1
00:00:12,721 --> 00:00:14,597
VIKINGOS: VALHALLA
2
00:00:37,370 --> 00:00:39,956
Tu ropa está junto al fuego.
3
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
Podrías haber muerto.
4
00:00:59,059 --> 00:01:00,185
¿Cómo llegué aquí?
5
00:01:00,852 --> 00:01:02,437
Hice que te trajeran adentro.
6
00:01:29,255 --> 00:01:33,218
La próxima vez que quieras matarte
con un rayo, usa esto.
7
00:01:34,552 --> 00:01:37,889
Atraerá el rayo con más facilidad
que tu cabeza.
8
00:01:38,473 --> 00:01:42,310
No intentaba matarme. Estaba buscando…
9
00:01:45,188 --> 00:01:46,523
No tienes que explicarlo.
10
00:01:48,066 --> 00:01:48,900
Bien.
11
00:01:50,443 --> 00:01:52,362
Porque quizá no pueda.
12
00:02:00,161 --> 00:02:01,287
¿Eso es un libro?
13
00:02:03,665 --> 00:02:05,208
Nunca había visto uno.
14
00:02:06,668 --> 00:02:07,877
Debes ser rica.
15
00:02:11,005 --> 00:02:12,340
Va al revés.
16
00:02:15,426 --> 00:02:17,887
¿Puedes leerlo?
17
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
Sí. Es un libro de ideas.
18
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
- ¿De quién?
- Mías.
19
00:02:24,227 --> 00:02:25,353
Yo lo escribí.
20
00:02:25,937 --> 00:02:27,021
¿De dónde eres?
21
00:02:27,605 --> 00:02:31,234
Nací en Alepo, una ciudad en el sur.
22
00:02:31,317 --> 00:02:34,696
Y uno de los grandes centros
del conocimiento.
23
00:02:34,779 --> 00:02:37,866
He dedicado mi vida a viajar a los otros.
24
00:02:38,575 --> 00:02:45,165
Preslav, Alejandría y, por supuesto,
el más importante, Constantinopla.
25
00:02:53,256 --> 00:02:55,675
- ¿Un roca que cae del cielo?
- Sí.
26
00:02:56,259 --> 00:02:57,635
Un meteorito.
27
00:03:00,847 --> 00:03:01,931
No estás bien.
28
00:03:02,682 --> 00:03:03,641
Solo tengo frío.
29
00:03:04,934 --> 00:03:08,479
En Groenlandia,
esa tos tiene nombre. Gastkramning.
30
00:03:10,106 --> 00:03:11,524
Un fantasma te estruja.
31
00:03:18,072 --> 00:03:20,783
Yo deseaba volver a Constantinopla.
32
00:03:22,619 --> 00:03:24,204
Ahí hay buenos médicos.
33
00:03:25,872 --> 00:03:30,627
Pero al menos aquí,
tengo el cielo y mis libros.
34
00:03:40,970 --> 00:03:45,391
Gracias por darme refugio del frío.
35
00:03:46,017 --> 00:03:48,353
No sabía si sería algo bueno o no.
36
00:03:50,563 --> 00:03:51,439
Lo fue.
37
00:04:36,025 --> 00:04:38,027
Alabamos
38
00:04:38,111 --> 00:04:43,741
a los dioses
39
00:04:43,825 --> 00:04:49,247
con el corazón abierto.
40
00:04:55,628 --> 00:04:56,629
La carga está lista.
41
00:04:57,380 --> 00:05:00,800
Con su bendición,
el ataque será un éxito de seguro.
42
00:05:05,471 --> 00:05:07,307
Nunca entras al templo.
43
00:05:08,224 --> 00:05:10,518
Es solo para quienes hablan
con los dioses.
44
00:05:12,270 --> 00:05:13,563
Debe permanecer puro.
45
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
¿Puro?
46
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
Nadie es dueño de los dioses.
47
00:05:19,235 --> 00:05:22,572
En Upsala,
todos están invitados al templo.
48
00:05:26,075 --> 00:05:27,577
No estamos en Upsala.
49
00:05:38,921 --> 00:05:42,633
JOMSBORG
CAMPO DE TRABAJO DE REFUGIADOS PAGANOS
50
00:05:51,017 --> 00:05:53,394
Toma. Ve rápido.
51
00:06:02,195 --> 00:06:03,946
¡Vamos! ¡Hay más! ¡Toma más!
52
00:06:23,674 --> 00:06:26,803
Vayan con los demás.
Necesitamos ayuda para cargar los botes.
53
00:06:54,455 --> 00:06:57,583
Me informaron que está encinta.
54
00:06:59,961 --> 00:07:01,170
Así es.
55
00:07:05,007 --> 00:07:05,883
¡Amigos!
56
00:07:08,010 --> 00:07:12,473
Freydis, nuestra gudija, está encinta.
57
00:07:15,768 --> 00:07:17,770
Es un honor para nosotros.
58
00:07:17,854 --> 00:07:20,022
Un regalo de los dioses.
59
00:07:20,106 --> 00:07:23,192
¡Una promesa para nuestro futuro!
60
00:07:30,867 --> 00:07:32,285
Nos alegramos por usted.
61
00:07:33,119 --> 00:07:35,413
- Gracias.
- Gudrid cuidará de usted.
62
00:07:35,955 --> 00:07:38,040
Y se queda Jorundr por si hay problemas.
63
00:07:43,337 --> 00:07:44,172
¿Problemas?
64
00:08:14,285 --> 00:08:15,411
¿Cuánto por el barco?
65
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
No está a la venta.
66
00:08:17,872 --> 00:08:18,998
Pagaré el doble.
67
00:08:20,166 --> 00:08:22,418
Debo llevar un cargamento
a Constantinopla.
68
00:08:26,380 --> 00:08:27,423
Yo también.
69
00:08:28,466 --> 00:08:31,969
Pero ahora hay campamentos de pechenegos
a ambos lados del río.
70
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Por eso cualquiera que logre pasar
71
00:08:35,056 --> 00:08:37,350
puede cobrar el doble su cargamento.
72
00:08:39,644 --> 00:08:43,189
¿Tienes otros vikingos como tú
que cuiden tu cargamento?
73
00:08:44,524 --> 00:08:45,399
Los mejores.
74
00:08:48,861 --> 00:08:52,240
Me llamo Gestr.
Hay dos bodegas de carga en el barco.
75
00:08:52,323 --> 00:08:54,825
Si me llevas a Constantinopla,
76
00:08:55,743 --> 00:08:57,078
podría darte una.
77
00:09:00,498 --> 00:09:03,417
Soy Harald. ¿Qué cargamento llevas?
78
00:09:05,002 --> 00:09:06,170
Esclavos.
79
00:09:16,681 --> 00:09:17,765
Observen.
80
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
Nunca usa un golpe defensivo.
81
00:09:32,196 --> 00:09:33,739
Incluso en posición de guardia.
82
00:09:45,960 --> 00:09:47,253
Estuvo bien.
83
00:09:49,255 --> 00:09:51,757
Tú, la del palo. Ven aquí.
84
00:09:57,305 --> 00:09:58,472
¿Cómo te llamas?
85
00:09:59,140 --> 00:10:01,017
- Hrefna.
- Hrefna.
86
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
Te mueves bien.
87
00:10:03,561 --> 00:10:06,230
Hrefna es una niña tonta
que juega con palos.
88
00:10:06,314 --> 00:10:09,525
Eso no fue lo que yo vi.
89
00:10:10,651 --> 00:10:13,404
- ¿Dónde aprendiste a luchar así?
- De mi padre.
90
00:10:13,946 --> 00:10:15,781
Era un gran guerrero vikingo.
91
00:10:18,034 --> 00:10:21,746
- Veamos qué puedes hacer.
- No, no está permitido.
92
00:10:25,082 --> 00:10:25,916
¿Por qué?
93
00:10:27,460 --> 00:10:30,671
Solo los descendientes de Skuld
pueden llevar armas.
94
00:10:30,755 --> 00:10:33,758
Las nornas entretejieron
todos nuestros destinos,
95
00:10:33,841 --> 00:10:35,760
uniéndonos a nuestros ancestros.
96
00:10:37,219 --> 00:10:38,929
Cada uno debe realizar el rito.
97
00:10:40,222 --> 00:10:41,390
¿Cuál es el rito?
98
00:10:44,310 --> 00:10:45,227
Un viaje.
99
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
Al cementerio de nuestros ancestros.
100
00:10:49,398 --> 00:10:51,692
Es un desafío físico y espiritual
101
00:10:51,776 --> 00:10:54,737
de los guerreros jomsvikingos
para probar su valor.
102
00:10:56,155 --> 00:10:57,865
Debería ser para todos.
103
00:10:57,948 --> 00:10:59,825
La niña no tiene ancestros aquí.
104
00:10:59,909 --> 00:11:02,953
Yo tampoco. Pero a mí me aceptaron.
105
00:11:05,164 --> 00:11:06,624
Somos todos vikingos.
106
00:11:07,875 --> 00:11:13,673
Y declaro que los ancestros de Jomsborg
son míos y de los demás que vengan aquí.
107
00:11:15,341 --> 00:11:16,842
Incluida esa niña.
108
00:11:18,719 --> 00:11:19,679
Lo autorizo.
109
00:11:20,680 --> 00:11:21,806
Vamos.
110
00:11:25,226 --> 00:11:26,686
Muéstrales tu habilidad.
111
00:11:31,899 --> 00:11:32,775
¡Ataca!
112
00:11:47,790 --> 00:11:50,292
Hrefna, eres muy buena.
113
00:11:51,252 --> 00:11:53,796
- Sigue practicando.
- Gracias, Freydis.
114
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
Es suficiente.
115
00:12:00,970 --> 00:12:03,973
Ya pueden irse. Retírense.
116
00:12:13,607 --> 00:12:16,444
Ojalá no hayas gastado
todo el dinero en esta ballena.
117
00:12:17,987 --> 00:12:19,238
No insultes mi barco.
118
00:12:20,823 --> 00:12:22,199
Me encariñé con él.
119
00:12:23,284 --> 00:12:24,660
No sé mentir sobre barcos.
120
00:12:27,163 --> 00:12:29,290
Y yo no tengo paciencia
con los pesimistas.
121
00:12:29,373 --> 00:12:30,666
¿Y los pechenegos?
122
00:12:31,584 --> 00:12:33,085
¿Por qué te importa?
123
00:12:33,169 --> 00:12:35,463
¿Cambiaste de opinión
sobre lo que me dijiste?
124
00:12:35,546 --> 00:12:36,881
No.
125
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Cambié de opinión sobre ir contigo.
126
00:12:42,344 --> 00:12:44,096
Si seré capitán de tu barco,
127
00:12:45,556 --> 00:12:47,725
necesito saber tu plan para evitarlos.
128
00:12:48,726 --> 00:12:50,352
Empezar ahora.
129
00:12:52,062 --> 00:12:54,148
¿Ahora? ¿Un barco en el hielo?
130
00:12:55,649 --> 00:12:56,525
En un trineo.
131
00:12:58,235 --> 00:13:00,946
Si llegamos a Rus antes del deshielo,
132
00:13:01,030 --> 00:13:03,282
podemos usar la marea alta del deshielo
133
00:13:03,365 --> 00:13:05,451
para ir por rápidos menos profundos,
134
00:13:06,160 --> 00:13:09,997
evitando la necesidad de porteo
y a los pechenegos.
135
00:13:14,251 --> 00:13:15,544
¿Y la tripulación?
136
00:13:17,004 --> 00:13:19,131
¿Conoces gente tan desesperada para ir?
137
00:13:20,424 --> 00:13:21,258
Quizá sí.
138
00:13:23,260 --> 00:13:25,429
¿Nóvgorod les parece muy peligroso?
139
00:13:29,600 --> 00:13:32,853
Si vienes por tu dinero, no lo tengo.
140
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
No vine por mi dinero.
141
00:13:36,732 --> 00:13:38,859
Vine a ofrecerles un trabajo.
142
00:13:39,610 --> 00:13:40,444
¿Haciendo qué?
143
00:13:40,945 --> 00:13:42,947
Llevaré un barco a Constantinopla.
144
00:13:44,281 --> 00:13:45,825
Necesito guerreros.
145
00:13:45,908 --> 00:13:48,118
No es un viaje fácil.
146
00:13:48,202 --> 00:13:50,120
Nadie dijo que sería fácil.
147
00:13:51,247 --> 00:13:53,123
Pero recibirán buena paga al llegar.
148
00:13:53,207 --> 00:13:55,334
¿Y los pechenegos?
149
00:13:55,417 --> 00:13:57,962
Tuvimos suerte de sortearlos una vez.
150
00:13:58,045 --> 00:13:59,880
No quiero depender de la suerte.
151
00:14:03,801 --> 00:14:06,011
Entonces, sugiero que vuelvan a Nóvgorod,
152
00:14:07,096 --> 00:14:10,599
donde tienen
más posibilidades de triunfar.
153
00:14:14,645 --> 00:14:15,479
Espera.
154
00:14:19,775 --> 00:14:20,776
Iremos.
155
00:14:26,574 --> 00:14:29,034
- ¿Cómo se llaman?
- Soy Kaysan.
156
00:14:30,035 --> 00:14:31,620
Él es Batu.
157
00:14:31,704 --> 00:14:34,832
- Soy Leif.
- ¿Tienen un guía?
158
00:14:34,915 --> 00:14:38,002
- ¿Alguien que conozca los ríos?
- No. ¿Conocen a alguno?
159
00:14:38,586 --> 00:14:40,212
Hay un hombre así en Nóvgorod.
160
00:14:41,005 --> 00:14:43,883
Dicen que conoce el Dniéper
mejor que nadie.
161
00:14:43,966 --> 00:14:45,384
¿Dónde lo encontramos?
162
00:14:57,104 --> 00:14:59,481
Busco un guía del Dniéper.
163
00:15:01,108 --> 00:15:02,192
Se llama Kurya.
164
00:15:03,110 --> 00:15:04,361
¡Alto!
165
00:15:06,280 --> 00:15:07,823
¡Escoria de prisión!
166
00:15:09,074 --> 00:15:10,242
¿Eres tú?
167
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
¿Por qué quieres saberlo?
168
00:15:17,708 --> 00:15:19,877
Llevaré un cargamento a Constantinopla.
169
00:15:21,003 --> 00:15:22,838
Necesito a alguien que pueda guiarme.
170
00:15:24,757 --> 00:15:26,592
Alguien que conozca el río.
171
00:15:26,675 --> 00:15:28,135
Conozco el Dniéper.
172
00:15:28,969 --> 00:15:30,429
Lo recorrí cien veces.
173
00:15:30,512 --> 00:15:32,139
Soy Harald Sigurdsson.
174
00:15:33,098 --> 00:15:37,436
Si aceptas, puedo hacer que te liberen.
175
00:15:38,020 --> 00:15:41,857
Cambiaría una condena a prisión
por una condena a muerte.
176
00:15:41,941 --> 00:15:45,277
Si es por los pechenegos,
tengo un plan para evitarlos.
177
00:15:45,861 --> 00:15:46,695
¿En serio?
178
00:15:47,821 --> 00:15:50,282
Pienso ir en la crecida del río,
179
00:15:50,991 --> 00:15:53,160
así evitaremos el porteo donde atacan.
180
00:15:53,243 --> 00:15:54,620
Es un plan osado,
181
00:15:55,454 --> 00:15:58,999
pero, lamentablemente,
no puedes evitar a todos los pechenegos.
182
00:15:59,500 --> 00:16:01,085
¿Por qué lo dices?
183
00:16:04,171 --> 00:16:05,381
Porque yo soy uno.
184
00:16:09,176 --> 00:16:11,595
- Eres ciego.
- Así es.
185
00:16:14,181 --> 00:16:16,058
¿Y cómo ves el río?
186
00:16:16,141 --> 00:16:17,393
Está todo aquí.
187
00:16:18,936 --> 00:16:23,691
Cada giro y cada aldea,
el sonido y el color de principio a fin.
188
00:16:24,608 --> 00:16:27,861
Estuve en él esta mañana
y la mañana anterior.
189
00:16:27,945 --> 00:16:29,029
Cada mañana.
190
00:16:41,875 --> 00:16:44,003
¿Qué quieres para navegarlo otra vez?
191
00:16:45,713 --> 00:16:46,630
En persona.
192
00:16:52,344 --> 00:16:53,512
Un abrigo.
193
00:16:54,847 --> 00:16:58,475
LONDRES
194
00:16:59,393 --> 00:17:02,021
- ¿Para mí?
- Para mi prometida.
195
00:17:04,189 --> 00:17:06,692
¿Es un diseño de familia de Sussex?
196
00:17:08,068 --> 00:17:08,902
No.
197
00:17:10,446 --> 00:17:12,740
No, no verás cosas de ese período.
198
00:17:12,823 --> 00:17:16,076
Nos quitaron Sussex
como castigo a mi padre.
199
00:17:17,119 --> 00:17:18,078
¿Todo?
200
00:17:18,829 --> 00:17:20,289
Casi todo.
201
00:17:21,749 --> 00:17:24,251
El rey me guardó el anillo de mi padre.
202
00:17:25,586 --> 00:17:27,004
Nunca te vi usarlo.
203
00:17:27,880 --> 00:17:28,881
Y nunca me verás.
204
00:17:30,340 --> 00:17:33,135
Es un recordatorio
de los delitos de mi padre.
205
00:17:33,218 --> 00:17:35,054
Lo tiré cuando abandoné Sussex.
206
00:17:35,137 --> 00:17:39,099
Este simboliza nuestro comienzo.
207
00:17:41,435 --> 00:17:42,561
No mi pasado.
208
00:18:02,081 --> 00:18:07,377
¡Freydis!
209
00:18:10,881 --> 00:18:11,924
¡Freydis!
210
00:18:18,180 --> 00:18:19,640
¿Qué pasa?
211
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
Mi hija, Hrefna.
212
00:18:23,519 --> 00:18:27,147
Hablaron con ella,
y ahora desapareció en el bosque.
213
00:18:27,231 --> 00:18:29,483
Ocurrió algo terrible.
214
00:18:30,234 --> 00:18:33,946
Debes ayudarla. Por favor, ayúdala.
215
00:18:39,034 --> 00:18:40,494
¿Qué le dijiste a esa niña?
216
00:18:42,079 --> 00:18:45,040
Quiso ir al cementerio.
Solo le indiqué el camino.
217
00:18:45,124 --> 00:18:49,002
Sabías que era un viaje peligroso
y no la detuviste.
218
00:18:49,086 --> 00:18:50,546
Tú la animaste.
219
00:18:50,629 --> 00:18:53,298
Sin tu apoyo, no sabría nada al respecto.
220
00:18:54,258 --> 00:18:56,677
¿Dónde queda el cementerio?
221
00:18:59,054 --> 00:19:00,097
Dime.
222
00:19:01,390 --> 00:19:03,559
¿Crees en los dioses tradicionales
223
00:19:05,269 --> 00:19:07,354
o simplemente crees en Harekr?
224
00:19:26,456 --> 00:19:27,332
Alteza.
225
00:19:29,877 --> 00:19:32,045
¿Colgar a un asesino es una advertencia
226
00:19:32,129 --> 00:19:34,339
para alguien capaz
de andar entre nosotros?
227
00:19:34,840 --> 00:19:36,925
Le recuerda que la búsqueda no cesa.
228
00:19:38,886 --> 00:19:41,138
¿Qué dicen
tus informantes de las tabernas?
229
00:19:42,431 --> 00:19:44,641
Nos concentramos en sus cómplices.
230
00:19:44,725 --> 00:19:45,809
¿Cómo se infiltró?
231
00:19:46,602 --> 00:19:47,853
¿Han avanzado?
232
00:19:48,437 --> 00:19:52,524
Lo haremos. El dinero es un gran motivador
de la verdad, Alteza.
233
00:19:52,608 --> 00:19:54,902
Y quien esté detrás de esto
cometerá errores.
234
00:19:58,906 --> 00:19:59,907
En serio, Gytha,
235
00:19:59,990 --> 00:20:03,327
podría ser muy malo
que ellos te interesaran.
236
00:20:14,963 --> 00:20:15,797
¡No!
237
00:20:16,590 --> 00:20:18,842
¡Aelfwynn!
238
00:20:25,098 --> 00:20:28,268
- Se llama "astrolabio".
- ¿Qué hace?
239
00:20:29,061 --> 00:20:30,312
Todo.
240
00:20:30,395 --> 00:20:32,689
Puede decirte la hora del día,
241
00:20:32,773 --> 00:20:36,860
mide la altura del Sol,
de la Luna, de las estrellas.
242
00:20:36,944 --> 00:20:40,864
Esas son escalas para calcular ángulos.
243
00:20:41,990 --> 00:20:43,367
Enséñame a usarlo.
244
00:20:43,951 --> 00:20:45,744
Debes entender los diagramas.
245
00:20:49,581 --> 00:20:55,337
Esto te dice que alinees
esta marca con la estrella polar.
246
00:20:56,088 --> 00:20:58,131
Luego, usando las otras marcas,
247
00:20:58,215 --> 00:21:01,426
puedes medir el ángulo
y calcular tu posición.
248
00:21:02,261 --> 00:21:04,221
Y saber exactamente dónde estás.
249
00:21:05,097 --> 00:21:06,223
Siempre.
250
00:21:08,725 --> 00:21:11,687
¿Puedes enseñarme a comprender las runas?
251
00:21:12,688 --> 00:21:14,898
No son runas. Son letras.
252
00:21:14,982 --> 00:21:18,068
Forman un alfabeto
que se usa para escribir palabras.
253
00:21:18,151 --> 00:21:21,530
¿Y estos? Los…
254
00:21:22,197 --> 00:21:23,532
Eso es diferente.
255
00:21:24,241 --> 00:21:25,409
Eso es matemática.
256
00:21:26,034 --> 00:21:30,622
- ¿Otro idioma?
- El idioma más hermoso que hay.
257
00:21:30,706 --> 00:21:36,420
Cuando comprendes las matemáticas,
aprendes el secreto del mundo.
258
00:21:38,213 --> 00:21:39,589
¿Puedes enseñarme todo esto?
259
00:21:41,091 --> 00:21:42,259
Tomaría años.
260
00:21:43,677 --> 00:21:45,971
Son tres o cuatro meses
hasta Constantinopla,
261
00:21:46,054 --> 00:21:47,889
y soy un alumno aplicado.
262
00:21:50,726 --> 00:21:52,352
Encontré la forma de llevarte.
263
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
No será fácil,
264
00:21:57,107 --> 00:22:01,153
pero me aseguraré de que llegues al sur.
265
00:22:05,907 --> 00:22:06,783
Gracias.
266
00:22:09,578 --> 00:22:11,663
- ¡Es un pechenego!
- Conoce el río.
267
00:22:11,747 --> 00:22:14,124
Significa que sabe
dónde parar para que nos maten.
268
00:22:14,207 --> 00:22:16,209
O dónde no parar.
269
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
Los pechenegos me hicieron esto.
270
00:22:19,880 --> 00:22:23,258
Sea lo que sea, seguro es malo,
271
00:22:24,134 --> 00:22:29,222
pero no veo qué tan malo es
porque los pechenegos me hicieron esto.
272
00:22:35,020 --> 00:22:36,063
No soy su enemigo.
273
00:22:37,147 --> 00:22:40,108
Que conozca bien a los míos
es una ventaja.
274
00:22:51,661 --> 00:22:53,622
No dijiste que traerías un sirviente.
275
00:22:53,705 --> 00:22:55,123
Envíalo a casa.
276
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
¿Debo recordarte quién pagó tus pieles?
277
00:23:00,212 --> 00:23:02,631
Iremos a nuestros asientos. Guarda eso.
278
00:23:14,434 --> 00:23:15,394
Sí. Lo tengo.
279
00:23:21,483 --> 00:23:23,318
Qué caja elegante tienes.
280
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
No vuelvas a hablarle a mi sirviente
sin mi permiso.
281
00:23:39,251 --> 00:23:40,377
¿Quién es?
282
00:23:40,460 --> 00:23:43,296
- Es Mariam. Mariam, él es Harald.
- Hola, Harald.
283
00:23:43,880 --> 00:23:45,215
Después de ti.
284
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
¿Por eso vas a Constantinopla?
285
00:23:50,429 --> 00:23:52,973
- Así es. Es una buena razón.
- Más te vale.
286
00:23:53,723 --> 00:23:55,725
Necesitamos una tripulación fuerte.
287
00:23:55,809 --> 00:23:58,145
No mujeres frágiles y sus pertenencias.
288
00:23:58,228 --> 00:23:59,187
No coincido.
289
00:23:59,771 --> 00:24:01,648
Esto es lo que necesitamos.
290
00:24:05,777 --> 00:24:07,821
- Tenemos frío.
- ¡Silencio!
291
00:24:07,904 --> 00:24:09,489
¡Todos tenemos frío!
292
00:24:19,374 --> 00:24:21,376
Acepté tu consejo, tío.
293
00:24:22,669 --> 00:24:24,421
Me estoy reinventando.
294
00:24:24,504 --> 00:24:26,756
Sí, lo veo. ¿Como qué?
295
00:24:28,091 --> 00:24:30,844
Cuando vuelva,
seré un hombre rico y poderoso
296
00:24:31,511 --> 00:24:33,305
con mi ejército y un propósito.
297
00:24:34,222 --> 00:24:35,474
Ya verás.
298
00:24:36,308 --> 00:24:38,477
Espero con ansias ese día.
299
00:24:38,560 --> 00:24:41,438
¿Qué le digo a tu hermano
cuando venga por ti?
300
00:24:41,521 --> 00:24:44,900
Dile a Olaf que duerma
con un hacha junto a la cama.
301
00:24:46,568 --> 00:24:49,821
No reinventes tu confianza, sobrino.
Es tu gran don.
302
00:24:50,572 --> 00:24:51,656
Que Dios te guarde.
303
00:25:03,585 --> 00:25:10,300
Un príncipe, un esclavista,
un pechenego ciego, una erudita,
304
00:25:10,383 --> 00:25:14,262
dos estafadores y un noble
en un barco con trineo.
305
00:25:15,222 --> 00:25:16,348
¿Qué podría salir mal?
306
00:25:34,449 --> 00:25:35,700
Vamos.
307
00:25:39,538 --> 00:25:40,539
¡Vamos!
308
00:26:20,495 --> 00:26:21,746
¡Vamos!
309
00:26:39,472 --> 00:26:41,308
No quiero sobrecargarlas.
310
00:26:42,892 --> 00:26:45,854
Hasta que acabe la amenaza,
son mis criadas de confianza.
311
00:26:46,563 --> 00:26:48,523
Por supuesto. No debe estar sola.
312
00:26:49,608 --> 00:26:51,192
Es un gusto asistirla.
313
00:26:54,154 --> 00:26:57,616
Gytha, ¿podrías preparar mi ropa?
Aelfwynn luce agotada.
314
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Sí, Alteza.
315
00:27:03,413 --> 00:27:07,042
Perdón, Alteza. He estado distraída.
316
00:27:07,125 --> 00:27:10,378
Tienes los ojos rojos, Aelfwynn.
¿No te sientes bien?
317
00:27:10,962 --> 00:27:12,922
No le traería enfermedad a mi reina.
318
00:27:14,299 --> 00:27:15,508
¿Estuviste llorando?
319
00:27:16,217 --> 00:27:19,763
No, soy muy feliz aquí.
320
00:27:21,806 --> 00:27:23,975
Su Alteza ha sido muy buena conmigo.
321
00:27:32,525 --> 00:27:33,693
Me alegro.
322
00:27:35,028 --> 00:27:36,154
Me importas.
323
00:27:37,614 --> 00:27:39,783
Por eso noté que has cambiado.
324
00:27:43,495 --> 00:27:45,288
¿Hay algo que te preocupe?
325
00:27:47,123 --> 00:27:49,125
¿Algo que quieras compartir?
326
00:27:59,636 --> 00:28:02,055
Prometo que no permitiré
que vuelva a ocurrir.
327
00:28:06,810 --> 00:28:08,728
Su ropa está lista, Alteza.
328
00:28:21,574 --> 00:28:22,742
Lo siento, cariño.
329
00:28:25,537 --> 00:28:26,746
Estamos solos.
330
00:28:28,206 --> 00:28:29,624
¿Estás bien?
331
00:28:29,708 --> 00:28:32,961
- Sí, solo me asusté.
- ¿Estás segura?
332
00:28:35,714 --> 00:28:37,090
Puedes contarme lo que sea.
333
00:28:37,716 --> 00:28:40,176
Estoy bien. Lo prometo.
334
00:29:59,088 --> 00:30:00,381
¡Hrefna!
335
00:30:01,257 --> 00:30:02,258
Aquí.
336
00:30:24,572 --> 00:30:25,782
Estás herida.
337
00:30:26,783 --> 00:30:27,867
Estoy bien.
338
00:30:28,952 --> 00:30:33,289
- ¿Qué pasó?
- Había un jabalí, pero lo espanté.
339
00:30:37,961 --> 00:30:38,837
Freydis…
340
00:30:42,590 --> 00:30:43,758
Una pieza de Skuld.
341
00:30:46,177 --> 00:30:47,095
Lo lograste.
342
00:30:48,263 --> 00:30:49,597
¿Me dejarán conservarla?
343
00:30:50,181 --> 00:30:53,184
Claro. Te la ganaste.
344
00:31:00,441 --> 00:31:01,776
Te soltaré.
345
00:31:11,452 --> 00:31:12,370
¡Corre!
346
00:31:45,278 --> 00:31:46,112
Ven.
347
00:31:47,405 --> 00:31:48,656
Vamos a casa.
348
00:32:18,811 --> 00:32:19,646
Fuera.
349
00:32:31,032 --> 00:32:31,866
¡Fuera!
350
00:32:37,789 --> 00:32:40,583
Es su cargamento, no el mío.
351
00:32:42,210 --> 00:32:43,461
¡Fuera!
352
00:32:45,964 --> 00:32:47,131
¡Fuera!
353
00:32:58,309 --> 00:32:59,727
¡No!
354
00:32:59,811 --> 00:33:02,438
¡No! ¡Orlaith! ¡No!
355
00:33:02,522 --> 00:33:04,232
¡No! ¡Orlaith!
356
00:33:05,608 --> 00:33:08,486
¡Orlaith!
357
00:33:09,278 --> 00:33:10,947
¡Orlaith! ¡No!
358
00:33:11,864 --> 00:33:12,782
¡No!
359
00:33:13,616 --> 00:33:16,494
¡No! ¡Orlaith!
360
00:33:20,248 --> 00:33:23,251
Rómpeme la nariz,
pierde más dinero conmigo.
361
00:34:34,906 --> 00:34:35,740
Qué lástima.
362
00:34:36,574 --> 00:34:39,035
Habría conseguido mucho dinero
por dos hermanas.
363
00:34:44,999 --> 00:34:46,250
Deberíamos rezar.
364
00:34:49,837 --> 00:34:51,339
Es una sugerencia atinada.
365
00:34:58,054 --> 00:34:59,430
Deberías guiarnos.
366
00:35:06,854 --> 00:35:08,106
Padre en los cielos.
367
00:35:09,315 --> 00:35:12,485
Acompaña a tu hija, Orlaith,
en su viaje a tu tierra sagrada.
368
00:35:14,153 --> 00:35:17,323
Y acompaña a su hermana, Brigtoc,
en su dolor.
369
00:35:18,741 --> 00:35:21,202
- Amén.
- Āmīn.
370
00:35:21,285 --> 00:35:22,620
- Amén.
- Amén.
371
00:35:23,121 --> 00:35:23,955
Amén.
372
00:35:25,665 --> 00:35:27,750
- Amén.
- Amén.
373
00:35:30,419 --> 00:35:31,462
Amén.
374
00:35:35,007 --> 00:35:35,883
Amén.
375
00:35:45,143 --> 00:35:46,352
Ahí es donde vivo.
376
00:35:50,314 --> 00:35:53,067
Hrefna, estoy muy orgullosa de ti.
377
00:36:05,079 --> 00:36:05,997
¡Hrefna!
378
00:36:07,623 --> 00:36:08,708
Ven.
379
00:36:16,549 --> 00:36:18,217
Adentro. Ven.
380
00:36:20,136 --> 00:36:21,721
¿Qué te pasó en la pierna?
381
00:36:21,804 --> 00:36:23,389
Ya sanará. No es nada.
382
00:37:20,655 --> 00:37:22,073
Debes decirme la verdad.
383
00:37:23,115 --> 00:37:24,158
Lo conoces.
384
00:37:26,369 --> 00:37:27,203
No.
385
00:37:28,829 --> 00:37:30,039
Mientes.
386
00:37:31,249 --> 00:37:34,126
Te vi colapsar afuera
al cruzarte con el cuerpo.
387
00:37:35,253 --> 00:37:37,296
Cuando te pedí respuestas, me evadiste.
388
00:37:37,380 --> 00:37:40,216
Por favor, no me pregunte.
389
00:37:40,299 --> 00:37:41,300
Lo haré.
390
00:37:43,261 --> 00:37:45,471
Ese hombre intentó matarme.
391
00:37:45,554 --> 00:37:47,014
¿Cómo lo conoces?
392
00:37:48,808 --> 00:37:50,184
Dime.
393
00:37:53,521 --> 00:37:56,107
Si lo hago, debe prometer
no contarle al conde Godwin.
394
00:37:57,024 --> 00:37:59,819
¿Godwin? ¿Por qué?
395
00:37:59,902 --> 00:38:02,488
Él me propuso matrimonio, Alteza.
396
00:38:03,823 --> 00:38:06,325
Si se entera de lo que le diré,
397
00:38:07,785 --> 00:38:08,786
me abandonará.
398
00:38:09,453 --> 00:38:10,371
Estoy segura.
399
00:38:13,582 --> 00:38:16,585
¿Matrimonio? No los he visto juntos.
400
00:38:16,669 --> 00:38:21,882
Lo mantuvimos en secreto
hasta tener la aprobación de su marido.
401
00:38:24,760 --> 00:38:27,555
Ser esposa de él, Alteza,
402
00:38:28,681 --> 00:38:31,767
es más de lo que yo podría soñar.
403
00:38:35,396 --> 00:38:36,480
Me ama,
404
00:38:38,190 --> 00:38:39,608
y yo lo amo a él.
405
00:38:42,445 --> 00:38:47,366
¿Hay una conexión
entre este hombre y el conde Godwin?
406
00:38:48,784 --> 00:38:49,702
No.
407
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
Conmigo.
408
00:38:58,085 --> 00:38:59,295
Es mi hermano.
409
00:39:01,881 --> 00:39:03,132
Hacía años que no lo veía.
410
00:39:03,215 --> 00:39:06,635
No sabía que estaba en Londres
hasta que lo vi ayer…
411
00:39:06,719 --> 00:39:10,514
Mentiras, estabas en la capilla
cuando intentó envenenarme.
412
00:39:10,598 --> 00:39:13,142
Yo tenía la cabeza gacha, como usted.
413
00:39:14,143 --> 00:39:18,272
Si lo hubiera visto,
habría reaccionado como ayer.
414
00:39:18,898 --> 00:39:20,107
¡Lo juro!
415
00:39:22,610 --> 00:39:24,987
¿No le has dicho nada a Godwin?
416
00:39:25,071 --> 00:39:25,905
No.
417
00:39:30,993 --> 00:39:36,832
Por favor, no se lo diga.
418
00:39:38,459 --> 00:39:40,002
Si se entera,
419
00:39:40,586 --> 00:39:45,424
me abandonará y perderé todo.
420
00:41:23,647 --> 00:41:27,234
Padre de todo. Gracias por guiarme aquí.
421
00:43:29,732 --> 00:43:34,737
Subtítulos: Evelyn Antelo