1 00:00:12,721 --> 00:00:14,597 VIKINGOS: VALHALLA 2 00:00:37,370 --> 00:00:39,956 Tus ropas están allí, junto al fuego. 3 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 Podrías haber muerto ahí fuera. 4 00:00:59,059 --> 00:01:00,185 ¿Cómo he llegado aquí? 5 00:01:00,852 --> 00:01:02,437 Hice que te trajeran. 6 00:01:29,255 --> 00:01:33,218 La próxima vez que quieras matarte con relámpagos, usa esto. 7 00:01:34,552 --> 00:01:37,889 Atraerá mejor un rayo que tu cabeza. 8 00:01:38,473 --> 00:01:42,310 No intentaba matarme. Buscaba… 9 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 No tienes que explicarte. 10 00:01:48,066 --> 00:01:48,900 Bien. 11 00:01:50,443 --> 00:01:52,362 Porque quizá no pueda. 12 00:02:00,161 --> 00:02:01,287 ¿Eso es un libro? 13 00:02:03,665 --> 00:02:05,208 Nunca había visto uno. 14 00:02:06,668 --> 00:02:07,877 Debes de ser rica. 15 00:02:11,005 --> 00:02:12,340 Se lee así. 16 00:02:15,426 --> 00:02:17,887 ¿Sabes leerlo? 17 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 Sí. Es un libro de ideas. 18 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 - ¿De quién? - Mías. 19 00:02:24,227 --> 00:02:25,353 Yo lo escribí. 20 00:02:25,937 --> 00:02:27,021 ¿De dónde eres? 21 00:02:27,605 --> 00:02:31,234 Nací en Alepo, una ciudad al sur. 22 00:02:31,317 --> 00:02:34,696 Y uno de los grandes centros de conocimiento. 23 00:02:34,779 --> 00:02:37,866 Mi propósito en la vida ha sido visitar los otros. 24 00:02:38,575 --> 00:02:45,165 Preslav, Alejandría, y por supuesto, el mayor de todos, Constantinopla. 25 00:02:53,256 --> 00:02:55,675 - ¿Una piedra caída del cielo? - Sí. 26 00:02:56,259 --> 00:02:57,635 Un meteorito. 27 00:03:00,847 --> 00:03:01,931 No estás bien. 28 00:03:02,682 --> 00:03:03,641 Es un resfriado. 29 00:03:04,934 --> 00:03:08,479 En Groenlandia, esa tos tiene un nombre: gastkramning. 30 00:03:10,106 --> 00:03:11,524 Un fantasma que te exprime. 31 00:03:18,072 --> 00:03:20,783 Mi deseo era volver a Constantinopla. 32 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 Hay buenos médicos allí. 33 00:03:25,872 --> 00:03:30,627 Pero aquí al menos tengo los cielos y mis libros. 34 00:03:40,970 --> 00:03:45,391 Gracias por salvarme del frío. 35 00:03:46,017 --> 00:03:48,353 No sabía si hacía bien o no. 36 00:03:50,563 --> 00:03:51,439 Hacías bien. 37 00:04:36,025 --> 00:04:38,027 Saludamos 38 00:04:38,111 --> 00:04:43,741 a todos los dioses. 39 00:04:43,825 --> 00:04:49,247 Abrimos nuestros corazones. 40 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 Los barcos ya están. 41 00:04:57,380 --> 00:05:00,800 Con tu bendición, la incursión será un éxito. 42 00:05:05,471 --> 00:05:07,307 Nunca entras en el templo. 43 00:05:08,224 --> 00:05:10,518 Es solo para los que hablan con los dioses. 44 00:05:12,270 --> 00:05:13,563 Debe permanecer puro. 45 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 ¿Puro? 46 00:05:16,649 --> 00:05:18,568 Los dioses no pertenecen a nadie. 47 00:05:19,235 --> 00:05:22,572 En Uppsala, todos eran bienvenidos en el templo. 48 00:05:26,075 --> 00:05:27,577 Esto no es Uppsala. 49 00:05:38,921 --> 00:05:42,633 JOMSBORG CAMPAMENTO DE LOS REFUGIADOS PAGANOS 50 00:05:51,017 --> 00:05:53,394 Toma. Y vete. 51 00:06:02,195 --> 00:06:03,946 ¡Vamos! ¡Hay más! ¡Cógelo! 52 00:06:23,674 --> 00:06:26,803 Vosotras, id con los demás. Hay que cargar los barcos. 