1 00:00:12,721 --> 00:00:14,597 VIKINGOS: VALHALLA 2 00:00:37,370 --> 00:00:39,956 Tu ropa está junto al fuego. 3 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 Podrías haber muerto. 4 00:00:59,059 --> 00:01:00,185 ¿Cómo llegué aquí? 5 00:01:00,852 --> 00:01:02,437 Hice que te trajeran adentro. 6 00:01:29,255 --> 00:01:33,218 La próxima vez que quieras matarte con un rayo, usa esto. 7 00:01:34,552 --> 00:01:37,889 Atraerá el rayo con más facilidad que tu cabeza. 8 00:01:38,473 --> 00:01:42,310 No intentaba matarme. Estaba buscando… 9 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 No tienes que explicarlo. 10 00:01:48,066 --> 00:01:48,900 Bien. 11 00:01:50,443 --> 00:01:52,362 Porque quizá no pueda. 12 00:02:00,161 --> 00:02:01,287 ¿Eso es un libro? 13 00:02:03,665 --> 00:02:05,208 Nunca había visto uno. 14 00:02:06,668 --> 00:02:07,877 Debes ser rica. 15 00:02:11,005 --> 00:02:12,340 Va al revés. 16 00:02:15,426 --> 00:02:17,887 ¿Puedes leerlo? 17 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 Sí. Es un libro de ideas. 18 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 - ¿De quién? - Mías. 19 00:02:24,227 --> 00:02:25,353 Yo lo escribí. 20 00:02:25,937 --> 00:02:27,021 ¿De dónde eres? 21 00:02:27,605 --> 00:02:31,234 Nací en Alepo, una ciudad en el sur. 22 00:02:31,317 --> 00:02:34,696 Y uno de los grandes centros del conocimiento. 23 00:02:34,779 --> 00:02:37,866 He dedicado mi vida a viajar a los otros. 24 00:02:38,575 --> 00:02:45,165 Preslav, Alejandría y, por supuesto, el más importante, Constantinopla. 25 00:02:53,256 --> 00:02:55,675 - ¿Un roca que cae del cielo? - Sí. 26 00:02:56,259 --> 00:02:57,635 Un meteorito. 27 00:03:00,847 --> 00:03:01,931 No estás bien. 28 00:03:02,682 --> 00:03:03,641 Solo tengo frío. 29 00:03:04,934 --> 00:03:08,479 En Groenlandia, esa tos tiene nombre. Gastkramning. 30 00:03:10,106 --> 00:03:11,524 Un fantasma te estruja. 31 00:03:18,072 --> 00:03:20,783 Yo deseaba volver a Constantinopla. 32 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 Ahí hay buenos médicos. 33 00:03:25,872 --> 00:03:30,627 Pero al menos aquí, tengo el cielo y mis libros. 34 00:03:40,970 --> 00:03:45,391 Gracias por darme refugio del frío. 35 00:03:46,017 --> 00:03:48,353 No sabía si sería algo bueno o no. 36 00:03:50,563 --> 00:03:51,439 Lo fue. 37 00:04:36,025 --> 00:04:38,027 Alabamos 38 00:04:38,111 --> 00:04:43,741 a los dioses 39 00:04:43,825 --> 00:04:49,247 con el corazón abierto. 40 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 La carga está lista. 41 00:04:57,380 --> 00:05:00,800 Con su bendición, el ataque será un éxito de seguro. 42 00:05:05,471 --> 00:05:07,307 Nunca entras al templo. 43 00:05:08,224 --> 00:05:10,518 Es solo para quienes hablan con los dioses. 44 00:05:12,270 --> 00:05:13,563 Debe permanecer puro. 45 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 ¿Puro? 46 00:05:16,649 --> 00:05:18,568 Nadie es dueño de los dioses. 47 00:05:19,235 --> 00:05:22,572 En Upsala, todos están invitados al templo. 48 00:05:26,075 --> 00:05:27,577 No estamos en Upsala. 49 00:05:38,921 --> 00:05:42,633 JOMSBORG CAMPO DE TRABAJO DE REFUGIADOS PAGANOS 50 00:05:51,017 --> 00:05:53,394 Toma. Ve rápido. 51 00:06:02,195 --> 00:06:03,946 ¡Vamos! ¡Hay más! ¡Toma más! 52 00:06:23,674 --> 00:06:26,803 Vayan con los demás. Necesitamos ayuda para cargar los botes. 53 00:06:54,455 --> 00:06:57,583 Me informaron que está encinta. 54 00:06:59,961 --> 00:07:01,170 Así es. 55 00:07:05,007 --> 00:07:05,883 ¡Amigos! 56 00:07:08,010 --> 00:07:12,473 Freydis, nuestra gudija, está encinta. 57 00:07:15,768 --> 00:07:17,770 Es un honor para nosotros. 58 00:07:17,854 --> 00:07:20,022 Un regalo de los dioses. 59 00:07:20,106 --> 00:07:23,192 ¡Una promesa para nuestro futuro! 60 00:07:30,867 --> 00:07:32,285 Nos alegramos por usted. 61 00:07:33,119 --> 00:07:35,413 - Gracias. - Gudrid cuidará de usted. 62 00:07:35,955 --> 00:07:38,040 Y se queda Jorundr por si hay problemas. 63 00:07:43,337 --> 00:07:44,172 ¿Problemas? 64 00:08:14,285 --> 00:08:15,411 ¿Cuánto por el barco? 65 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 No está a la venta. 66 00:08:17,872 --> 00:08:18,998 Pagaré el doble. 67 00:08:20,166 --> 00:08:22,418 Debo llevar un cargamento a Constantinopla. 68 00:08:26,380 --> 00:08:27,423 Yo también. 69 00:08:28,466 --> 00:08:31,969 Pero ahora hay campamentos de pechenegos a ambos lados del río. 70 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Por eso cualquiera que logre pasar 71 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 puede cobrar el doble su cargamento. 72 00:08:39,644 --> 00:08:43,189 ¿Tienes otros vikingos como tú que cuiden tu cargamento? 73 00:08:44,524 --> 00:08:45,399 Los mejores. 74 00:08:48,861 --> 00:08:52,240 Me llamo Gestr. Hay dos bodegas de carga en el barco. 75 00:08:52,323 --> 00:08:54,825 Si me llevas a Constantinopla, 76 00:08:55,743 --> 00:08:57,078 podría darte una. 77 00:09:00,498 --> 00:09:03,417 Soy Harald. ¿Qué cargamento llevas? 78 00:09:05,002 --> 00:09:06,170 Esclavos. 79 00:09:16,681 --> 00:09:17,765 Observen. 80 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Nunca usa un golpe defensivo. 81 00:09:32,196 --> 00:09:33,739 Incluso en posición de guardia. 82 00:09:45,960 --> 00:09:47,253 Estuvo bien. 83 00:09:49,255 --> 00:09:51,757 Tú, la del palo. Ven aquí. 84 00:09:57,305 --> 00:09:58,472 ¿Cómo te llamas? 85 00:09:59,140 --> 00:10:01,017 - Hrefna. - Hrefna. 86 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 Te mueves bien. 87 00:10:03,561 --> 00:10:06,230 Hrefna es una niña tonta que juega con palos. 88 00:10:06,314 --> 00:10:09,525 Eso no fue lo que yo vi. 89 00:10:10,651 --> 00:10:13,404 - ¿Dónde aprendiste a luchar así? - De mi padre. 90 00:10:13,946 --> 00:10:15,781 Era un gran guerrero vikingo. 91 00:10:18,034 --> 00:10:21,746 - Veamos qué puedes hacer. - No, no está permitido. 92 00:10:25,082 --> 00:10:25,916 ¿Por qué? 93 00:10:27,460 --> 00:10:30,671 Solo los descendientes de Skuld pueden llevar armas. 94 00:10:30,755 --> 00:10:33,758 Las nornas entretejieron todos nuestros destinos, 95 00:10:33,841 --> 00:10:35,760 uniéndonos a nuestros ancestros. 96 00:10:37,219 --> 00:10:38,929 Cada uno debe realizar el rito. 97 00:10:40,222 --> 00:10:41,390 ¿Cuál es el rito? 98 00:10:44,310 --> 00:10:45,227 Un viaje. 99 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 Al cementerio de nuestros ancestros. 100 00:10:49,398 --> 00:10:51,692 Es un desafío físico y espiritual 101 00:10:51,776 --> 00:10:54,737 de los guerreros jomsvikingos para probar su valor. 102 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Debería ser para todos. 103 00:10:57,948 --> 00:10:59,825 La niña no tiene ancestros aquí. 104 00:10:59,909 --> 00:11:02,953 Yo tampoco. Pero a mí me aceptaron. 105 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 Somos todos vikingos. 106 00:11:07,875 --> 00:11:13,673 Y declaro que los ancestros de Jomsborg son míos y de los demás que vengan aquí. 107 00:11:15,341 --> 00:11:16,842 Incluida esa niña. 108 00:11:18,719 --> 00:11:19,679 Lo autorizo. 109 00:11:20,680 --> 00:11:21,806 Vamos. 110 00:11:25,226 --> 00:11:26,686 Muéstrales tu habilidad. 111 00:11:31,899 --> 00:11:32,775 ¡Ataca! 112 00:11:47,790 --> 00:11:50,292 Hrefna, eres muy buena. 113 00:11:51,252 --> 00:11:53,796 - Sigue practicando. - Gracias, Freydis. 114 00:11:59,009 --> 00:12:00,219 Es suficiente. 115 00:12:00,970 --> 00:12:03,973 Ya pueden irse. Retírense. 116 00:12:13,607 --> 00:12:16,444 Ojalá no hayas gastado todo el dinero en esta ballena. 117 00:12:17,987 --> 00:12:19,238 No insultes mi barco. 118 00:12:20,823 --> 00:12:22,199 Me encariñé con él. 119 00:12:23,284 --> 00:12:24,660 No sé mentir sobre barcos. 120 00:12:27,163 --> 00:12:29,290 Y yo no tengo paciencia con los pesimistas. 121 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 ¿Y los pechenegos? 122 00:12:31,584 --> 00:12:33,085 ¿Por qué te importa? 123 00:12:33,169 --> 00:12:35,463 ¿Cambiaste de opinión sobre lo que me dijiste? 124 00:12:35,546 --> 00:12:36,881 No. 125 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Cambié de opinión sobre ir contigo. 126 00:12:42,344 --> 00:12:44,096 Si seré capitán de tu barco, 127 00:12:45,556 --> 00:12:47,725 necesito saber tu plan para evitarlos. 128 00:12:48,726 --> 00:12:50,352 Empezar ahora. 129 00:12:52,062 --> 00:12:54,148 ¿Ahora? ¿Un barco en el hielo? 130 00:12:55,649 --> 00:12:56,525 En un trineo. 131 00:12:58,235 --> 00:13:00,946 Si llegamos a Rus antes del deshielo, 132 00:13:01,030 --> 00:13:03,282 podemos usar la marea alta del deshielo 133 00:13:03,365 --> 00:13:05,451 para ir por rápidos menos profundos, 134 00:13:06,160 --> 00:13:09,997 evitando la necesidad de porteo y a los pechenegos. 135 00:13:14,251 --> 00:13:15,544 ¿Y la tripulación? 136 00:13:17,004 --> 00:13:19,131 ¿Conoces gente tan desesperada para ir? 137 00:13:20,424 --> 00:13:21,258 Quizá sí. 138 00:13:23,260 --> 00:13:25,429 ¿Nóvgorod les parece muy peligroso? 139 00:13:29,600 --> 00:13:32,853 Si vienes por tu dinero, no lo tengo. 140 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 No vine por mi dinero. 141 00:13:36,732 --> 00:13:38,859 Vine a ofrecerles un trabajo. 142 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 ¿Haciendo qué? 143 00:13:40,945 --> 00:13:42,947 Llevaré un barco a Constantinopla. 144 00:13:44,281 --> 00:13:45,825 Necesito guerreros. 145 00:13:45,908 --> 00:13:48,118 No es un viaje fácil. 146 00:13:48,202 --> 00:13:50,120 Nadie dijo que sería fácil. 147 00:13:51,247 --> 00:13:53,123 Pero recibirán buena paga al llegar. 148 00:13:53,207 --> 00:13:55,334 ¿Y los pechenegos? 149 00:13:55,417 --> 00:13:57,962 Tuvimos suerte de sortearlos una vez. 150 00:13:58,045 --> 00:13:59,880 No quiero depender de la suerte. 151 00:14:03,801 --> 00:14:06,011 Entonces, sugiero que vuelvan a Nóvgorod, 152 00:14:07,096 --> 00:14:10,599 donde tienen más posibilidades de triunfar. 153 00:14:14,645 --> 00:14:15,479 Espera. 154 00:14:19,775 --> 00:14:20,776 Iremos. 155 00:14:26,574 --> 00:14:29,034 - ¿Cómo se llaman? - Soy Kaysan. 156 00:14:30,035 --> 00:14:31,620 Él es Batu. 157 00:14:31,704 --> 00:14:34,832 - Soy Leif. - ¿Tienen un guía? 158 00:14:34,915 --> 00:14:38,002 - ¿Alguien que conozca los ríos? - No. ¿Conocen a alguno? 159 00:14:38,586 --> 00:14:40,212 Hay un hombre así en Nóvgorod. 160 00:14:41,005 --> 00:14:43,883 Dicen que conoce el Dniéper mejor que nadie. 161 00:14:43,966 --> 00:14:45,384 ¿Dónde lo encontramos? 162 00:14:57,104 --> 00:14:59,481 Busco un guía del Dniéper. 163 00:15:01,108 --> 00:15:02,192 Se llama Kurya. 164 00:15:03,110 --> 00:15:04,361 ¡Alto! 165 00:15:06,280 --> 00:15:07,823 ¡Escoria de prisión! 166 00:15:09,074 --> 00:15:10,242 ¿Eres tú? 167 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 ¿Por qué quieres saberlo? 168 00:15:17,708 --> 00:15:19,877 Llevaré un cargamento a Constantinopla. 169 00:15:21,003 --> 00:15:22,838 Necesito a alguien que pueda guiarme. 170 00:15:24,757 --> 00:15:26,592 Alguien que conozca el río. 171 00:15:26,675 --> 00:15:28,135 Conozco el Dniéper. 172 00:15:28,969 --> 00:15:30,429 Lo recorrí cien veces. 173 00:15:30,512 --> 00:15:32,139 Soy Harald Sigurdsson. 174 00:15:33,098 --> 00:15:37,436 Si aceptas, puedo hacer que te liberen. 175 00:15:38,020 --> 00:15:41,857 Cambiaría una condena a prisión por una condena a muerte. 176 00:15:41,941 --> 00:15:45,277 Si es por los pechenegos, tengo un plan para evitarlos. 177 00:15:45,861 --> 00:15:46,695 ¿En serio? 178 00:15:47,821 --> 00:15:50,282 Pienso ir en la crecida del río, 179 00:15:50,991 --> 00:15:53,160 así evitaremos el porteo donde atacan. 180 00:15:53,243 --> 00:15:54,620 Es un plan osado, 181 00:15:55,454 --> 00:15:58,999 pero, lamentablemente, no puedes evitar a todos los pechenegos. 182 00:15:59,500 --> 00:16:01,085 ¿Por qué lo dices? 183 00:16:04,171 --> 00:16:05,381 Porque yo soy uno. 184 00:16:09,176 --> 00:16:11,595 - Eres ciego. - Así es. 185 00:16:14,181 --> 00:16:16,058 ¿Y cómo ves el río? 186 00:16:16,141 --> 00:16:17,393 Está todo aquí. 187 00:16:18,936 --> 00:16:23,691 Cada giro y cada aldea, el sonido y el color de principio a fin. 188 00:16:24,608 --> 00:16:27,861 Estuve en él esta mañana y la mañana anterior. 189 00:16:27,945 --> 00:16:29,029 Cada mañana. 190 00:16:41,875 --> 00:16:44,003 ¿Qué quieres para navegarlo otra vez? 191 00:16:45,713 --> 00:16:46,630 En persona. 192 00:16:52,344 --> 00:16:53,512 Un abrigo. 193 00:16:54,847 --> 00:16:58,475 LONDRES 194 00:16:59,393 --> 00:17:02,021 - ¿Para mí? - Para mi prometida. 195 00:17:04,189 --> 00:17:06,692 ¿Es un diseño de familia de Sussex? 196 00:17:08,068 --> 00:17:08,902 No. 197 00:17:10,446 --> 00:17:12,740 No, no verás cosas de ese período. 198 00:17:12,823 --> 00:17:16,076 Nos quitaron Sussex como castigo a mi padre. 199 00:17:17,119 --> 00:17:18,078 ¿Todo? 200 00:17:18,829 --> 00:17:20,289 Casi todo. 201 00:17:21,749 --> 00:17:24,251 El rey me guardó el anillo de mi padre. 202 00:17:25,586 --> 00:17:27,004 Nunca te vi usarlo. 203 00:17:27,880 --> 00:17:28,881 Y nunca me verás. 204 00:17:30,340 --> 00:17:33,135 Es un recordatorio de los delitos de mi padre. 205 00:17:33,218 --> 00:17:35,054 Lo tiré cuando abandoné Sussex. 206 00:17:35,137 --> 00:17:39,099 Este simboliza nuestro comienzo. 207 00:17:41,435 --> 00:17:42,561 No mi pasado. 208 00:18:02,081 --> 00:18:07,377 ¡Freydis! 209 00:18:10,881 --> 00:18:11,924 ¡Freydis! 210 00:18:18,180 --> 00:18:19,640 ¿Qué pasa? 211 00:18:21,642 --> 00:18:23,435 Mi hija, Hrefna. 212 00:18:23,519 --> 00:18:27,147 Hablaron con ella, y ahora desapareció en el bosque. 213 00:18:27,231 --> 00:18:29,483 Ocurrió algo terrible. 214 00:18:30,234 --> 00:18:33,946 Debes ayudarla. Por favor, ayúdala. 215 00:18:39,034 --> 00:18:40,494 ¿Qué le dijiste a esa niña? 216 00:18:42,079 --> 00:18:45,040 Quiso ir al cementerio. Solo le indiqué el camino. 217 00:18:45,124 --> 00:18:49,002 Sabías que era un viaje peligroso y no la detuviste. 218 00:18:49,086 --> 00:18:50,546 Tú la animaste. 219 00:18:50,629 --> 00:18:53,298 Sin tu apoyo, no sabría nada al respecto. 220 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 ¿Dónde queda el cementerio? 221 00:18:59,054 --> 00:19:00,097 Dime. 222 00:19:01,390 --> 00:19:03,559 ¿Crees en los dioses tradicionales 223 00:19:05,269 --> 00:19:07,354 o simplemente crees en Harekr? 224 00:19:26,456 --> 00:19:27,332 Alteza. 225 00:19:29,877 --> 00:19:32,045 ¿Colgar a un asesino es una advertencia 226 00:19:32,129 --> 00:19:34,339 para alguien capaz de andar entre nosotros? 227 00:19:34,840 --> 00:19:36,925 Le recuerda que la búsqueda no cesa. 228 00:19:38,886 --> 00:19:41,138 ¿Qué dicen tus informantes de las tabernas? 229 00:19:42,431 --> 00:19:44,641 Nos concentramos en sus cómplices. 230 00:19:44,725 --> 00:19:45,809 ¿Cómo se infiltró? 231 00:19:46,602 --> 00:19:47,853 ¿Han avanzado? 232 00:19:48,437 --> 00:19:52,524 Lo haremos. El dinero es un gran motivador de la verdad, Alteza. 233 00:19:52,608 --> 00:19:54,902 Y quien esté detrás de esto cometerá errores. 234 00:19:58,906 --> 00:19:59,907 En serio, Gytha, 235 00:19:59,990 --> 00:20:03,327 podría ser muy malo que ellos te interesaran. 236 00:20:14,963 --> 00:20:15,797 ¡No! 237 00:20:16,590 --> 00:20:18,842 ¡Aelfwynn! 238 00:20:25,098 --> 00:20:28,268 - Se llama "astrolabio". - ¿Qué hace? 239 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 Todo. 240 00:20:30,395 --> 00:20:32,689 Puede decirte la hora del día, 241 00:20:32,773 --> 00:20:36,860 mide la altura del Sol, de la Luna, de las estrellas. 242 00:20:36,944 --> 00:20:40,864 Esas son escalas para calcular ángulos. 243 00:20:41,990 --> 00:20:43,367 Enséñame a usarlo. 244 00:20:43,951 --> 00:20:45,744 Debes entender los diagramas. 245 00:20:49,581 --> 00:20:55,337 Esto te dice que alinees esta marca con la estrella polar. 246 00:20:56,088 --> 00:20:58,131 Luego, usando las otras marcas, 247 00:20:58,215 --> 00:21:01,426 puedes medir el ángulo y calcular tu posición. 248 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 Y saber exactamente dónde estás. 249 00:21:05,097 --> 00:21:06,223 Siempre. 250 00:21:08,725 --> 00:21:11,687 ¿Puedes enseñarme a comprender las runas? 251 00:21:12,688 --> 00:21:14,898 No son runas. Son letras. 252 00:21:14,982 --> 00:21:18,068 Forman un alfabeto que se usa para escribir palabras. 253 00:21:18,151 --> 00:21:21,530 ¿Y estos? Los… 254 00:21:22,197 --> 00:21:23,532 Eso es diferente. 255 00:21:24,241 --> 00:21:25,409 Eso es matemática. 256 00:21:26,034 --> 00:21:30,622 - ¿Otro idioma? - El idioma más hermoso que hay. 257 00:21:30,706 --> 00:21:36,420 Cuando comprendes las matemáticas, aprendes el secreto del mundo. 258 00:21:38,213 --> 00:21:39,589 ¿Puedes enseñarme todo esto? 259 00:21:41,091 --> 00:21:42,259 Tomaría años. 260 00:21:43,677 --> 00:21:45,971 Son tres o cuatro meses hasta Constantinopla, 261 00:21:46,054 --> 00:21:47,889 y soy un alumno aplicado. 262 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 Encontré la forma de llevarte. 263 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 No será fácil, 264 00:21:57,107 --> 00:22:01,153 pero me aseguraré de que llegues al sur. 265 00:22:05,907 --> 00:22:06,783 Gracias. 266 00:22:09,578 --> 00:22:11,663 - ¡Es un pechenego! - Conoce el río. 267 00:22:11,747 --> 00:22:14,124 Significa que sabe dónde parar para que nos maten. 268 00:22:14,207 --> 00:22:16,209 O dónde no parar. 269 00:22:17,127 --> 00:22:18,754 Los pechenegos me hicieron esto. 270 00:22:19,880 --> 00:22:23,258 Sea lo que sea, seguro es malo, 271 00:22:24,134 --> 00:22:29,222 pero no veo qué tan malo es porque los pechenegos me hicieron esto. 272 00:22:35,020 --> 00:22:36,063 No soy su enemigo. 273 00:22:37,147 --> 00:22:40,108 Que conozca bien a los míos es una ventaja. 274 00:22:51,661 --> 00:22:53,622 No dijiste que traerías un sirviente. 275 00:22:53,705 --> 00:22:55,123 Envíalo a casa. 276 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 ¿Debo recordarte quién pagó tus pieles? 277 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 Iremos a nuestros asientos. Guarda eso. 278 00:23:14,434 --> 00:23:15,394 Sí. Lo tengo. 279 00:23:21,483 --> 00:23:23,318 Qué caja elegante tienes. 280 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 No vuelvas a hablarle a mi sirviente sin mi permiso. 281 00:23:39,251 --> 00:23:40,377 ¿Quién es? 282 00:23:40,460 --> 00:23:43,296 - Es Mariam. Mariam, él es Harald. - Hola, Harald. 283 00:23:43,880 --> 00:23:45,215 Después de ti. 284 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 ¿Por eso vas a Constantinopla? 285 00:23:50,429 --> 00:23:52,973 - Así es. Es una buena razón. - Más te vale. 286 00:23:53,723 --> 00:23:55,725 Necesitamos una tripulación fuerte. 287 00:23:55,809 --> 00:23:58,145 No mujeres frágiles y sus pertenencias. 288 00:23:58,228 --> 00:23:59,187 No coincido. 289 00:23:59,771 --> 00:24:01,648 Esto es lo que necesitamos. 290 00:24:05,777 --> 00:24:07,821 - Tenemos frío. - ¡Silencio! 291 00:24:07,904 --> 00:24:09,489 ¡Todos tenemos frío! 292 00:24:19,374 --> 00:24:21,376 Acepté tu consejo, tío. 293 00:24:22,669 --> 00:24:24,421 Me estoy reinventando. 294 00:24:24,504 --> 00:24:26,756 Sí, lo veo. ¿Como qué? 295 00:24:28,091 --> 00:24:30,844 Cuando vuelva, seré un hombre rico y poderoso 296 00:24:31,511 --> 00:24:33,305 con mi ejército y un propósito. 297 00:24:34,222 --> 00:24:35,474 Ya verás. 298 00:24:36,308 --> 00:24:38,477 Espero con ansias ese día. 299 00:24:38,560 --> 00:24:41,438 ¿Qué le digo a tu hermano cuando venga por ti? 300 00:24:41,521 --> 00:24:44,900 Dile a Olaf que duerma con un hacha junto a la cama. 301 00:24:46,568 --> 00:24:49,821 No reinventes tu confianza, sobrino. Es tu gran don. 302 00:24:50,572 --> 00:24:51,656 Que Dios te guarde. 303 00:25:03,585 --> 00:25:10,300 Un príncipe, un esclavista, un pechenego ciego, una erudita, 304 00:25:10,383 --> 00:25:14,262 dos estafadores y un noble en un barco con trineo. 305 00:25:15,222 --> 00:25:16,348 ¿Qué podría salir mal? 306 00:25:34,449 --> 00:25:35,700 Vamos. 307 00:25:39,538 --> 00:25:40,539 ¡Vamos! 308 00:26:20,495 --> 00:26:21,746 ¡Vamos! 309 00:26:39,472 --> 00:26:41,308 No quiero sobrecargarlas. 310 00:26:42,892 --> 00:26:45,854 Hasta que acabe la amenaza, son mis criadas de confianza. 311 00:26:46,563 --> 00:26:48,523 Por supuesto. No debe estar sola. 312 00:26:49,608 --> 00:26:51,192 Es un gusto asistirla. 313 00:26:54,154 --> 00:26:57,616 Gytha, ¿podrías preparar mi ropa? Aelfwynn luce agotada. 314 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Sí, Alteza. 315 00:27:03,413 --> 00:27:07,042 Perdón, Alteza. He estado distraída. 316 00:27:07,125 --> 00:27:10,378 Tienes los ojos rojos, Aelfwynn. ¿No te sientes bien? 317 00:27:10,962 --> 00:27:12,922 No le traería enfermedad a mi reina. 318 00:27:14,299 --> 00:27:15,508 ¿Estuviste llorando? 319 00:27:16,217 --> 00:27:19,763 No, soy muy feliz aquí. 320 00:27:21,806 --> 00:27:23,975 Su Alteza ha sido muy buena conmigo. 321 00:27:32,525 --> 00:27:33,693 Me alegro. 322 00:27:35,028 --> 00:27:36,154 Me importas. 323 00:27:37,614 --> 00:27:39,783 Por eso noté que has cambiado. 324 00:27:43,495 --> 00:27:45,288 ¿Hay algo que te preocupe? 325 00:27:47,123 --> 00:27:49,125 ¿Algo que quieras compartir? 326 00:27:59,636 --> 00:28:02,055 Prometo que no permitiré que vuelva a ocurrir. 327 00:28:06,810 --> 00:28:08,728 Su ropa está lista, Alteza. 328 00:28:21,574 --> 00:28:22,742 Lo siento, cariño. 329 00:28:25,537 --> 00:28:26,746 Estamos solos. 330 00:28:28,206 --> 00:28:29,624 ¿Estás bien? 331 00:28:29,708 --> 00:28:32,961 - Sí, solo me asusté. - ¿Estás segura? 332 00:28:35,714 --> 00:28:37,090 Puedes contarme lo que sea. 333 00:28:37,716 --> 00:28:40,176 Estoy bien. Lo prometo. 334 00:29:59,088 --> 00:30:00,381 ¡Hrefna! 335 00:30:01,257 --> 00:30:02,258 Aquí. 336 00:30:24,572 --> 00:30:25,782 Estás herida. 337 00:30:26,783 --> 00:30:27,867 Estoy bien. 338 00:30:28,952 --> 00:30:33,289 - ¿Qué pasó? - Había un jabalí, pero lo espanté. 339 00:30:37,961 --> 00:30:38,837 Freydis… 340 00:30:42,590 --> 00:30:43,758 Una pieza de Skuld. 341 00:30:46,177 --> 00:30:47,095 Lo lograste. 342 00:30:48,263 --> 00:30:49,597 ¿Me dejarán conservarla? 343 00:30:50,181 --> 00:30:53,184 Claro. Te la ganaste. 344 00:31:00,441 --> 00:31:01,776 Te soltaré. 345 00:31:11,452 --> 00:31:12,370 ¡Corre! 346 00:31:45,278 --> 00:31:46,112 Ven. 347 00:31:47,405 --> 00:31:48,656 Vamos a casa. 348 00:32:18,811 --> 00:32:19,646 Fuera. 349 00:32:31,032 --> 00:32:31,866 ¡Fuera! 350 00:32:37,789 --> 00:32:40,583 Es su cargamento, no el mío. 351 00:32:42,210 --> 00:32:43,461 ¡Fuera! 352 00:32:45,964 --> 00:32:47,131 ¡Fuera! 353 00:32:58,309 --> 00:32:59,727 ¡No! 354 00:32:59,811 --> 00:33:02,438 ¡No! ¡Orlaith! ¡No! 355 00:33:02,522 --> 00:33:04,232 ¡No! ¡Orlaith! 356 00:33:05,608 --> 00:33:08,486 ¡Orlaith! 357 00:33:09,278 --> 00:33:10,947 ¡Orlaith! ¡No! 358 00:33:11,864 --> 00:33:12,782 ¡No! 359 00:33:13,616 --> 00:33:16,494 ¡No! ¡Orlaith! 360 00:33:20,248 --> 00:33:23,251 Rómpeme la nariz, pierde más dinero conmigo. 361 00:34:34,906 --> 00:34:35,740 Qué lástima. 362 00:34:36,574 --> 00:34:39,035 Habría conseguido mucho dinero por dos hermanas. 363 00:34:44,999 --> 00:34:46,250 Deberíamos rezar. 364 00:34:49,837 --> 00:34:51,339 Es una sugerencia atinada. 365 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 Deberías guiarnos. 366 00:35:06,854 --> 00:35:08,106 Padre en los cielos. 367 00:35:09,315 --> 00:35:12,485 Acompaña a tu hija, Orlaith, en su viaje a tu tierra sagrada. 368 00:35:14,153 --> 00:35:17,323 Y acompaña a su hermana, Brigtoc, en su dolor. 369 00:35:18,741 --> 00:35:21,202 - Amén. - Āmīn. 370 00:35:21,285 --> 00:35:22,620 - Amén. - Amén. 371 00:35:23,121 --> 00:35:23,955 Amén. 372 00:35:25,665 --> 00:35:27,750 - Amén. - Amén. 373 00:35:30,419 --> 00:35:31,462 Amén. 374 00:35:35,007 --> 00:35:35,883 Amén. 375 00:35:45,143 --> 00:35:46,352 Ahí es donde vivo. 376 00:35:50,314 --> 00:35:53,067 Hrefna, estoy muy orgullosa de ti. 377 00:36:05,079 --> 00:36:05,997 ¡Hrefna! 378 00:36:07,623 --> 00:36:08,708 Ven. 379 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 Adentro. Ven. 380 00:36:20,136 --> 00:36:21,721 ¿Qué te pasó en la pierna? 381 00:36:21,804 --> 00:36:23,389 Ya sanará. No es nada. 382 00:37:20,655 --> 00:37:22,073 Debes decirme la verdad. 383 00:37:23,115 --> 00:37:24,158 Lo conoces. 384 00:37:26,369 --> 00:37:27,203 No. 385 00:37:28,829 --> 00:37:30,039 Mientes. 386 00:37:31,249 --> 00:37:34,126 Te vi colapsar afuera al cruzarte con el cuerpo. 387 00:37:35,253 --> 00:37:37,296 Cuando te pedí respuestas, me evadiste. 388 00:37:37,380 --> 00:37:40,216 Por favor, no me pregunte. 389 00:37:40,299 --> 00:37:41,300 Lo haré. 390 00:37:43,261 --> 00:37:45,471 Ese hombre intentó matarme. 391 00:37:45,554 --> 00:37:47,014 ¿Cómo lo conoces? 392 00:37:48,808 --> 00:37:50,184 Dime. 393 00:37:53,521 --> 00:37:56,107 Si lo hago, debe prometer no contarle al conde Godwin. 394 00:37:57,024 --> 00:37:59,819 ¿Godwin? ¿Por qué? 395 00:37:59,902 --> 00:38:02,488 Él me propuso matrimonio, Alteza. 396 00:38:03,823 --> 00:38:06,325 Si se entera de lo que le diré, 397 00:38:07,785 --> 00:38:08,786 me abandonará. 398 00:38:09,453 --> 00:38:10,371 Estoy segura. 399 00:38:13,582 --> 00:38:16,585 ¿Matrimonio? No los he visto juntos. 400 00:38:16,669 --> 00:38:21,882 Lo mantuvimos en secreto hasta tener la aprobación de su marido. 401 00:38:24,760 --> 00:38:27,555 Ser esposa de él, Alteza, 402 00:38:28,681 --> 00:38:31,767 es más de lo que yo podría soñar. 403 00:38:35,396 --> 00:38:36,480 Me ama, 404 00:38:38,190 --> 00:38:39,608 y yo lo amo a él. 405 00:38:42,445 --> 00:38:47,366 ¿Hay una conexión entre este hombre y el conde Godwin? 406 00:38:48,784 --> 00:38:49,702 No. 407 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 Conmigo. 408 00:38:58,085 --> 00:38:59,295 Es mi hermano. 409 00:39:01,881 --> 00:39:03,132 Hacía años que no lo veía. 410 00:39:03,215 --> 00:39:06,635 No sabía que estaba en Londres hasta que lo vi ayer… 411 00:39:06,719 --> 00:39:10,514 Mentiras, estabas en la capilla cuando intentó envenenarme. 412 00:39:10,598 --> 00:39:13,142 Yo tenía la cabeza gacha, como usted. 413 00:39:14,143 --> 00:39:18,272 Si lo hubiera visto, habría reaccionado como ayer. 414 00:39:18,898 --> 00:39:20,107 ¡Lo juro! 415 00:39:22,610 --> 00:39:24,987 ¿No le has dicho nada a Godwin? 416 00:39:25,071 --> 00:39:25,905 No. 417 00:39:30,993 --> 00:39:36,832 Por favor, no se lo diga. 418 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 Si se entera, 419 00:39:40,586 --> 00:39:45,424 me abandonará y perderé todo. 420 00:41:23,647 --> 00:41:27,234 Padre de todo. Gracias por guiarme aquí. 421 00:43:29,732 --> 00:43:34,737 Subtítulos: Evelyn Antelo