1
00:00:12,470 --> 00:00:14,514
Dik çöktürün. Sus!
2
00:00:21,104 --> 00:00:23,148
Jomsvikingler nerede yaşıyor?
3
00:00:24,065 --> 00:00:25,525
Kimse bilmiyor.
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,362
Bize sadece,
eski inançtan insanlar arasından
5
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
bu sahile gelenlerin
6
00:00:30,739 --> 00:00:34,325
Jomsborg adındaki
yeni bir Uppsala'ya götürüleceği söylendi.
7
00:00:35,952 --> 00:00:38,455
Jomsvikingler sizi öylece buluyor mu?
8
00:00:39,080 --> 00:00:43,251
Onları Odin mi gönderiyor?
Sizi Valkyrie'ler gibi koruyorlar mı?
9
00:00:44,878 --> 00:00:46,129
Şanslılarsa
10
00:00:47,005 --> 00:00:49,340
Hristiyanlardan öç de alıyorlar.
11
00:00:59,976 --> 00:01:01,728
-Baba.
-Hayır. Lütfen.
12
00:01:12,781 --> 00:01:15,825
Kral olmak istiyorsan
kılıcın kana bulanmalı.
13
00:01:16,618 --> 00:01:18,328
Bu paganı cehenneme yolla!
14
00:01:24,709 --> 00:01:27,712
Kontrolün bizde olduğunu anlasınlar.
15
00:01:36,304 --> 00:01:37,347
Hadi!
16
00:01:50,819 --> 00:01:52,278
Baban gurur duyardı.
17
00:02:30,400 --> 00:02:34,529
JOMSBORG, POMERANYA
18
00:03:06,102 --> 00:03:07,145
Hoş geldin Freydis!
19
00:03:10,315 --> 00:03:12,108
Kattegat'ın kurtarıcısı.
20
00:03:13,484 --> 00:03:14,694
Hoş geldin Freydis!
21
00:03:16,321 --> 00:03:18,281
Hoş geldin Freydis!
22
00:03:20,325 --> 00:03:21,492
Kåre'yi öldürdü.
23
00:03:21,576 --> 00:03:22,535
-Merhaba.
-Freydis.
24
00:03:24,871 --> 00:03:25,705
Merhaba.
25
00:03:26,789 --> 00:03:28,291
Hoş geldin Freydis!
26
00:03:30,835 --> 00:03:31,669
Freydis.
27
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
İnancın Koruyucusu.
28
00:03:34,797 --> 00:03:36,549
Jomsborg'un liderleri.
29
00:03:45,975 --> 00:03:48,102
Freydis, ben Harekr.
30
00:03:49,562 --> 00:03:50,813
Jomsborg'a hoş geldin.
31
00:03:52,148 --> 00:03:52,982
Teşekkürler.
32
00:03:54,150 --> 00:03:55,360
Bu Gudrid.
33
00:04:30,979 --> 00:04:32,188
Şükürler olsun!
34
00:04:42,865 --> 00:04:44,200
Novgorod dostum.
35
00:04:45,743 --> 00:04:47,870
Yakında kral muamelesi göreceğiz.
36
00:05:12,979 --> 00:05:14,063
Ne yapıyorlar?
37
00:05:15,023 --> 00:05:16,274
Afyon.
38
00:05:16,941 --> 00:05:20,028
Dumanı vücuduna girip
ruhunu çalar, diyorlar.
39
00:05:21,738 --> 00:05:22,822
Niye yapıyorlar?
40
00:05:24,449 --> 00:05:25,825
Bu dünyadan kaçmak için.
41
00:05:27,118 --> 00:05:28,244
Ölülerle konuşmak için.
42
00:05:34,500 --> 00:05:35,960
Sanırım amcamı buldum.
43
00:06:08,451 --> 00:06:10,620
Bu o. Hadi.
44
00:06:18,961 --> 00:06:21,339
Çekilin. Ben Prens Harald Sigurdsson.
45
00:06:21,923 --> 00:06:23,758
Amcam Yaroslav'la görüşeceğim.
46
00:06:23,841 --> 00:06:24,675
Durun.
47
00:06:32,100 --> 00:06:33,393
Tut şunu.
48
00:06:38,523 --> 00:06:41,943
Bu dövüşte eksik olan şey
49
00:06:42,026 --> 00:06:44,570
Güzel Saçlı Harald'ın torununun oğlu,
50
00:06:45,279 --> 00:06:47,615
saygın Bilge Yaroslav'ın akrabası
51
00:06:47,698 --> 00:06:51,411
Norveçli Prens Harald Sigurdsson.
52
00:06:51,494 --> 00:06:52,412
Durun!
53
00:07:00,878 --> 00:07:01,712
Harald?
54
00:07:03,840 --> 00:07:04,674
Amca.
55
00:07:05,883 --> 00:07:06,759
Vay canına.
56
00:07:07,802 --> 00:07:09,554
Seni Novgorod'a getiren ne?
57
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
Uzun hikâye amca.
58
00:07:14,350 --> 00:07:16,436
Yiyip içerken anlatsam daha iyi.