53 00:06:54,455 --> 00:06:57,583 Me han dicho que estás encinta. 54 00:06:59,961 --> 00:07:01,170 Sí. 55 00:07:05,007 --> 00:07:05,883 ¡Amigos! 56 00:07:08,010 --> 00:07:12,473 Freydis, nuestra gudja, está encinta. 57 00:07:15,768 --> 00:07:17,770 Es un honor para nosotros. 58 00:07:17,854 --> 00:07:20,022 Un regalo de los dioses. 59 00:07:20,106 --> 00:07:23,192 ¡Una promesa para nuestro futuro! 60 00:07:30,867 --> 00:07:32,285 Estamos felices por ti. 61 00:07:33,119 --> 00:07:35,413 - Gracias. - Gudrid cuidará de ti. 62 00:07:35,955 --> 00:07:38,040 Y he dejado a Jorundr por si hay problemas. 63 00:07:43,337 --> 00:07:44,172 ¿Problemas? 64 00:08:14,285 --> 00:08:15,411 ¿Cuánto por el barco? 65 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 No está en venta. 66 00:08:17,872 --> 00:08:18,998 Te daré el doble. 67 00:08:20,166 --> 00:08:22,418 Debo llevar un cargamento a Constantinopla. 68 00:08:26,380 --> 00:08:27,423 Yo también. 69 00:08:28,466 --> 00:08:31,969 Pero hay campamentos pechenegos en ambas orillas. 70 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Por eso, el que logre cruzar 71 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 podrá pedir el doble por su carga. 72 00:08:39,644 --> 00:08:43,189 ¿Tienes a más vikingos como tú para proteger tu carga? 73 00:08:44,524 --> 00:08:45,399 Los mejores. 74 00:08:48,861 --> 00:08:52,240 Me llamo Gestr. Hay dos zonas de carga a bordo. 75 00:08:52,323 --> 00:08:54,825 Si me llevas a Constantinopla, 76 00:08:55,743 --> 00:08:57,078 te daré una. 77 00:09:00,498 --> 00:09:03,417 Soy Harald. ¿Qué transportas? 78 00:09:05,002 --> 00:09:06,170 Esclavos. 79 00:09:16,681 --> 00:09:17,765 Observad. 80 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Nunca usa un golpe defensivo. 81 00:09:32,196 --> 00:09:33,739 Ni siquiera al subir la guardia. 82 00:09:45,960 --> 00:09:47,253 Muy bien. 83 00:09:49,255 --> 00:09:51,757 Chica del palo. Ven aquí. 84 00:09:57,305 --> 00:09:58,472 ¿Cómo te llamas? 85 00:09:59,140 --> 00:10:01,017 - Hrefna. - Hrefna. 86 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 Te mueves bien. 87 00:10:03,561 --> 00:10:06,230 Hrefna solo es una tonta que juega con palos. 88 00:10:06,314 --> 00:10:09,525 Eso… no es lo que he visto. 89 00:10:10,651 --> 00:10:13,404 - ¿Dónde aprendiste a luchar así? - Mi padre me enseñó. 90 00:10:13,946 --> 00:10:15,781 Era un gran guerrero vikingo. 91 00:10:18,034 --> 00:10:21,746 - A ver qué sabes hacer. - No está permitido. 92 00:10:25,082 --> 00:10:25,916 ¿Por qué? 93 00:10:27,460 --> 00:10:30,671 Solo los descendientes de Skuld pueden llevar armas. 94 00:10:30,755 --> 00:10:33,758 Las nornas entretejen nuestros destinos 95 00:10:33,841 --> 00:10:35,760 y nos atan a nuestros ancestros. 96 00:10:37,219 --> 00:10:38,929 Todos debemos pasar el ritual. 97 00:10:40,222 --> 00:10:41,390 ¿Qué ritual? 98 00:10:44,310 --> 00:10:45,227 Un viaje. 99 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 Al cementerio de nuestros ancestros. 100 00:10:49,398 --> 00:10:51,692 Es un desafío físico y espiritual 101 00:10:51,776 --> 00:10:54,737 que todo jomsvikingo acomete para demostrar su valía. 102 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Todos deberían poder hacerlo. 103 00:10:57,948 --> 00:10:59,825 La niña no tiene ancestros aquí. 104 00:10:59,909 --> 00:11:02,953 Ni yo tampoco, pero me acogisteis. 105 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 Todos somos vikingos. 106 00:11:07,875 --> 00:11:13,673 Reclamo los ancestros de Jomsborg como míos y de todos los que vengan. 107 00:11:15,341 --> 00:11:16,842 Incluyendo esta niña. 108 00:11:18,719 --> 00:11:19,679 Yo lo permitiré. 109 00:11:20,680 --> 00:11:21,806 Vamos. 110 00:11:25,226 --> 00:11:26,686 Enséñales lo que sabes. 111 00:11:31,899 --> 00:11:32,775 ¡Ataca! 112 00:11:47,790 --> 00:11:50,292 Hrefna, eres muy buena. 113 00:11:51,252 --> 00:11:53,796 - Sigue practicando. - Gracias, Freydis. 114 00:11:59,009 --> 00:12:00,219 Ya es suficiente. 115 00:12:00,970 --> 00:12:03,973 Ya podéis iros. Vamos. 116 00:12:13,607 --> 00:12:16,444 ¿Te has gastado todo el dinero en esta barcaza? 117 00:12:17,987 --> 00:12:19,238 No insultes mi barco. 118 00:12:20,823 --> 00:12:22,199 Le he cogido cariño. 119 00:12:23,284 --> 00:12:24,660 No miento sobre barcos. 120 00:12:27,163 --> 00:12:29,290 Y yo no soporto a los pesimistas. 121 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 ¿Y los pechenegos? 122 00:12:31,584 --> 00:12:33,085 ¿Por qué te preocupan? 123 00:12:33,169 --> 00:12:35,463 ¿Has cambiado de idea sobre lo que me dijiste? 124 00:12:35,546 --> 00:12:36,881 No. 125 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 He cambiado de idea sobre acompañarte. 126 00:12:42,344 --> 00:12:44,096 Si voy a capitanear tu barco, 127 00:12:45,556 --> 00:12:47,725 necesito saber tu plan para evitarlos. 128 00:12:48,726 --> 00:12:50,352 Saliendo ahora. 129 00:12:52,062 --> 00:12:54,148 ¿Ahora? ¿Un barco sobre el hielo? 130 00:12:55,649 --> 00:12:56,525 Sobre un trineo. 131 00:12:58,235 --> 00:13:00,946 Si llegamos a Rus antes del deshielo, 132 00:13:01,030 --> 00:13:03,282 podremos usar la subida del caudal 133 00:13:03,365 --> 00:13:05,451 para navegar por los rápidos poco profundos 134 00:13:06,160 --> 00:13:09,997 y evitar la necesidad de portearlo y a los pechenegos. 135 00:13:14,251 --> 00:13:15,544 ¿Y la tripulación? 136 00:13:17,004 --> 00:13:19,131 ¿Conoces a alguien desesperado? 137 00:13:20,424 --> 00:13:21,258 Puede. 138 00:13:23,260 --> 00:13:25,429 ¿Nóvgorod es muy peligroso para vosotros? 139 00:13:29,600 --> 00:13:32,853 Si has venido por tu dinero, no lo tengo. 140 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 No he venido por mi dinero. 141 00:13:36,732 --> 00:13:38,859 He venido a ofreceros un trabajo. 142 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 ¿Haciendo qué? 143 00:13:40,945 --> 00:13:42,947 Voy a llevar un barco a Constantinopla. 144 00:13:44,281 --> 00:13:45,825 Necesito guerreros. 145 00:13:45,908 --> 00:13:48,118 No es un viaje fácil. 146 00:13:48,202 --> 00:13:50,120 Nadie ha dicho que lo sea. 147 00:13:51,247 --> 00:13:53,123 Pero os pagaré bien cuando lleguemos. 148 00:13:53,207 --> 00:13:55,334 ¿Y los pechenegos? 149 00:13:55,417 --> 00:13:57,962 Tuvimos suerte de sortearlos una vez. 150 00:13:58,045 --> 00:13:59,880 No quiero confiar en la suerte. 151 00:14:03,801 --> 00:14:06,011 Pues deberías volver a Nóvgorod, 152 00:14:07,096 --> 00:14:10,599 donde tienes más probabilidades de éxito. 153 00:14:14,645 --> 00:14:15,479 Espera. 154 00:14:19,775 --> 00:14:20,776 Iremos contigo. 155 00:14:26,574 --> 00:14:29,034 - ¿Cómo os llamáis? - Yo soy Kaysan. 156 00:14:30,035 --> 00:14:31,620 Él es Batu. 157 00:14:31,704 --> 00:14:34,832 - Yo soy Leif. - ¿Tenéis un guía? 158 00:14:34,915 --> 00:14:38,002 - ¿Alguien que conozca los ríos? - No. ¿Conoces a alguien? 159 00:14:38,586 --> 00:14:40,212 Hay un hombre en Nóvgorod. 160 00:14:41,005 --> 00:14:43,883 Dicen que conoce el Dniéper como nadie. 161 00:14:43,966 --> 00:14:45,384 ¿Dónde lo encontramos? 162 00:14:57,104 --> 00:14:59,481 Busco a un guía para el Dniéper. 163 00:15:01,108 --> 00:15:02,192 Se llama Kurya. 164 00:15:03,110 --> 00:15:04,361 ¡Basta! 165 00:15:06,280 --> 00:15:07,823 ¡Rata asquerosa! 166 00:15:09,074 --> 00:15:10,242 ¿Eres tú? 167 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 ¿Por qué quieres saberlo? 168 00:15:17,708 --> 00:15:19,877 Debo llegar una carga a Constantinopla. 169 00:15:21,003 --> 00:15:22,838 Necesito a alguien que sepa ir. 170 00:15:24,757 --> 00:15:26,592 Alguien que conozca el río. 171 00:15:26,675 --> 00:15:28,135 Conozco el Dniéper. 172 00:15:28,969 --> 00:15:30,429 Lo he recorrido muchas veces. 173 00:15:30,512 --> 00:15:32,139 Yo soy Harald Sigurdsson. 174 00:15:33,098 --> 00:15:37,436 Si accedes, puedo hacer que te liberen. 175 00:15:38,020 --> 00:15:41,857 Cambiaría una sentencia en la cárcel por otra de muerte. 176 00:15:41,941 --> 00:15:45,277 Si te refieres a los pechenegos, tengo un plan para evitarlos. 177 00:15:45,861 --> 00:15:46,695 ¿De verdad? 178 00:15:47,821 --> 00:15:50,282 Superaré los rápidos con la subida del caudal 179 00:15:50,991 --> 00:15:53,160 y evitaré los lugares que atacan. 180 00:15:53,243 --> 00:15:54,620 Es un plan audaz, 181 00:15:55,454 --> 00:15:58,999 pero no evitarás toparte con los pechenegos durante el viaje. 182 00:15:59,500 --> 00:16:01,085 ¿Por qué estás tan seguro? 183 00:16:04,171 --> 00:16:05,381 Porque yo lo soy. 184 00:16:09,176 --> 00:16:11,595 - Eres ciego. - Sí. 185 00:16:14,181 --> 00:16:16,058 ¿Y cómo ves el río? 186 00:16:16,141 --> 00:16:17,393 Lo tengo todo aquí. 187 00:16:18,936 --> 00:16:23,691 Cada recodo, cada pueblo, cada sonido y color de principio a fin. 188 00:16:24,608 --> 00:16:27,861 He estado allí esta mañana y ayer por la mañana. 189 00:16:27,945 --> 00:16:29,029 Todas las mañanas. 190 00:16:41,875 --> 00:16:44,003 ¿Qué pides para volver a cruzarlo? 191 00:16:45,713 --> 00:16:46,630 ¿En persona? 192 00:16:52,344 --> 00:16:53,512 Un abrigo. 193 00:16:54,847 --> 00:16:58,475 LONDRES 194 00:16:59,393 --> 00:17:02,021 - ¿Para mí? - Para mi prometida. 195 00:17:04,189 --> 00:17:06,692 ¿Es un emblema familiar de Sussex? 196 00:17:08,068 --> 00:17:08,902 No. 197 00:17:10,446 --> 00:17:12,740 No, nunca verás nada de ese período. 198 00:17:12,823 --> 00:17:16,076 Sussex desapareció como castigo por los actos de mi padre. 199 00:17:17,119 --> 00:17:18,078 ¿Todo? 200 00:17:18,829 --> 00:17:20,289 Casi todo. 201 00:17:21,749 --> 00:17:24,251 El rey me dio el anillo de mi padre. 202 00:17:25,586 --> 00:17:27,004 Nunca te he visto llevarlo. 203 00:17:27,880 --> 00:17:28,881 Y nunca lo verás. 204 00:17:30,340 --> 00:17:33,135 Era para recordarme los crímenes de mi padre. 205 00:17:33,218 --> 00:17:35,054 Me lo quité cuando dejé Sussex. 206 00:17:35,137 --> 00:17:39,099 Simboliza nuestro principio. 207 00:17:41,435 --> 00:17:42,561 No mi pasado. 208 00:18:02,081 --> 00:18:07,377 ¡Freydis! 209 00:18:10,881 --> 00:18:11,924 ¡Freydis! 210 00:18:18,180 --> 00:18:19,640 ¿Qué ocurre? 211 00:18:21,642 --> 00:18:23,435 Es mi hija, Hrefna. 212 00:18:23,519 --> 00:18:27,147 Hablaron con ella y ahora ha desaparecido en el bosque. 213 00:18:27,231 --> 00:18:29,483 Ha pasado algo terrible. 214 00:18:30,234 --> 00:18:33,946 Debes ayudarla. Por favor. 215 00:18:39,034 --> 00:18:40,494 ¿Qué le dijiste a la niña? 216 00:18:42,079 --> 00:18:45,040 Quería ir al cementerio. Solo le mostré el camino. 217 00:18:45,124 --> 00:18:49,002 Sabías que era peligroso y no intentaste detenerla. 218 00:18:49,086 --> 00:18:50,546 Tú la animaste. 219 00:18:50,629 --> 00:18:53,298 Sin tu apoyo, no lo habría descubierto. 220 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 ¿Por dónde se va a ese cementerio? 221 00:18:59,054 --> 00:19:00,097 Dímelo. 222 00:19:01,390 --> 00:19:03,559 ¿Crees en los antiguos dioses 223 00:19:05,269 --> 00:19:07,354 o solo crees en Harekr? 224 00:19:26,456 --> 00:19:27,332 Alteza. 225 00:19:29,877 --> 00:19:32,045 ¿Colgar un asesino servirá de advertencia 226 00:19:32,129 --> 00:19:34,339 contra alguien capaz de moverse entre nosotros? 227 00:19:34,840 --> 00:19:36,925 Le recuerda que aún lo buscamos. 228 00:19:38,886 --> 00:19:41,138 ¿Qué te han dicho tus informadores? 229 00:19:42,431 --> 00:19:44,641 Nos centramos en los cómplices. 230 00:19:44,725 --> 00:19:45,809 ¿Cómo logró entrar? 231 00:19:46,602 --> 00:19:47,853 ¿Hay progresos? 232 00:19:48,437 --> 00:19:52,524 Los habrá. El dinero motiva a decir la verdad, alteza. 233 00:19:52,608 --> 00:19:54,902 Y quien esté detrás cometerá un error. 234 00:19:58,906 --> 00:19:59,907 Sinceramente, Gytha, 235 00:19:59,990 --> 00:20:03,327 es lo peor que podría despertar tu curiosidad. 236 00:20:14,963 --> 00:20:15,797 ¡No! 237 00:20:16,590 --> 00:20:18,842 ¡Aelfwynn! 238 00:20:25,098 --> 00:20:28,268 - Es un astrolabio. - ¿Qué hace? 239 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 Todo. 240 00:20:30,395 --> 00:20:32,689 Puede decirte la hora del día, 241 00:20:32,773 --> 00:20:36,860 mide la altura del Sol, la Luna y las estrellas. 242 00:20:36,944 --> 00:20:40,864 Eso son escalas para calcular los ángulos. 243 00:20:41,990 --> 00:20:43,367 Enséñame a usarlo. 244 00:20:43,951 --> 00:20:45,744 Debes entender los diagramas. 245 00:20:49,581 --> 00:20:55,337 Aquí pone que alinees esta marca con la estrella polar. 246 00:20:56,088 --> 00:20:58,131 Luego, usando las otras marcas, 247 00:20:58,215 --> 00:21:01,426 puedes medir el ángulo y calcular tu posición. 248 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 Para saber dónde estás. 249 00:21:05,097 --> 00:21:06,223 Siempre. 250 00:21:08,725 --> 00:21:11,687 ¿Puedes enseñarme a comprender estas runas? 251 00:21:12,688 --> 00:21:14,898 No son runas. Son letras. 252 00:21:14,982 --> 00:21:18,068 Las letras forman un alfabeto para escribir palabras. 253 00:21:18,151 --> 00:21:21,530 ¿Y esto de aquí? Los… 254 00:21:22,197 --> 00:21:23,532 Eso es diferente. 255 00:21:24,241 --> 00:21:25,409 Son matemáticas. 256 00:21:26,034 --> 00:21:30,622 - ¿Otro lenguaje? - El más hermoso de todos. 257 00:21:30,706 --> 00:21:36,420 Cuando entiendes las matemáticas, descubres los secretos del mundo. 258 00:21:38,213 --> 00:21:39,589 ¿Puedes enseñármelo todo? 259 00:21:41,091 --> 00:21:42,259 Llevaría años. 260 00:21:43,677 --> 00:21:45,971 Son tres o cuatro meses a Constantinopla 261 00:21:46,054 --> 00:21:47,889 y soy buen estudiante. 262 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 He encontrado el modo de ir. 263 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 No será fácil, 264 00:21:57,107 --> 00:22:01,153 pero me aseguraré de que llegues al sur. 265 00:22:05,907 --> 00:22:06,783 Gracias. 266 00:22:09,578 --> 00:22:11,663 - ¡Es un pechenego! - Conoce el río. 267 00:22:11,747 --> 00:22:14,124 Sabrá dónde parar para que nos maten. 268 00:22:14,207 --> 00:22:16,209 O dónde no parar. 269 00:22:17,127 --> 00:22:18,754 Los pechenegos me hicieron esto. 270 00:22:19,880 --> 00:22:23,258 Seguro que sea lo que sea "esto" es malo, 271 00:22:24,134 --> 00:22:29,222 pero no puedo ver hasta qué punto porque los pechenegos me hicieron esto. 272 00:22:35,020 --> 00:22:36,063 No soy tu enemigo. 273 00:22:37,147 --> 00:22:40,108 Que conozca bien a mi gente es una ventaja. 274 00:22:51,661 --> 00:22:53,622 No dijiste nada de un siervo. 275 00:22:53,705 --> 00:22:55,123 Envíalo a casa. 276 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 ¿Debo recordarte quién pagó las pieles? 277 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 Nos acomodaremos. Guarda eso. 278 00:23:14,434 --> 00:23:15,394 Sí. Yo la cojo. 279 00:23:21,483 --> 00:23:23,318 Es una caja muy bonita. 280 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 No hables con mi siervo sin mi permiso. 281 00:23:39,251 --> 00:23:40,377 ¿Quién es? 282 00:23:40,460 --> 00:23:43,296 - Es Mariam. Mariam, él es Harald. - Hola, Harald. 283 00:23:43,880 --> 00:23:45,215 Tú primero. 284 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 ¿Por eso vienes a Constantinopla? 285 00:23:50,429 --> 00:23:52,973 - Sí. Es un buen motivo. - Eso espero. 286 00:23:53,723 --> 00:23:55,725 Necesitamos una tripulación fuerte, 287 00:23:55,809 --> 00:23:58,145 no mujeres frágiles y sus cosas. 288 00:23:58,228 --> 00:23:59,187 No estoy de acuerdo. 289 00:23:59,771 --> 00:24:01,648 Esto es justo lo que necesitamos. 290 00:24:05,777 --> 00:24:07,821 - Tenemos frío. - ¡Silencio! 291 00:24:07,904 --> 00:24:09,489 ¡Todos tenemos frío! 292 00:24:19,374 --> 00:24:21,376 He seguido tu consejo, tío. 293 00:24:22,669 --> 00:24:24,421 Me he reinventado. 294 00:24:24,504 --> 00:24:26,756 Ya lo veo. ¿En qué? 295 00:24:28,091 --> 00:24:30,844 Cuando regrese, seré rico y poderoso, 296 00:24:31,511 --> 00:24:33,305 y tendré mi ejército y un propósito. 297 00:24:34,222 --> 00:24:35,474 Ya lo verás. 298 00:24:36,308 --> 00:24:38,477 Espero con ganas ese día. 299 00:24:38,560 --> 00:24:41,438 ¿Qué quieres que diga a tu hermano cuando venga a por ti? 300 00:24:41,521 --> 00:24:44,900 Dile a Olaf que duerma con un hacha junto a él. 301 00:24:46,568 --> 00:24:49,821 No reinventes tu confianza, sobrino. Es tu mejor don. 302 00:24:50,572 --> 00:24:51,656 Que Dios te acompañe. 303 00:25:03,585 --> 00:25:10,300 Un príncipe, un esclavista, un pechenego ciego, una erudita, 304 00:25:10,383 --> 00:25:14,262 dos estafadores y un noble en un barco sobre un trineo. 305 00:25:15,222 --> 00:25:16,348 ¿Qué puede ir mal? 306 00:25:34,449 --> 00:25:35,700 Vamos. 307 00:25:39,538 --> 00:25:40,539 ¡Adelante! 308 00:26:20,495 --> 00:26:21,746 ¡Venga! 309 00:26:39,472 --> 00:26:41,308 No quiero agobiaros. 310 00:26:42,892 --> 00:26:45,854 Hasta que la amenaza desaparezca, solo confío en vosotras. 311 00:26:46,563 --> 00:26:48,523 Claro. No debéis quedaros sola. 312 00:26:49,608 --> 00:26:51,192 Nos alegra poder serviros. 313 00:26:54,154 --> 00:26:57,616 Gytha, ¿puedes preparar mis ropas? Aelfwynn parece cansada. 314 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Sí, alteza. 315 00:27:03,413 --> 00:27:07,042 Lo siento, alteza. Estaba distraída. 316 00:27:07,125 --> 00:27:10,378 Tienes los ojos rojos, Aelfwynn. ¿Te encuentras mal? 317 00:27:10,962 --> 00:27:12,922 No contagiaría nada a mi reina. 318 00:27:14,299 --> 00:27:15,508 Pues has estado llorando. 319 00:27:16,217 --> 00:27:19,763 No. Soy muy feliz aquí. 320 00:27:21,806 --> 00:27:23,975 Vos habéis sido muy buena conmigo. 321 00:27:32,525 --> 00:27:33,693 Me alegra que lo digas. 322 00:27:35,028 --> 00:27:36,154 Me preocupo por ti. 323 00:27:37,614 --> 00:27:39,783 Por eso he notado un cambio en ti. 324 00:27:43,495 --> 00:27:45,288 ¿Algo te preocupa? 325 00:27:47,123 --> 00:27:49,125 ¿Algo que quieras compartir? 326 00:27:59,636 --> 00:28:02,055 Os prometo que no permitiré que vuelva a pasar. 327 00:28:06,810 --> 00:28:08,728 Vuestra ropa está lista, señora. 328 00:28:21,574 --> 00:28:22,742 Perdona, amor mío. 329 00:28:25,537 --> 00:28:26,746 Estamos solos. 330 00:28:28,206 --> 00:28:29,624 ¿Estás bien? 331 00:28:29,708 --> 00:28:32,961 - Sí, solo sorprendida. - ¿Seguro? 332 00:28:35,714 --> 00:28:37,090 Puedes contarme lo que sea. 333 00:28:37,716 --> 00:28:40,176 Estoy bien. Lo prometo. 334 00:29:59,088 --> 00:30:00,381 ¡Hrefna! 335 00:30:01,257 --> 00:30:02,258 Aquí. 336 00:30:24,572 --> 00:30:25,782 Estás herida. 337 00:30:26,783 --> 00:30:27,867 Estoy bien. 338 00:30:28,952 --> 00:30:33,289 - ¿Qué ha pasado? - Un jabalí. Pero lo espanté. 339 00:30:37,961 --> 00:30:38,837 Freydis… 340 00:30:42,590 --> 00:30:43,758 Un hueso de Skuld. 341 00:30:46,177 --> 00:30:47,095 Lo has logrado. 342 00:30:48,263 --> 00:30:49,597 ¿Me dejarán quedármelo? 343 00:30:50,181 --> 00:30:53,184 Claro. Te lo has ganado. 344 00:31:00,441 --> 00:31:01,776 Voy a soltarte. 345 00:31:11,452 --> 00:31:12,370 ¡Corre! 346 00:31:45,278 --> 00:31:46,112 Venga. 347 00:31:47,405 --> 00:31:48,656 Vamos a casa. 348 00:32:18,811 --> 00:32:19,646 Fuera. 349 00:32:31,032 --> 00:32:31,866 ¡Fuera! 350 00:32:37,789 --> 00:32:40,583 Es su carga, no la mía. 351 00:32:42,210 --> 00:32:43,461 ¡Fuera! 352 00:32:45,964 --> 00:32:47,131 ¡Fuera! 353 00:32:58,309 --> 00:32:59,727 ¡No! 354 00:32:59,811 --> 00:33:02,438 ¡No! ¡Orlaith! 355 00:33:02,522 --> 00:33:04,232 ¡No! ¡Orlaith! 356 00:33:05,608 --> 00:33:08,486 ¡Orlaith! 357 00:33:09,278 --> 00:33:10,947 ¡Orlaith! ¡No! 358 00:33:11,864 --> 00:33:12,782 ¡No! 359 00:33:13,616 --> 00:33:16,494 ¡No! ¡Orlaith! 360 00:33:20,248 --> 00:33:23,251 Si me rompes la nariz, valdré menos. 361 00:34:34,906 --> 00:34:35,740 Es una pena. 362 00:34:36,574 --> 00:34:39,035 Habría sacado mucho dinero por dos hermanas. 363 00:34:44,999 --> 00:34:46,250 Deberíamos rezar. 364 00:34:49,837 --> 00:34:51,339 Es una sugerencia adecuada. 365 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 Di tú la oración. 366 00:35:06,854 --> 00:35:08,106 Dios de los cielos. 367 00:35:09,315 --> 00:35:12,485 Guía a tu hija Orlaith en su viaje al paraíso. 368 00:35:14,153 --> 00:35:17,323 Y consuela a su hermana Brigtoc en su dolor. 369 00:35:18,741 --> 00:35:21,202 - Amén. - Āmīn. 370 00:35:21,285 --> 00:35:22,620 - Amén. - Amén. 371 00:35:23,121 --> 00:35:23,955 Amén. 372 00:35:25,665 --> 00:35:27,750 - Amén. - Amén. 373 00:35:30,419 --> 00:35:31,462 Amén. 374 00:35:35,007 --> 00:35:35,883 Amén. 375 00:35:45,143 --> 00:35:46,352 Aquí es donde vivo. 376 00:35:50,314 --> 00:35:53,067 Hrefna, estoy muy orgullosa de ti. 377 00:36:05,079 --> 00:36:05,997 ¡Hrefna! 378 00:36:07,623 --> 00:36:08,708 Ven. 379 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 Adentro. Vamos. 380 00:36:20,136 --> 00:36:21,721 ¿Qué te ha pasado en la pierna? 381 00:36:21,804 --> 00:36:23,389 Se curará. No es nada. 382 00:37:20,655 --> 00:37:22,073 Cuéntame la verdad. 383 00:37:23,115 --> 00:37:24,158 Conoces a ese hombre. 384 00:37:26,369 --> 00:37:27,203 No. 385 00:37:28,829 --> 00:37:30,039 Mientes. 386 00:37:31,249 --> 00:37:34,126 Te vi desfallecer en el patio al ver el cuerpo. 387 00:37:35,253 --> 00:37:37,296 Cuando te pedí respuestas, las evadiste. 388 00:37:37,380 --> 00:37:40,216 Por favor, no me preguntéis. 389 00:37:40,299 --> 00:37:41,300 Eso hago. 390 00:37:43,261 --> 00:37:45,471 Ese hombre intentó matarme. 391 00:37:45,554 --> 00:37:47,014 ¿De qué lo conoces? 392 00:37:48,808 --> 00:37:50,184 Dímelo. 393 00:37:53,521 --> 00:37:56,107 Debéis prometer no decírselo al conde Godwin. 394 00:37:57,024 --> 00:37:59,819 ¿A Godwin? ¿Por qué? 395 00:37:59,902 --> 00:38:02,488 Me ha pedido en matrimonio, mi señora. 396 00:38:03,823 --> 00:38:06,325 Si descubre lo que voy a contaros, 397 00:38:07,785 --> 00:38:08,786 me dejará. 398 00:38:09,453 --> 00:38:10,371 Seguro. 399 00:38:13,582 --> 00:38:16,585 ¿Matrimonio? Apenas os he visto juntos. 400 00:38:16,669 --> 00:38:21,882 Lo hemos mantenido en secreto hasta tener la bendición de vuestro marido. 401 00:38:24,760 --> 00:38:27,555 Ser su esposa, alteza, 402 00:38:28,681 --> 00:38:31,767 es más de lo que podría soñar. 403 00:38:35,396 --> 00:38:36,480 Él me ama 404 00:38:38,190 --> 00:38:39,608 y yo lo amo a él. 405 00:38:42,445 --> 00:38:47,366 ¿Hay alguna relación entre ese hombre y el conde Godwin? 406 00:38:48,784 --> 00:38:49,702 No. 407 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 Conmigo. 408 00:38:58,085 --> 00:38:59,295 Era mi hermano. 409 00:39:01,881 --> 00:39:03,132 Llevaba años sin verlo. 410 00:39:03,215 --> 00:39:06,635 No sabía que estaba en Londres hasta que lo vi en el patio… 411 00:39:06,719 --> 00:39:10,514 Mientes. Estabas en la capilla cuando intentó envenenarme. 412 00:39:10,598 --> 00:39:13,142 Tenía la cabeza inclinada, como vos. 413 00:39:14,143 --> 00:39:18,272 Si lo hubiera visto, habría reaccionado como ayer. 414 00:39:18,898 --> 00:39:20,107 ¡Lo juro! 415 00:39:22,610 --> 00:39:24,987 ¿Y no has dicho nada de esto a Godwin? 416 00:39:25,071 --> 00:39:25,905 No. 417 00:39:30,993 --> 00:39:36,832 Por favor, no se lo contéis. 418 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 Si lo descubre, 419 00:39:40,586 --> 00:39:45,424 me abandonará y lo perderé todo. 420 00:41:23,647 --> 00:41:27,234 Padre de todos, gracias por guiarme hasta aquí. 421 00:43:29,732 --> 00:43:34,737 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí