaré los rápidos
con la subida del caudal
179
00:15:50,991 --> 00:15:53,160
y evitaré los lugares que atacan.
180
00:15:53,243 --> 00:15:54,620
Es un plan audaz,
181
00:15:55,454 --> 00:15:58,999
pero no evitarás toparte
con los pechenegos durante el viaje.
182
00:15:59,500 --> 00:16:01,085
¿Por qué estás tan seguro?
183
00:16:04,171 --> 00:16:05,381
Porque yo lo soy.
184
00:16:09,176 --> 00:16:11,595
- Eres ciego.
- Sí.
185
00:16:14,181 --> 00:16:16,058
¿Y cómo ves el río?
186
00:16:16,141 --> 00:16:17,393
Lo tengo todo aquí.
187
00:16:18,936 --> 00:16:23,691
Cada recodo, cada pueblo,
cada sonido y color de principio a fin.
188
00:16:24,608 --> 00:16:27,861
He estado allí esta mañana
y ayer por la mañana.
189
00:16:27,945 --> 00:16:29,029
Todas las mañanas.
190
00:16:41,875 --> 00:16:44,003
¿Qué pides para volver a cruzarlo?
191
00:16:45,713 --> 00:16:46,630
¿En persona?
192
00:16:52,344 --> 00:16:53,512
Un abrigo.
193
00:16:54,847 --> 00:16:58,475
LONDRES
194
00:16:59,393 --> 00:17:02,021
- ¿Para mí?
- Para mi prometida.
195
00:17:04,189 --> 00:17:06,692
¿Es un emblema familiar de Sussex?
196
00:17:08,068 --> 00:17:08,902
No.
197
00:17:10,446 --> 00:17:12,740
No, nunca verás nada de ese período.
198
00:17:12,823 --> 00:17:16,076
Sussex desapareció
como castigo por los actos de mi padre.
199
00:17:17,119 --> 00:17:18,078
¿Todo?
200
00:17:18,829 --> 00:17:20,289
Casi todo.
201
00:17:21,749 --> 00:17:24,251
El rey me dio el anillo de mi padre.
202
00:17:25,586 --> 00:17:27,004
Nunca te he visto llevarlo.
203
00:17:27,880 --> 00:17:28,881
Y nunca lo verás.
204
00:17:30,340 --> 00:17:33,135
Era para recordarme
los crímenes de mi padre.
205
00:17:33,218 --> 00:17:35,054
Me lo quité cuando dejé Sussex.
206
00:17:35,137 --> 00:17:39,099
Simboliza nuestro principio.
207
00:17:41,435 --> 00:17:42,561
No mi pasado.
208
00:18:02,081 --> 00:18:07,377
¡Freydis!
209
00:18:10,881 --> 00:18:11,924
¡Freydis!
210
00:18:18,180 --> 00:18:19,640
¿Qué ocurre?
211
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
Es mi hija, Hrefna.
212
00:18:23,519 --> 00:18:27,147
Hablaron con ella
y ahora ha desaparecido en el bosque.
213
00:18:27,231 --> 00:18:29,483
Ha pasado algo terrible.
214
00:18:30,234 --> 00:18:33,946
Debes ayudarla. Por favor.
215
00:18:39,034 --> 00:18:40,494
¿Qué le dijiste a la niña?
216
00:18:42,079 --> 00:18:45,040
Quería ir al cementerio.
Solo le mostré el camino.
217
00:18:45,124 --> 00:18:49,002
Sabías que era peligroso
y no intentaste detenerla.
218
00:18:49,086 --> 00:18:50,546
Tú la animaste.
219
00:18:50,629 --> 00:18:53,298
Sin tu apoyo, no lo habría descubierto.
220
00:18:54,258 --> 00:18:56,677
¿Por dónde se va a ese cementerio?
221
00:18:59,054 --> 00:19:00,097
Dímelo.
222
00:19:01,390 --> 00:19:03,559
¿Crees en los antiguos dioses
223
00:19:05,269 --> 00:19:07,354
o solo crees en Harekr?
224
00:19:26,456 --> 00:19:27,332
Alteza.
225
00:19:29,877 --> 00:19:32,045
¿Colgar un asesino servirá de advertencia
226
00:19:32,129 --> 00:19:34,339
contra alguien capaz
de moverse entre nosotros?
227
00:19:34,840 --> 00:19:36,925
Le recuerda que aún lo buscamos.
228
00:19:38,886 --> 00:19:41,138
¿Qué te han dicho tus informadores?
229
00:19:42,431 --> 00:19:44,641
Nos centramos en los cómplices.
230
00:19:44,725 --> 00:19:45,809
¿Cómo logró entrar?
231
00:19:46,602 --> 00:19:47,853
¿Hay progresos?
232
00:19:48,437 --> 00:19:52,524
Los habrá. El dinero motiva
a decir la verdad, alteza.
233
00:19:52,608 --> 00:19:54,902
Y quien esté detrás cometerá un error.
234
00:19:58,906 --> 00:19:59,907
Sinceramente, Gytha,
235
00:19:59,990 --> 00:20:03,327
es lo peor que podría
despertar tu curiosidad.
236
00:20:14,963 --> 00:20:15,797
¡No!
237
00:20:16,590 --> 00:20:18,842
¡Aelfwynn!
238
00:20:25,098 --> 00:20:28,268
- Es un astrolabio.
- ¿Qué hace?
239
00:20:29,061 --> 00:20:30,312
Todo.
240
00:20:30,395 --> 00:20:32,689
Puede decirte la hora del día,
241
00:20:32,773 --> 00:20:36,860
mide la altura del Sol,
la Luna y las estrellas.
242
00:20:36,944 --> 00:20:40,864
Eso son escalas para calcular los ángulos.
243
00:20:41,990 --> 00:20:43,367
Enséñame a usarlo.
244
00:20:43,951 --> 00:20:45,744
Debes entender los diagramas.
245
00:20:49,581 --> 00:20:55,337
Aquí pone que alinees esta marca
con la estrella polar.
246
00:20:56,088 --> 00:20:58,131
Luego, usando las otras marcas,
247
00:20:58,215 --> 00:21:01,426
puedes medir el ángulo
y calcular tu posición.
248
00:21:02,261 --> 00:21:04,221
Para saber dónde estás.
249
00:21:05,097 --> 00:21:06,223
Siempre.
250
00:21:08,725 --> 00:21:11,687
¿Puedes enseñarme
a comprender estas runas?
251
00:21:12,688 --> 00:21:14,898
No son runas. Son letras.
252
00:21:14,982 --> 00:21:18,068
Las letras forman un alfabeto
para escribir palabras.
253
00:21:18,151 --> 00:21:21,530
¿Y esto de aquí? Los…
254
00:21:22,197 --> 00:21:23,532
Eso es diferente.
255
00:21:24,241 --> 00:21:25,409
Son matemáticas.
256
00:21:26,034 --> 00:21:30,622
- ¿Otro lenguaje?
- El más hermoso de todos.
257
00:21:30,706 --> 00:21:36,420
Cuando entiendes las matemáticas,
descubres los secretos del mundo.
258
00:21:38,213 --> 00:21:39,589
¿Puedes enseñármelo todo?
259
00:21:41,091 --> 00:21:42,259
Llevaría años.
260
00:21:43,677 --> 00:21:45,971
Son tres o cuatro meses a Constantinopla
261
00:21:46,054 --> 00:21:47,889
y soy buen estudiante.
262
00:21:50,726 --> 00:21:52,352
He encontrado el modo de ir.
263
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
No será fácil,
264
00:21:57,107 --> 00:22:01,153
pero me aseguraré de que llegues al sur.
265
00:22:05,907 --> 00:22:06,783
Gracias.
266
00:22:09,578 --> 00:22:11,663
- ¡Es un pechenego!
- Conoce el río.
267
00:22:11,747 --> 00:22:14,124
Sabrá dónde parar para que nos maten.
268
00:22:14,207 --> 00:22:16,209
O dónde no parar.
269
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
Los pechenegos me hicieron esto.
270
00:22:19,880 --> 00:22:23,258
Seguro que sea lo que sea "esto" es malo,
271
00:22:24,134 --> 00:22:29,222
pero no puedo ver hasta qué punto
porque los pechenegos me hicieron esto.
272
00:22:35,020 --> 00:22:36,063
No soy tu enemigo.
273
00:22:37,147 --> 00:22:40,108
Que conozca bien a mi gente
es una ventaja.
274
00:22:51,661 --> 00:22:53,622
No dijiste nada de un siervo.
275
00:22:53,705 --> 00:22:55,123
Envíalo a casa.
276
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
¿Debo recordarte quién pagó las pieles?
277
00:23:00,212 --> 00:23:02,631
Nos acomodaremos. Guarda eso.
278
00:23:14,434 --> 00:23:15,394
Sí. Yo la cojo.
279
00:23:21,483 --> 00:23:23,318
Es una caja muy bonita.
280
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
No hables con mi siervo sin mi permiso.
281
00:23:39,251 --> 00:23:40,377
¿Quién es?
282
00:23:40,460 --> 00:23:43,296
- Es Mariam. Mariam, él es Harald.
- Hola, Harald.
283
00:23:43,880 --> 00:23:45,215
Tú primero.
284
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
¿Por eso vienes a Constantinopla?
285
00:23:50,429 --> 00:23:52,973
- Sí. Es un buen motivo.
- Eso espero.
286
00:23:53,723 --> 00:23:55,725
Necesitamos una tripulación fuerte,
287
00:23:55,809 --> 00:23:58,145
no mujeres frágiles y sus cosas.
288
00:23:58,228 --> 00:23:59,187
No estoy de acuerdo.
289
00:23:59,771 --> 00:24:01,648
Esto es justo lo que necesitamos.
290
00:24:05,777 --> 00:24:07,821
- Tenemos frío.
- ¡Silencio!
291
00:24:07,904 --> 00:24:09,489
¡Todos tenemos frío!
292
00:24:19,374 --> 00:24:21,376
He seguido tu consejo, tío.
293
00:24:22,669 --> 00:24:24,421
Me he reinventado.
294
00:24:24,504 --> 00:24:26,756
Ya lo veo. ¿En qué?
295
00:24:28,091 --> 00:24:30,844
Cuando regrese, seré rico y poderoso,
296
00:24:31,511 --> 00:24:33,305
y tendré mi ejército y un propósito.
297
00:24:34,222 --> 00:24:35,474
Ya lo verás.
298
00:24:36,308 --> 00:24:38,477
Espero con ganas ese día.
299
00:24:38,560 --> 00:24:41,438
¿Qué quieres que diga a tu hermano
cuando venga a por ti?
300
00:24:41,521 --> 00:24:44,900
Dile a Olaf
que duerma con un hacha junto a él.
301
00:24:46,568 --> 00:24:49,821
No reinventes tu confianza, sobrino.
Es tu mejor don.
302
00:24:50,572 --> 00:24:51,656
Que Dios te acompañe.
303
00:25:03,585 --> 00:25:10,300
Un príncipe, un esclavista,
un pechenego ciego, una erudita,
304
00:25:10,383 --> 00:25:14,262
dos estafadores y un noble
en un barco sobre un trineo.
305
00:25:15,222 --> 00:25:16,348
¿Qué puede ir mal?
306
00:25:34,449 --> 00:25:35,700
Vamos.
307
00:25:39,538 --> 00:25:40,539
¡Adelante!
308
00:26:20,495 --> 00:26:21,746
¡Venga!
309
00:26:39,472 --> 00:26:41,308
No quiero agobiaros.
310
00:26:42,892 --> 00:26:45,854
Hasta que la amenaza desaparezca,
solo confío en vosotras.
311
00:26:46,563 --> 00:26:48,523
Claro. No debéis quedaros sola.
312
00:26:49,608 --> 00:26:51,192
Nos alegra poder serviros.
313
00:26:54,154 --> 00:26:57,616
Gytha, ¿puedes preparar mis ropas?
Aelfwynn parece cansada.
314
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Sí, alteza.
315
00:27:03,413 --> 00:27:07,042
Lo siento, alteza. Estaba distraída.
316
00:27:07,125 --> 00:27:10,378
Tienes los ojos rojos, Aelfwynn.
¿Te encuentras mal?
317
00:27:10,962 --> 00:27:12,922
No contagiaría nada a mi reina.
318
00:27:14,299 --> 00:27:15,508
Pues has estado llorando.
319
00:27:16,217 --> 00:27:19,763
No. Soy muy feliz aquí.
320
00:27:21,806 --> 00:27:23,975
Vos habéis sido muy buena conmigo.
321
00:27:32,525 --> 00:27:33,693
Me alegra que lo digas.
322
00:27:35,028 --> 00:27:36,154
Me preocupo por ti.
323
00:27:37,614 --> 00:27:39,783
Por eso he notado un cambio en ti.
324
00:27:43,495 --> 00:27:45,288
¿Algo te preocupa?
325
00:27:47,123 --> 00:27:49,125
¿Algo que quieras compartir?
326
00:27:59,636 --> 00:28:02,055
Os prometo que no permitiré
que vuelva a pasar.
327
00:28:06,810 --> 00:28:08,728
Vuestra ropa está lista, señora.
328
00:28:21,574 --> 00:28:22,742
Perdona, amor mío.
329
00:28:25,537 --> 00:28:26,746
Estamos solos.
330
00:28:28,206 --> 00:28:29,624
¿Estás bien?
331
00:28:29,708 --> 00:28:32,961
- Sí, solo sorprendida.
- ¿Seguro?
332
00:28:35,714 --> 00:28:37,090
Puedes contarme lo que sea.
333
00:28:37,716 --> 00:28:40,176
Estoy bien. Lo prometo.
334
00:29:59,088 --> 00:30:00,381
¡Hrefna!
335
00:30:01,257 --> 00:30:02,258
Aquí.
336
00:30:24,572 --> 00:30:25,782
Estás herida.
337
00:30:26,783 --> 00:30:27,867
Estoy bien.
338
00:30:28,952 --> 00:30:33,289
- ¿Qué ha pasado?
- Un jabalí. Pero lo espanté.
339
00:30:37,961 --> 00:30:38,837
Freydis…
340
00:30:42,590 --> 00:30:43,758
Un hueso de Skuld.
341
00:30:46,177 --> 00:30:47,095
Lo has logrado.
342
00:30:48,263 --> 00:30:49,597
¿Me dejarán quedármelo?
343
00:30:50,181 --> 00:30:53,184
Claro. Te lo has ganado.
344
00:31:00,441 --> 00:31:01,776
Voy a soltarte.
345
00:31:11,452 --> 00:31:12,370
¡Corre!
346
00:31:45,278 --> 00:31:46,112
Venga.
347
00:31:47,405 --> 00:31:48,656
Vamos a casa.
348
00:32:18,811 --> 00:32:19,646
Fuera.
349
00:32:31,032 --> 00:32:31,866
¡Fuera!
350
00:32:37,789 --> 00:32:40,583
Es su carga, no la mía.
351
00:32:42,210 --> 00:32:43,461
¡Fuera!
352
00:32:45,964 --> 00:32:47,131
¡Fuera!
353
00:32:58,309 --> 00:32:59,727
¡No!
354
00:32:59,811 --> 00:33:02,438
¡No! ¡Orlaith!
355
00:33:02,522 --> 00:33:04,232
¡No! ¡Orlaith!
356
00:33:05,608 --> 00:33:08,486
¡Orlaith!
357
00:33:09,278 --> 00:33:10,947
¡Orlaith! ¡No!
358
00:33:11,864 --> 00:33:12,782
¡No!
359
00:33:13,616 --> 00:33:16,494
¡No! ¡Orlaith!
360
00:33:20,248 --> 00:33:23,251
Si me rompes la nariz, valdré menos.
361
00:34:34,906 --> 00:34:35,740
Es una pena.
362
00:34:36,574 --> 00:34:39,035
Habría sacado mucho dinero
por dos hermanas.
363
00:34:44,999 --> 00:34:46,250
Deberíamos rezar.
364
00:34:49,837 --> 00:34:51,339
Es una sugerencia adecuada.
365
00:34:58,054 --> 00:34:59,430
Di tú la oración.
366
00:35:06,854 --> 00:35:08,106
Dios de los cielos.
367
00:35:09,315 --> 00:35:12,485
Guía a tu hija Orlaith
en su viaje al paraíso.
368
00:35:14,153 --> 00:35:17,323
Y consuela a su hermana Brigtoc
en su dolor.
369
00:35:18,741 --> 00:35:21,202
- Amén.
- Āmīn.
370
00:35:21,285 --> 00:35:22,620
- Amén.
- Amén.
371
00:35:23,121 --> 00:35:23,955
Amén.
372
00:35:25,665 --> 00:35:27,750
- Amén.
- Amén.
373
00:35:30,419 --> 00:35:31,462
Amén.
374
00:35:35,007 --> 00:35:35,883
Amén.
375
00:35:45,143 --> 00:35:46,352
Aquí es donde vivo.
376
00:35:50,314 --> 00:35:53,067
Hrefna, estoy muy orgullosa de ti.
377
00:36:05,079 --> 00:36:05,997
¡Hrefna!
378
00:36:07,623 --> 00:36:08,708
Ven.
379
00:36:16,549 --> 00:36:18,217
Adentro. Vamos.
380
00:36:20,136 --> 00:36:21,721
¿Qué te ha pasado en la pierna?
381
00:36:21,804 --> 00:36:23,389
Se curará. No es nada.
382
00:37:20,655 --> 00:37:22,073
Cuéntame la verdad.
383
00:37:23,115 --> 00:37:24,158
Conoces a ese hombre.
384
00:37:26,369 --> 00:37:27,203
No.
385
00:37:28,829 --> 00:37:30,039
Mientes.
386
00:37:31,249 --> 00:37:34,126
Te vi desfallecer en el patio
al ver el cuerpo.
387
00:37:35,253 --> 00:37:37,296
Cuando te pedí respuestas, las evadiste.
388
00:37:37,380 --> 00:37:40,216
Por favor, no me preguntéis.
389
00:37:40,299 --> 00:37:41,300
Eso hago.
390
00:37:43,261 --> 00:37:45,471
Ese hombre intentó matarme.
391
00:37:45,554 --> 00:37:47,014
¿De qué lo conoces?
392
00:37:48,808 --> 00:37:50,184
Dímelo.
393
00:37:53,521 --> 00:37:56,107
Debéis prometer
no decírselo al conde Godwin.
394
00:37:57,024 --> 00:37:59,819
¿A Godwin? ¿Por qué?
395
00:37:59,902 --> 00:38:02,488
Me ha pedido en matrimonio, mi señora.
396
00:38:03,823 --> 00:38:06,325
Si descubre lo que voy a contaros,
397
00:38:07,785 --> 00:38:08,786
me dejará.
398
00:38:09,453 --> 00:38:10,371
Seguro.
399
00:38:13,582 --> 00:38:16,585
¿Matrimonio? Apenas os he visto juntos.
400
00:38:16,669 --> 00:38:21,882
Lo hemos mantenido en secreto hasta tener
la bendición de vuestro marido.
401
00:38:24,760 --> 00:38:27,555
Ser su esposa, alteza,
402
00:38:28,681 --> 00:38:31,767
es más de lo que podría soñar.
403
00:38:35,396 --> 00:38:36,480
Él me ama
404
00:38:38,190 --> 00:38:39,608
y yo lo amo a él.
405
00:38:42,445 --> 00:38:47,366
¿Hay alguna relación
entre ese hombre y el conde Godwin?
406
00:38:48,784 --> 00:38:49,702
No.
407
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
Conmigo.
408
00:38:58,085 --> 00:38:59,295
Era mi hermano.
409
00:39:01,881 --> 00:39:03,132
Llevaba años sin verlo.
410
00:39:03,215 --> 00:39:06,635
No sabía que estaba en Londres
hasta que lo vi en el patio…
411
00:39:06,719 --> 00:39:10,514
Mientes. Estabas en la capilla
cuando intentó envenenarme.
412
00:39:10,598 --> 00:39:13,142
Tenía la cabeza inclinada, como vos.
413
00:39:14,143 --> 00:39:18,272
Si lo hubiera visto,
habría reaccionado como ayer.
414
00:39:18,898 --> 00:39:20,107
¡Lo juro!
415
00:39:22,610 --> 00:39:24,987
¿Y no has dicho nada de esto a Godwin?
416
00:39:25,071 --> 00:39:25,905
No.
417
00:39:30,993 --> 00:39:36,832
Por favor, no se lo contéis.
418
00:39:38,459 --> 00:39:40,002
Si lo descubre,
419
00:39:40,586 --> 00:39:45,424
me abandonará y lo perderé todo.
420
00:41:23,647 --> 00:41:27,234
Padre de todos,
gracias por guiarme hasta aquí.
421
00:43:29,732 --> 00:43:34,737
Subtítulos: Marc Ribatallada Martí