59
00:07:22,066 --> 00:07:24,527
LONDRA SARAYI
ZİNDAN
60
00:07:29,490 --> 00:07:32,160
Ailen Vikinglerden
ve Knut'tan nefret ediyor.
61
00:07:32,702 --> 00:07:35,872
Bunda yeni bir şey yok.
Öyle hisseden çok insan var.
62
00:07:35,955 --> 00:07:37,457
Ama sen farklısın.
63
00:07:37,540 --> 00:07:39,876
Londra'ya gelip bir şey yapmak istedin.
64
00:07:40,793 --> 00:07:43,838
Anlatacağım başka bir şey yok.
65
00:07:43,921 --> 00:07:44,964
Altın bulduk.
66
00:07:45,965 --> 00:07:47,842
Kaldığın yerde. Ödeme almışsın.
67
00:07:48,551 --> 00:07:50,636
Bana bir ad ve eşkal lazım.
68
00:07:51,637 --> 00:07:52,972
Onu görmedim.
69
00:07:54,474 --> 00:07:56,809
Adamın eşkalini bilmediğine göre
70
00:07:57,935 --> 00:08:00,062
gözlerin işime yaramaz.
71
00:08:05,651 --> 00:08:07,862
-Kuzeyli değildi.
-Nereden anladın?
72
00:08:07,945 --> 00:08:09,071
Konuşmasından.
73
00:08:09,155 --> 00:08:12,617
Meyhanelere benim için
altın ve talimat bırakıyordu.
74
00:08:13,618 --> 00:08:14,744
Güneyliydi.
75
00:08:15,536 --> 00:08:16,370
Adı lazım.
76
00:08:19,749 --> 00:08:21,292
Bildiklerim bu kadar.
77
00:08:24,086 --> 00:08:25,338
Hayır.
78
00:08:27,632 --> 00:08:28,758
Hafızanı zorla.
79
00:08:32,970 --> 00:08:37,808
Birinin ona "Ayı" dediğini duydum!
80
00:08:48,861 --> 00:08:50,363
Yalnız mı çalışıyormuş?
81
00:08:50,446 --> 00:08:51,322
Öyle diyor.
82
00:08:54,283 --> 00:08:56,410
Ailesi Northumbria'lıymış.
83
00:08:56,494 --> 00:08:59,247
Knut köyü Reis Nori'ye verince
topraksız kalmışlar.
84
00:08:59,330 --> 00:09:02,500
Güneyli birinden
para aldığını iddia ediyor.
85
00:09:04,001 --> 00:09:05,086
Adı "Ayı"ymış.
86
00:09:06,212 --> 00:09:07,380
Bu bir lakap.
87
00:09:07,463 --> 00:09:10,091
Belki bir aile üyesini
korumak için uyduruldu.
88
00:09:10,758 --> 00:09:12,343
Nasıl öğreneceksin?
89
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
Bir gözü daha var.
90
00:09:30,444 --> 00:09:33,197
Güzel! Saldır! Çok iyi!
91
00:09:39,412 --> 00:09:40,955
Onları iyi eğitmişsin.
92
00:09:43,040 --> 00:09:45,501
Bunu senden duymak büyük bir iltifat.
93
00:09:46,294 --> 00:09:49,547
Belki eğitimini bizlerle paylaşırsın.
94
00:10:10,067 --> 00:10:12,153
Bakalım neler yapabiliyor.
95
00:10:13,362 --> 00:10:15,281
Bakalım hikâyeler doğru mu.
96
00:11:15,466 --> 00:11:16,342
Üzgünüm.
97
00:11:18,427 --> 00:11:21,097
Hayır. Çok şey öğrendim.
98
00:11:21,972 --> 00:11:22,932
Hepimiz öğrendik.
99
00:11:24,141 --> 00:11:25,101
Sağ ol Freydis.
100
00:11:29,313 --> 00:11:30,147
Jorundr.
101
00:11:30,731 --> 00:11:32,191
Su alçalıyor. Gitme vakti.
102
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
İlk dersini hatırlıyorum.
103
00:11:37,113 --> 00:11:38,906
Burnuna her baktığımda.
104
00:11:38,989 --> 00:11:40,116
Nereye gidiyorlar?
105
00:11:41,033 --> 00:11:44,453
Jorundr sığınmacıları almak için
kuzeye gidiyor.
106
00:11:45,538 --> 00:11:46,872
Başarılı olursa
107
00:11:46,956 --> 00:11:49,500
burada güvende olacaklar.
108
00:11:51,711 --> 00:11:54,547
Harekr'le tek çocuğunuz Jorundr mu?
109
00:11:56,090 --> 00:11:58,134
Jorundr'un babası Harekr değil.
110
00:11:59,301 --> 00:12:01,512
Kocam Harekr'in ağabeyiydi.
111
00:12:03,139 --> 00:12:05,725
Jorundr çocukken bir baskında öldürüldü.
112
00:12:06,559 --> 00:12:08,644
Harekr onu kendi oğlu gibi büyüttü.
113
00:12:09,311 --> 00:12:10,438
Çok yakınlar.
114
00:12:13,482 --> 00:12:15,443
Senin bebeğinin babası nasıl biri?
115
00:12:17,528 --> 00:12:19,280
Gebe olduğumu nasıl anladın?
116
00:12:20,156 --> 00:12:22,283
Karnını koruyuşundan.
117
00:12:23,784 --> 00:12:24,785
İyi bir adam.
118
00:12:29,123 --> 00:12:30,791
Onu özlüyorum ama…
119
00:12:32,793 --> 00:12:34,295
Artık farklı yollardayız.
120
00:12:36,046 --> 00:12:38,257
İyi bir yerdesin Freydis.
121
00:12:39,759 --> 00:12:43,554
Jomsborg'da bebekler kutlama sebebidir.
122
00:12:44,430 --> 00:12:46,432
Hele de seninki.
123
00:12:48,559 --> 00:12:50,186
Kapıları açın!
124
00:12:59,195 --> 00:13:03,240
Knut'un İngiltere tahtından
vazgeçmediğini duyduk.
125
00:13:04,116 --> 00:13:07,328
Oğlu Svein'i de Norveç kralı yaptı.
126
00:13:08,037 --> 00:13:09,455
O taht benimdi.
127
00:13:09,538 --> 00:13:12,291
Ya ağabeyin Olaf? Hak iddia etmiyor mu?
128
00:13:12,374 --> 00:13:15,503
Kattegat'ta Sweyn Çatalsakal'a yenildi.
129
00:13:15,586 --> 00:13:17,963
Çatalsakal onu torununun koruması yaptı.
130
00:13:19,590 --> 00:13:23,511
Lort Vitomir, bu yeğenim.
Norveç Prensi Harald Sigurdsson.
131
00:13:23,594 --> 00:13:25,346
Vitomir, Chude'lu.
132
00:13:25,429 --> 00:13:29,016
O krallıkta bütün kadınlar
nefes kesici güzellikte,
133
00:13:29,099 --> 00:13:31,393
erkeklerin kuvveti de imrendirici.
134
00:13:32,520 --> 00:13:34,271
Novgorod'a hoş geldin.
135
00:13:36,023 --> 00:13:37,358
Sen neden buradasın?
136
00:13:37,942 --> 00:13:41,487
Bu odadaki birçok insan gibi
ben de sığınmacıyım.
137
00:13:42,279 --> 00:13:45,199
Konstantinopolis yolunun
açılmasını bekliyorum.
138
00:13:46,700 --> 00:13:48,160
Yolu kapatan ne?
139
00:13:48,244 --> 00:13:49,495
Peçenekler.
140
00:13:51,413 --> 00:13:52,540
Peçenekler mi?
141
00:13:52,623 --> 00:13:54,250
Gaddar göçebe savaşçılar.
142
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Dinyeper Nehri'ne kamp kurdular.
143
00:13:57,419 --> 00:14:00,381
Çok iyi at biniyorlar ama vahşiler.
144
00:14:00,464 --> 00:14:04,885
Kurbanlarının derisini diri diri yüzüp
kafataslarını fincan yapıyorlar.
145
00:14:05,678 --> 00:14:07,304
On yedi aydır
146
00:14:07,388 --> 00:14:10,307
Kodak'tan Karadeniz'e
ticaret gemisi geçemedi.
147
00:14:10,975 --> 00:14:14,395
Mal gönderemediğimizden
depolarımız tıklım tıklım,
148
00:14:14,478 --> 00:14:16,856
masalarım da konuklarla dolup taşıyor.
149
00:14:18,566 --> 00:14:19,567
Grönlandlı!
150
00:14:21,485 --> 00:14:24,280
Sizin orada
konuşmayı biliyorlar, değil mi?
151
00:14:25,906 --> 00:14:27,241
En son öyleydi.
152
00:14:27,825 --> 00:14:31,120
Medeniyetten o kadar uzakta yaşamak
nasıl bir şey?
153
00:14:31,203 --> 00:14:33,038
Anlat!
154
00:14:35,082 --> 00:14:37,877
Grönland sakin.
155
00:14:42,172 --> 00:14:44,300
O kadar mı?
156
00:14:46,385 --> 00:14:48,304
İnsanın düşünmeye vakti oluyor.
157
00:14:49,680 --> 00:14:53,976
Geceleri norörljós'u izlerdik.
158
00:14:55,561 --> 00:15:01,275
Gökyüzü cennetin renkleriyle aydınlanırdı.
159
00:15:03,485 --> 00:15:05,362
Gençken hikâyeler duyardık.
160
00:15:06,196 --> 00:15:09,575
Gökyüzündeki ışıklar
Valkyrie zırhlarının yansımalarıymış.
161
00:15:12,453 --> 00:15:13,287
Ya da…
162
00:15:15,372 --> 00:15:16,457
…ay alçaktayken
163
00:15:17,833 --> 00:15:20,794
ve deniz uyurken
164
00:15:21,879 --> 00:15:26,508
dünyanın dibinde yüzen
balinaların şarkılarını duyardık.
165
00:15:28,260 --> 00:15:29,887
Sonra birden
166
00:15:31,221 --> 00:15:32,806
karanlıktan fırlarlardı.
167
00:15:34,141 --> 00:15:37,269
Ağızlarını koca bir gemiyi
yutacak kadar açarak.
168
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
Grönland'da yaşarken orayı hiç sevmezdim.
169
00:15:46,153 --> 00:15:47,196
Şimdi özlüyorum.
170
00:15:49,531 --> 00:15:51,116
Oradaki tanıdıklarımı.
171
00:15:53,452 --> 00:15:54,411
Anlıyorum.
172
00:15:55,162 --> 00:15:59,458
Novgorod'a hoş geldin.
Maalesef burada sükûnet yok.
173
00:16:06,256 --> 00:16:07,466
Onu sevdim.
174
00:16:09,259 --> 00:16:12,763
Amca, senden bir iyilik isteyeceğim.
175
00:16:14,431 --> 00:16:15,557
Ordu.
176
00:16:15,641 --> 00:16:18,978
Norveç'e dönüp
"hakkım" dediğin şeyi geri alman için.
177
00:16:19,061 --> 00:16:19,895
Evet.
178
00:16:21,021 --> 00:16:24,233
Maalesef bu kadar yolu
boşuna gelmişsin yeğen.
179
00:16:24,316 --> 00:16:25,734
Sana yardım edemem.
180
00:16:25,818 --> 00:16:27,736
Edemez misin, etmez misin?
181
00:16:28,862 --> 00:16:30,698
Novgorod'da barış var.
182
00:16:30,781 --> 00:16:32,366
Ama yine de sorunlar var.
183
00:16:32,950 --> 00:16:34,660
Güney ticaret yolu kapalı.
184
00:16:34,743 --> 00:16:38,956
Knut'un kuzey imparatorluğuna,
özellikle İngiltere'ye ihtiyacım var.
185
00:16:39,039 --> 00:16:41,458
Hiç senin olmayan bir şey için savaş diye
186
00:16:41,542 --> 00:16:44,253
onu da deli babasını da kızdıramam!
187
00:16:49,925 --> 00:16:53,887
Bana kalırsa iki seçeneğin var
sevgili yeğenim.
188
00:16:54,930 --> 00:16:57,516
Kattegat'a dönüp Olaf'a sadakat yemini et.
189
00:16:57,599 --> 00:16:58,434
Hayır.
190
00:16:58,517 --> 00:17:01,020
Ya da Vikinglerin hep yaptığı şeyi yap.
191
00:17:03,939 --> 00:17:05,607
Farklı bir yol seç.
192
00:17:14,324 --> 00:17:17,786
Tanrıların ve insanların kaderini
Skuld dokur.
193
00:17:17,870 --> 00:17:22,207
Şimdi senin kaderinin iplikleri
bizimkilerin arasına dokundu.
194
00:17:23,083 --> 00:17:24,084
Bunu hissetmiştim.
195
00:17:25,836 --> 00:17:27,629
Ama nasıl olduğunu anlamıyorum.
196
00:17:28,881 --> 00:17:31,759
Bu tapınağın Gudija'si olur musun?
197
00:17:33,093 --> 00:17:34,386
Ben savaşçıyım.
198
00:17:35,846 --> 00:17:36,805
Gudija değilim.
199
00:17:38,390 --> 00:17:40,267
Bence yanılıyorsun.
200
00:17:42,352 --> 00:17:45,731
Bence bize
daha büyük bir amaç için geldin.
201
00:17:47,649 --> 00:17:49,109
Bence burada olma amacın
202
00:17:50,235 --> 00:17:54,031
eski inanışa mensup olanların
hayatını iyileştirmek.
203
00:17:56,408 --> 00:17:57,826
Kılıcına bakabilir miyim?
204
00:18:16,845 --> 00:18:20,140
Buraya gelen sığınmacılar
senden çok bahsetti Freydis.
205
00:18:20,224 --> 00:18:24,144
Kılıcı sana Uppsala'daki son Gudija'nin
tapınak yıkılmadan önce
206
00:18:24,853 --> 00:18:27,189
verdiğini söylediler.
207
00:18:28,982 --> 00:18:29,817
Öyle.
208
00:18:30,526 --> 00:18:32,736
Sence bir amacı yok muydu?
209
00:18:35,364 --> 00:18:37,616
Tekrar başlama hakkına sahipsin.
210
00:18:38,992 --> 00:18:40,244
Neye başlama?
211
00:18:41,120 --> 00:18:42,996
Yeni bir Uppsala kurmaya.
212
00:18:45,707 --> 00:18:46,834
Burada.
213
00:18:47,584 --> 00:18:49,670
Kimse sana seçildiğini söylemedi mi?
214
00:18:55,467 --> 00:18:59,471
Uppsala'da kadimlerden biri bana göründü.
215
00:19:00,597 --> 00:19:02,683
Seçildiğimi,
216
00:19:04,059 --> 00:19:06,186
ama insanlar yardım istediğinde
217
00:19:08,147 --> 00:19:09,565
yardım etmediğimi söyledi.
218
00:19:10,691 --> 00:19:12,192
Gerçeği söyledi. Ben…
219
00:19:14,695 --> 00:19:16,113
Kattegat'tan kaçtım.
220
00:19:21,201 --> 00:19:25,664
Kalsan şu an seçeneğin olmazdı.
221
00:19:28,041 --> 00:19:31,587
Belki vereceğin sınav
Kattegat'ta değil de…
222
00:19:35,799 --> 00:19:37,509
…buradadır.
223
00:20:07,623 --> 00:20:08,874
Biz koma deriz.
224
00:20:10,417 --> 00:20:12,920
Her dilde çok güzeldir.
225
00:20:14,630 --> 00:20:16,256
Kötü alamet olduğuna inanılır.
226
00:20:17,966 --> 00:20:21,178
İnsanlar anlamadığı şeylerden korkar.
227
00:20:23,555 --> 00:20:24,973
Sen anlıyor musun?
228
00:20:25,057 --> 00:20:26,975
Tam olarak değil.
229
00:20:28,435 --> 00:20:31,355
Ama dev Ymir'in kafatası
olmadığını biliyorum.
230
00:20:31,438 --> 00:20:33,065
Kötülük alameti de.
231
00:20:33,774 --> 00:20:36,985
Muhtemelen kaya ve buhardan oluşuyor.
232
00:20:37,069 --> 00:20:39,238
Güneş'in ışığını yansıtıyor.
233
00:20:40,781 --> 00:20:42,783
Kadimlerin yazılarından da
234
00:20:42,866 --> 00:20:45,244
bizi ilk kez ziyaret etmediğini biliyorum.
235
00:20:47,120 --> 00:20:48,330
O yüzden korkmuyorum.
236
00:20:49,039 --> 00:20:50,999
Gökyüzü hakkında çok bilgilisin.
237
00:20:51,583 --> 00:20:54,419
Gökteki unsurları etüt ediyorum.
238
00:20:55,837 --> 00:20:56,797
Novgorod'a
239
00:20:56,880 --> 00:21:00,133
dünyaya düşen
yanan kayaları aramaya geldim.
240
00:21:00,217 --> 00:21:01,468
Gökten düşen kayalar mı?
241
00:21:03,178 --> 00:21:05,639
-Onları buldun mu?
-Evet.
242
00:21:05,722 --> 00:21:08,475
Karda bulmak daha kolay.
243
00:21:11,186 --> 00:21:12,396
Adım Mariam.
244
00:21:16,275 --> 00:21:17,109
Ben Leif.
245
00:21:18,110 --> 00:21:19,278
Leif Eriksson.
246
00:21:23,365 --> 00:21:26,785
Hava benim için çok soğuk Leif Eriksson.
247
00:21:45,095 --> 00:21:46,096
İpi at!
248
00:21:52,853 --> 00:21:53,687
Tut!
249
00:21:57,482 --> 00:21:58,317
Bu tarafa!
250
00:22:02,279 --> 00:22:04,156
Hepinize yemek var.
251
00:22:04,906 --> 00:22:07,784
Ama önce silahlarınızı teslim edin.
252
00:22:11,204 --> 00:22:12,789
Emanet olarak dostum.
253
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
Bu senin.
254
00:22:16,043 --> 00:22:17,294
-Sağ ol.
-Bir şey değil.
255
00:22:25,761 --> 00:22:26,803
Babamındı.
256
00:22:29,139 --> 00:22:29,973
Gelin.
257
00:22:34,227 --> 00:22:35,979
Eski inanışa mensuplar.
258
00:22:36,855 --> 00:22:37,773
Bizim gibi.
259
00:22:38,815 --> 00:22:39,941
Tehdit değiller.
260
00:22:40,942 --> 00:22:42,069
Belli olmaz.
261
00:22:43,862 --> 00:22:45,906
Nereden geldiklerini sormuyoruz.
262
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
En iyisi dikkatli olmak.
263
00:22:48,658 --> 00:22:50,243
Buradan nereye gidiyorlar?
264
00:22:50,827 --> 00:22:52,287
Onları ormana götürüyoruz.
265
00:22:53,789 --> 00:22:55,791
Orada çalışıp barış içinde yaşıyorlar.
266
00:22:57,542 --> 00:22:58,627
Ne yapıyorlar?
267
00:22:58,710 --> 00:23:02,464
Onları Hristiyanlara karşı korumak için
kullandığımız silahları.
268
00:23:03,298 --> 00:23:06,802
Barış içinde yaşamak isteyen herkes
üstüne düşeni yapmalı.
269
00:23:18,688 --> 00:23:21,942
Sen Kattegat'lı Freydis'sin.
Kadın savaşçısın.
270
00:23:22,025 --> 00:23:22,943
Evet.
271
00:23:23,026 --> 00:23:25,654
Kattegat düşünce seni aradık.
272
00:23:26,696 --> 00:23:28,365
Bize yardım edecek lider yoktu.
273
00:23:30,325 --> 00:23:33,203
Tanrılar yardımınıza koştu.
274
00:23:33,286 --> 00:23:34,621
Hoş geldin.
275
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
Doğru söylüyor.
276
00:23:40,252 --> 00:23:42,587
Kaçtım. Yanlarında değildim.
277
00:24:35,182 --> 00:24:36,266
Oğlum nerede?
278
00:24:36,349 --> 00:24:39,060
Merak etmeyin. Ona iyi bakıyorum.
279
00:24:44,733 --> 00:24:45,609
Anne.
280
00:24:47,444 --> 00:24:48,612
Bu kimin kanı?
281
00:24:49,613 --> 00:24:51,156
Pagan öldürdüm.
282
00:24:51,239 --> 00:24:53,200
Neden? Sana saldırdı mı?
283
00:24:53,283 --> 00:24:54,117
Hayır.
284
00:24:54,784 --> 00:24:58,997
Jomsvikingler konusunda
istediğimiz önemli bilgileri verdi.
285
00:24:59,080 --> 00:25:00,415
Jomsvikingler mi?
286
00:25:02,000 --> 00:25:04,794
Suyun karşısında yaşayan pagan savaşçılar.
287
00:25:05,378 --> 00:25:07,589
Güçlü bir Norveç kurmak için
288
00:25:07,672 --> 00:25:10,300
sığınaklarını bulup onları yok etmeliyiz.
289
00:25:11,468 --> 00:25:12,844
Bu önemli bir iş.
290
00:25:17,265 --> 00:25:18,475
Elini yüzünü yıka.
291
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
Olaf akşam bizimle yemek yesin.
292
00:25:30,153 --> 00:25:32,948
Soframa köpek oturamaz.
293
00:25:33,031 --> 00:25:34,699
Köpekler çok sadıktır.
294
00:25:37,410 --> 00:25:40,622
Yalnızken insanı avuturlar.
295
00:25:59,599 --> 00:26:00,684
Liv!
296
00:26:03,812 --> 00:26:04,646
Liv.
297
00:26:33,258 --> 00:26:35,594
Buraya giren birini arıyorum.
298
00:26:42,183 --> 00:26:43,768
Burada herkesi görebilirsin.
299
00:26:45,812 --> 00:26:49,566
Dumanı içine çekersen
ölülerle konuşabileceğini
300
00:26:51,443 --> 00:26:52,736
söylüyorlar.
301
00:26:53,445 --> 00:26:54,279
Evet.
302
00:26:55,530 --> 00:26:58,199
Çoğu insan kaybettiği ailesiyle,
303
00:26:58,825 --> 00:27:00,452
arkadaşlarıyla konuşur.
304
00:27:02,078 --> 00:27:07,042
Yaşayanlarla ölüler arasındaki duvar
bir an için ortadan kalkar.
305
00:27:10,253 --> 00:27:12,464
Bin. Hepsi için.
306
00:27:12,547 --> 00:27:14,883
Hayır. Üç tanesi bire.
307
00:27:16,635 --> 00:27:17,802
Yeni bir planım var.
308
00:27:19,262 --> 00:27:23,767
Yaroslav yardım etmeyecek.
Ordu kurmak için para bulmalıyım.
309
00:27:24,351 --> 00:27:26,978
Buradan alabildiğim kadar kürk alıp
310
00:27:27,062 --> 00:27:28,730
Konstantinopolis'te satacağım.
311
00:27:29,814 --> 00:27:31,483
Oraya nasıl gideceksin?
312
00:27:33,193 --> 00:27:35,779
O ayrıntıyı yarın düşünürüm dostum.
313
00:27:36,529 --> 00:27:38,990
Bugün para kazanmalıyız.
314
00:27:39,658 --> 00:27:40,533
Ne yaparak?
315
00:27:41,660 --> 00:27:42,869
İyi olduğumuz işi.
316
00:27:43,453 --> 00:27:46,206
Kim Afrikalı büyük savaşçı Kaysan'a karşı
317
00:27:47,165 --> 00:27:49,793
bahse girmek ister?
318
00:27:52,671 --> 00:27:55,173
Kimse Kaysan'a karşı bahse girmiyor mu?
319
00:28:00,136 --> 00:28:04,808
Belki şimdi bazılarınız
Kaysan'a karşı bahse girer!
320
00:28:07,018 --> 00:28:08,978
Ben ikisine karşı bahse gireceğim!
321
00:28:10,063 --> 00:28:11,398
İkiye karşı iki.
322
00:28:12,941 --> 00:28:15,652
Vikingler dünyaya karşı.
323
00:28:22,951 --> 00:28:23,785
Harald.
324
00:28:24,953 --> 00:28:28,748
-Hadi. Paraya ihtiyacımız var.
-Paraya ihtiyacı olan sensin.
325
00:28:30,709 --> 00:28:32,419
Ne diyorsunuz?
326
00:28:32,502 --> 00:28:33,586
Kaysan!
327
00:28:36,256 --> 00:28:37,632
Daha iyi bir fikrim var.
328
00:28:38,258 --> 00:28:39,676
İstediğimiz bu!
329
00:28:41,010 --> 00:28:44,389
Bu adam 100 grivnalık bahsimi kabul ederse
330
00:28:45,724 --> 00:28:47,726
her iki savaşçısıyla dövüşeceğim.
331
00:28:47,809 --> 00:28:48,852
Yüz grivna mı?
332
00:28:54,482 --> 00:28:56,568
-Kabul ediyorum.
-Dövüşün!
333
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Kafasını kopar!
334
00:29:02,907 --> 00:29:03,742
Merak etme.
335
00:29:04,325 --> 00:29:06,077
Kardeşini öldürmem.
336
00:29:06,161 --> 00:29:08,121
O senin kadar nazik olmayabilir.
337
00:29:19,174 --> 00:29:20,800
Hadi! Saldırın!
338
00:29:39,569 --> 00:29:41,112
-Evet.
-Hadi!
339
00:30:06,346 --> 00:30:08,973
-Eğlenceyi kaçırıyorsun.
-Öyle görünüyor.
340
00:30:13,228 --> 00:30:15,897
İri olanın soluna çalış. Yavaş kapanıyor.
341
00:30:18,149 --> 00:30:20,068
-Viking'i öldürün!
-Hazır mısınız?
342
00:30:40,338 --> 00:30:41,172
Hadi!
343
00:31:14,038 --> 00:31:15,206
Saldırın! Hadi!
344
00:31:23,423 --> 00:31:25,633
Haksızlık bu. Yeni birini getiremezsin.
345
00:31:25,717 --> 00:31:29,012
Onlar kardeş.
Adamının ikisini birden yenmesi gerek.
346
00:31:40,315 --> 00:31:41,983
Hadi! Dövün şunu!
347
00:31:59,459 --> 00:32:01,544
-Kaysan, gel!
-Hop!
348
00:32:03,254 --> 00:32:04,088
Hadi!
349
00:32:07,634 --> 00:32:11,888
Kazandık! Bitti bu iş. Kazandık Leif!
350
00:32:13,431 --> 00:32:16,309
-Ne oldu?
-Kazandık! Paramızı alalım.
351
00:32:16,392 --> 00:32:18,937
Nereye gitti? Param nerede? Nerede bu?
352
00:32:19,020 --> 00:32:20,563
Paramı istiyorum!
353
00:32:21,147 --> 00:32:22,315
Nereye gittiler?
354
00:32:23,274 --> 00:32:24,108
Leif!
355
00:32:26,861 --> 00:32:29,697
Nereye gidelim? Aç mısın?
356
00:32:32,033 --> 00:32:33,993
Çok etkileyici bir dövüştü.
357
00:32:34,786 --> 00:32:36,996
Para kaybettik Lort Vitomir.
358
00:32:37,080 --> 00:32:38,581
Sana yardım edemem.
359
00:32:44,587 --> 00:32:46,172
Aslında edebilirsin.
360
00:32:48,132 --> 00:32:52,595
Konstantinopolis'teki imparatora
çok değerli bir şey götürmem gerek.
361
00:32:54,263 --> 00:32:56,516
Oraya varmama yardım edebilirsin.
362
00:32:59,394 --> 00:33:00,895
Para vereceğim tabii.
363
00:33:03,106 --> 00:33:04,190
Çok para.
364
00:33:07,360 --> 00:33:08,736
Ne kadar?
365
00:33:10,279 --> 00:33:11,489
Bin grivna.
366
00:33:12,949 --> 00:33:14,534
Yarısı şimdi, yarısı sonra.
367
00:33:21,457 --> 00:33:22,667
İki bin.
368
00:33:24,460 --> 00:33:25,461
Peşin.
369
00:33:44,147 --> 00:33:45,648
Oğlum bize katılmayacak.
370
00:33:45,732 --> 00:33:47,483
Nasıl isterseniz.
371
00:33:47,567 --> 00:33:50,862
İstediğimden değil.
Oğlanı bitkin düşürmüşsün.
372
00:33:58,995 --> 00:34:00,038
Baş başayız yani.
373
00:34:00,705 --> 00:34:03,041
Bu kahrolası ülkede kimseye güvenmiyorum.
374
00:34:04,959 --> 00:34:08,963
Bana da mı? Ben de sizin gibi esirim.
375
00:34:12,675 --> 00:34:14,594
Jomsvikingleri anlat.
376
00:34:15,595 --> 00:34:18,222
O korsanlarla neden ilgileniyorsun?
377
00:34:18,306 --> 00:34:20,767
Knut'un Norveç tahtını vadettiği kişiye,
378
00:34:21,768 --> 00:34:24,896
kardeşim Harald'a
yardım ediyor da olabilirler.
379
00:34:27,065 --> 00:34:31,861
Kardeşimi tanıyorum.
Tahta geçmek için yapmayacağı şey yok.
380
00:34:34,030 --> 00:34:36,074
Oğlunuzu öldürmek de dâhil.
381
00:34:37,784 --> 00:34:39,577
Buna odaklanmalıyım.
382
00:34:41,037 --> 00:34:42,413
Ama denize açılırsan
383
00:34:42,497 --> 00:34:45,333
reisler yokluğunu kısa sürede fark edip
384
00:34:45,416 --> 00:34:46,793
Kattegat'a saldırır.
385
00:34:49,087 --> 00:34:51,756
Bazen Knut'un bunu istediğini düşünüyorum.
386
00:34:53,341 --> 00:34:54,258
Olabilir.
387
00:34:55,676 --> 00:34:57,345
Ama ben izin vermem.
388
00:34:58,513 --> 00:34:59,347
Söz veriyorum.
389
00:35:05,061 --> 00:35:08,397
Knut, Normandiya kraliçesini
seçmekle hata etti.
390
00:35:13,319 --> 00:35:14,362
Çok güzelsiniz.
391
00:35:18,199 --> 00:35:20,785
Bunlar tehlikeli sözler.
392
00:35:27,583 --> 00:35:29,001
Aramızda kalacak.
393
00:35:30,169 --> 00:35:32,672
Bir kraliçeyle köpeğinin arasında.
394
00:35:40,763 --> 00:35:41,597
Lütfen.
395
00:35:56,988 --> 00:35:59,073
-Kraliçeyi koruyun.
-Peki efendim.
396
00:36:23,723 --> 00:36:25,850
Koyun gibi katledilmişler.
397
00:36:33,024 --> 00:36:34,108
Onu susturmuşlar.
398
00:36:35,109 --> 00:36:36,485
Başkaları var. Biliyordum.
399
00:36:36,569 --> 00:36:40,031
Her kapıya muhafız koyun.
Şehir kapıları da kapatılsın.
400
00:36:40,114 --> 00:36:42,283
Kimse girip çıkmayacak.
401
00:36:42,366 --> 00:36:43,201
Peki efendim.
402
00:36:46,329 --> 00:36:48,915
Bir sürü kürk! Zengin olduk!
403
00:36:49,582 --> 00:36:50,666
Nerelerdeydin?
404
00:36:51,167 --> 00:36:53,002
Novgorod'da kürk bırakmadım.
405
00:36:54,754 --> 00:36:58,674
Şimdi onları Konstantinopolis'e
götürmek için gemi bulman lazım.
406
00:37:00,843 --> 00:37:03,930
Sen kürk al diye adam öldürdüm.
407
00:37:04,889 --> 00:37:08,684
Dedim ya, kürkler Norveç'i
geri alma planımın bir parçası.
408
00:37:08,768 --> 00:37:12,146
-Planın umurumda değil.
-O zaman niye dövüştün?
409
00:37:12,230 --> 00:37:14,649
Hayatını kurtarmak için Harald! Hepsi bu!
410
00:37:15,691 --> 00:37:18,653
Bak, belki bir gün gerçekten
Norveç kralı olursun
411
00:37:18,736 --> 00:37:20,863
ama buna bir tek sen inanıyor gibisin.
412
00:37:21,447 --> 00:37:25,034
Bir yerde kendine, bu gerçekten
kaderim mi yoksa hayal mi diye
413
00:37:25,117 --> 00:37:26,535
sorman lazım.
414
00:37:27,203 --> 00:37:31,082
Şüphelerini anlıyorum
ama sana katılmıyorum.
415
00:37:32,291 --> 00:37:34,710
Norveç tahtına oturacağım.
416
00:37:34,794 --> 00:37:36,712
Bir yolunu bulacağım.
417
00:37:38,965 --> 00:37:40,591
Gemimi de kendim bulacağım.
418
00:38:55,124 --> 00:38:56,167
Hazır mısın?
419
00:40:29,969 --> 00:40:32,471
Burada güvendesiniz!
420
00:40:35,391 --> 00:40:39,895
Burası yeni Uppsala'mız!
421
00:40:40,438 --> 00:40:41,313
Evet!
422
00:42:00,226 --> 00:42:01,477
Leif Eriksson.
423
00:42:06,941 --> 00:42:07,775
Liv.
424
00:42:10,152 --> 00:42:11,362
Seni duyuyorum.
425
00:42:13,989 --> 00:42:15,407
Gerçekten burada mısın?
426
00:42:16,909 --> 00:42:17,743
Benim.
427
00:42:22,039 --> 00:42:22,915
Liv?
428
00:42:24,166 --> 00:42:25,376
Seni özlüyorum.
429
00:42:28,295 --> 00:42:29,129
Evet.
430
00:42:30,089 --> 00:42:31,298
Buradayım.
431
00:42:39,265 --> 00:42:41,100
Sensiz kayboldum Liv.
432
00:42:43,060 --> 00:42:46,021
Seni özlüyorum.
Seninle konuşmaya ihtiyacım var.
433
00:42:48,148 --> 00:42:49,775
O zaman benimle gel.
434
00:44:05,559 --> 00:44:06,393
Leif.
435
00:44:12,316 --> 00:44:13,525
Seni kaybedemem.
436
00:44:20,240 --> 00:44:21,784
Valhalla'ya gel.
437
00:44:28,666 --> 00:44:29,500
Evet.
438
00:44:44,765 --> 00:44:45,974
Benimle gel.
439
00:44:48,686 --> 00:44:49,520
Gel.
440
00:45:05,828 --> 00:45:06,662
Leif.
441
00:45:19,591 --> 00:45:20,801
Hayır!
442
00:47:34,184 --> 00:47:39,189
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz