1 00:00:12,470 --> 00:00:14,514 Dik çöktürün. Sus! 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,148 Jomsvikingler nerede yaşıyor? 3 00:00:24,065 --> 00:00:25,525 Kimse bilmiyor. 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,362 Bize sadece, eski inançtan insanlar arasından 5 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 bu sahile gelenlerin 6 00:00:30,739 --> 00:00:34,325 Jomsborg adındaki yeni bir Uppsala'ya götürüleceği söylendi. 7 00:00:35,952 --> 00:00:38,455 Jomsvikingler sizi öylece buluyor mu? 8 00:00:39,080 --> 00:00:43,251 Onları Odin mi gönderiyor? Sizi Valkyrie'ler gibi koruyorlar mı? 9 00:00:44,878 --> 00:00:46,129 Şanslılarsa 10 00:00:47,005 --> 00:00:49,340 Hristiyanlardan öç de alıyorlar. 11 00:00:59,976 --> 00:01:01,728 -Baba. -Hayır. Lütfen. 12 00:01:12,781 --> 00:01:15,825 Kral olmak istiyorsan kılıcın kana bulanmalı. 13 00:01:16,618 --> 00:01:18,328 Bu paganı cehenneme yolla! 14 00:01:24,709 --> 00:01:27,712 Kontrolün bizde olduğunu anlasınlar. 15 00:01:36,304 --> 00:01:37,347 Hadi! 16 00:01:50,819 --> 00:01:52,278 Baban gurur duyardı. 17 00:02:30,400 --> 00:02:34,529 JOMSBORG, POMERANYA 18 00:03:06,102 --> 00:03:07,145 Hoş geldin Freydis! 19 00:03:10,315 --> 00:03:12,108 Kattegat'ın kurtarıcısı. 20 00:03:13,484 --> 00:03:14,694 Hoş geldin Freydis! 21 00:03:16,321 --> 00:03:18,281 Hoş geldin Freydis! 22 00:03:20,325 --> 00:03:21,492 Kåre'yi öldürdü. 23 00:03:21,576 --> 00:03:22,535 -Merhaba. -Freydis. 24 00:03:24,871 --> 00:03:25,705 Merhaba. 25 00:03:26,789 --> 00:03:28,291 Hoş geldin Freydis! 26 00:03:30,835 --> 00:03:31,669 Freydis. 27 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 İnancın Koruyucusu. 28 00:03:34,797 --> 00:03:36,549 Jomsborg'un liderleri. 29 00:03:45,975 --> 00:03:48,102 Freydis, ben Harekr. 30 00:03:49,562 --> 00:03:50,813 Jomsborg'a hoş geldin. 31 00:03:52,148 --> 00:03:52,982 Teşekkürler. 32 00:03:54,150 --> 00:03:55,360 Bu Gudrid. 33 00:04:30,979 --> 00:04:32,188 Şükürler olsun! 34 00:04:42,865 --> 00:04:44,200 Novgorod dostum. 35 00:04:45,743 --> 00:04:47,870 Yakında kral muamelesi göreceğiz. 36 00:05:12,979 --> 00:05:14,063 Ne yapıyorlar? 37 00:05:15,023 --> 00:05:16,274 Afyon. 38 00:05:16,941 --> 00:05:20,028 Dumanı vücuduna girip ruhunu çalar, diyorlar. 39 00:05:21,738 --> 00:05:22,822 Niye yapıyorlar? 40 00:05:24,449 --> 00:05:25,825 Bu dünyadan kaçmak için. 41 00:05:27,118 --> 00:05:28,244 Ölülerle konuşmak için. 42 00:05:34,500 --> 00:05:35,960 Sanırım amcamı buldum. 43 00:06:08,451 --> 00:06:10,620 Bu o. Hadi. 44 00:06:18,961 --> 00:06:21,339 Çekilin. Ben Prens Harald Sigurdsson. 45 00:06:21,923 --> 00:06:23,758 Amcam Yaroslav'la görüşeceğim. 46 00:06:23,841 --> 00:06:24,675 Durun. 47 00:06:32,100 --> 00:06:33,393 Tut şunu. 48 00:06:38,523 --> 00:06:41,943 Bu dövüşte eksik olan şey 49 00:06:42,026 --> 00:06:44,570 Güzel Saçlı Harald'ın torununun oğlu, 50 00:06:45,279 --> 00:06:47,615 saygın Bilge Yaroslav'ın akrabası 51 00:06:47,698 --> 00:06:51,411 Norveçli Prens Harald Sigurdsson. 52 00:06:51,494 --> 00:06:52,412 Durun! 53 00:07:00,878 --> 00:07:01,712 Harald? 54 00:07:03,840 --> 00:07:04,674 Amca. 55 00:07:05,883 --> 00:07:06,759 Vay canına. 56 00:07:07,802 --> 00:07:09,554 Seni Novgorod'a getiren ne? 57 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 Uzun hikâye amca. 58 00:07:14,350 --> 00:07:16,436 Yiyip içerken anlatsam daha iyi. 59 00:07:22,066 --> 00:07:24,527 LONDRA SARAYI ZİNDAN 60 00:07:29,490 --> 00:07:32,160 Ailen Vikinglerden ve Knut'tan nefret ediyor. 61 00:07:32,702 --> 00:07:35,872 Bunda yeni bir şey yok. Öyle hisseden çok insan var. 62 00:07:35,955 --> 00:07:37,457 Ama sen farklısın. 63 00:07:37,540 --> 00:07:39,876 Londra'ya gelip bir şey yapmak istedin. 64 00:07:40,793 --> 00:07:43,838 Anlatacağım başka bir şey yok. 65 00:07:43,921 --> 00:07:44,964 Altın bulduk. 66 00:07:45,965 --> 00:07:47,842 Kaldığın yerde. Ödeme almışsın. 67 00:07:48,551 --> 00:07:50,636 Bana bir ad ve eşkal lazım. 68 00:07:51,637 --> 00:07:52,972 Onu görmedim. 69 00:07:54,474 --> 00:07:56,809 Adamın eşkalini bilmediğine göre 70 00:07:57,935 --> 00:08:00,062 gözlerin işime yaramaz. 71 00:08:05,651 --> 00:08:07,862 -Kuzeyli değildi. -Nereden anladın? 72 00:08:07,945 --> 00:08:09,071 Konuşmasından. 73 00:08:09,155 --> 00:08:12,617 Meyhanelere benim için altın ve talimat bırakıyordu. 74 00:08:13,618 --> 00:08:14,744 Güneyliydi. 75 00:08:15,536 --> 00:08:16,370 Adı lazım. 76 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 Bildiklerim bu kadar. 77 00:08:24,086 --> 00:08:25,338 Hayır. 78 00:08:27,632 --> 00:08:28,758 Hafızanı zorla. 79 00:08:32,970 --> 00:08:37,808 Birinin ona "Ayı" dediğini duydum! 80 00:08:48,861 --> 00:08:50,363 Yalnız mı çalışıyormuş? 81 00:08:50,446 --> 00:08:51,322 Öyle diyor. 82 00:08:54,283 --> 00:08:56,410 Ailesi Northumbria'lıymış. 83 00:08:56,494 --> 00:08:59,247 Knut köyü Reis Nori'ye verince topraksız kalmışlar. 84 00:08:59,330 --> 00:09:02,500 Güneyli birinden para aldığını iddia ediyor. 85 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 Adı "Ayı"ymış. 86 00:09:06,212 --> 00:09:07,380 Bu bir lakap. 87 00:09:07,463 --> 00:09:10,091 Belki bir aile üyesini korumak için uyduruldu. 88 00:09:10,758 --> 00:09:12,343 Nasıl öğreneceksin? 89 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 Bir gözü daha var. 90 00:09:30,444 --> 00:09:33,197 Güzel! Saldır! Çok iyi! 91 00:09:39,412 --> 00:09:40,955 Onları iyi eğitmişsin. 92 00:09:43,040 --> 00:09:45,501 Bunu senden duymak büyük bir iltifat. 93 00:09:46,294 --> 00:09:49,547 Belki eğitimini bizlerle paylaşırsın. 94 00:10:10,067 --> 00:10:12,153 Bakalım neler yapabiliyor. 95 00:10:13,362 --> 00:10:15,281 Bakalım hikâyeler doğru mu. 96 00:11:15,466 --> 00:11:16,342 Üzgünüm. 97 00:11:18,427 --> 00:11:21,097 Hayır. Çok şey öğrendim. 98 00:11:21,972 --> 00:11:22,932 Hepimiz öğrendik. 99 00:11:24,141 --> 00:11:25,101 Sağ ol Freydis. 100 00:11:29,313 --> 00:11:30,147 Jorundr. 101 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 Su alçalıyor. Gitme vakti. 102 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 İlk dersini hatırlıyorum. 103 00:11:37,113 --> 00:11:38,906 Burnuna her baktığımda. 104 00:11:38,989 --> 00:11:40,116 Nereye gidiyorlar? 105 00:11:41,033 --> 00:11:44,453 Jorundr sığınmacıları almak için kuzeye gidiyor. 106 00:11:45,538 --> 00:11:46,872 Başarılı olursa 107 00:11:46,956 --> 00:11:49,500 burada güvende olacaklar. 108 00:11:51,711 --> 00:11:54,547 Harekr'le tek çocuğunuz Jorundr mu? 109 00:11:56,090 --> 00:11:58,134 Jorundr'un babası Harekr değil. 110 00:11:59,301 --> 00:12:01,512 Kocam Harekr'in ağabeyiydi. 111 00:12:03,139 --> 00:12:05,725 Jorundr çocukken bir baskında öldürüldü. 112 00:12:06,559 --> 00:12:08,644 Harekr onu kendi oğlu gibi büyüttü. 113 00:12:09,311 --> 00:12:10,438 Çok yakınlar. 114 00:12:13,482 --> 00:12:15,443 Senin bebeğinin babası nasıl biri? 115 00:12:17,528 --> 00:12:19,280 Gebe olduğumu nasıl anladın? 116 00:12:20,156 --> 00:12:22,283 Karnını koruyuşundan. 117 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 İyi bir adam. 118 00:12:29,123 --> 00:12:30,791 Onu özlüyorum ama… 119 00:12:32,793 --> 00:12:34,295 Artık farklı yollardayız. 120 00:12:36,046 --> 00:12:38,257 İyi bir yerdesin Freydis. 121 00:12:39,759 --> 00:12:43,554 Jomsborg'da bebekler kutlama sebebidir. 122 00:12:44,430 --> 00:12:46,432 Hele de seninki. 123 00:12:48,559 --> 00:12:50,186 Kapıları açın! 124 00:12:59,195 --> 00:13:03,240 Knut'un İngiltere tahtından vazgeçmediğini duyduk. 125 00:13:04,116 --> 00:13:07,328 Oğlu Svein'i de Norveç kralı yaptı. 126 00:13:08,037 --> 00:13:09,455 O taht benimdi. 127 00:13:09,538 --> 00:13:12,291 Ya ağabeyin Olaf? Hak iddia etmiyor mu? 128 00:13:12,374 --> 00:13:15,503 Kattegat'ta Sweyn Çatalsakal'a yenildi. 129 00:13:15,586 --> 00:13:17,963 Çatalsakal onu torununun koruması yaptı. 130 00:13:19,590 --> 00:13:23,511 Lort Vitomir, bu yeğenim. Norveç Prensi Harald Sigurdsson. 131 00:13:23,594 --> 00:13:25,346 Vitomir, Chude'lu. 132 00:13:25,429 --> 00:13:29,016 O krallıkta bütün kadınlar nefes kesici güzellikte, 133 00:13:29,099 --> 00:13:31,393 erkeklerin kuvveti de imrendirici. 134 00:13:32,520 --> 00:13:34,271 Novgorod'a hoş geldin. 135 00:13:36,023 --> 00:13:37,358 Sen neden buradasın? 136 00:13:37,942 --> 00:13:41,487 Bu odadaki birçok insan gibi ben de sığınmacıyım. 137 00:13:42,279 --> 00:13:45,199 Konstantinopolis yolunun açılmasını bekliyorum. 138 00:13:46,700 --> 00:13:48,160 Yolu kapatan ne? 139 00:13:48,244 --> 00:13:49,495 Peçenekler. 140 00:13:51,413 --> 00:13:52,540 Peçenekler mi? 141 00:13:52,623 --> 00:13:54,250 Gaddar göçebe savaşçılar. 142 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Dinyeper Nehri'ne kamp kurdular. 143 00:13:57,419 --> 00:14:00,381 Çok iyi at biniyorlar ama vahşiler. 144 00:14:00,464 --> 00:14:04,885 Kurbanlarının derisini diri diri yüzüp kafataslarını fincan yapıyorlar. 145 00:14:05,678 --> 00:14:07,304 On yedi aydır 146 00:14:07,388 --> 00:14:10,307 Kodak'tan Karadeniz'e ticaret gemisi geçemedi. 147 00:14:10,975 --> 00:14:14,395 Mal gönderemediğimizden depolarımız tıklım tıklım, 148 00:14:14,478 --> 00:14:16,856 masalarım da konuklarla dolup taşıyor. 149 00:14:18,566 --> 00:14:19,567 Grönlandlı! 150 00:14:21,485 --> 00:14:24,280 Sizin orada konuşmayı biliyorlar, değil mi? 151 00:14:25,906 --> 00:14:27,241 En son öyleydi. 152 00:14:27,825 --> 00:14:31,120 Medeniyetten o kadar uzakta yaşamak nasıl bir şey? 153 00:14:31,203 --> 00:14:33,038 Anlat! 154 00:14:35,082 --> 00:14:37,877 Grönland sakin. 155 00:14:42,172 --> 00:14:44,300 O kadar mı? 156 00:14:46,385 --> 00:14:48,304 İnsanın düşünmeye vakti oluyor. 157 00:14:49,680 --> 00:14:53,976 Geceleri norörljós'u izlerdik. 158 00:14:55,561 --> 00:15:01,275 Gökyüzü cennetin renkleriyle aydınlanırdı. 159 00:15:03,485 --> 00:15:05,362 Gençken hikâyeler duyardık. 160 00:15:06,196 --> 00:15:09,575 Gökyüzündeki ışıklar Valkyrie zırhlarının yansımalarıymış. 161 00:15:12,453 --> 00:15:13,287 Ya da… 162 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 …ay alçaktayken 163 00:15:17,833 --> 00:15:20,794 ve deniz uyurken 164 00:15:21,879 --> 00:15:26,508 dünyanın dibinde yüzen balinaların şarkılarını duyardık. 165 00:15:28,260 --> 00:15:29,887 Sonra birden 166 00:15:31,221 --> 00:15:32,806 karanlıktan fırlarlardı. 167 00:15:34,141 --> 00:15:37,269 Ağızlarını koca bir gemiyi yutacak kadar açarak. 168 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 Grönland'da yaşarken orayı hiç sevmezdim. 169 00:15:46,153 --> 00:15:47,196 Şimdi özlüyorum. 170 00:15:49,531 --> 00:15:51,116 Oradaki tanıdıklarımı. 171 00:15:53,452 --> 00:15:54,411 Anlıyorum. 172 00:15:55,162 --> 00:15:59,458 Novgorod'a hoş geldin. Maalesef burada sükûnet yok. 173 00:16:06,256 --> 00:16:07,466 Onu sevdim. 174 00:16:09,259 --> 00:16:12,763 Amca, senden bir iyilik isteyeceğim. 175 00:16:14,431 --> 00:16:15,557 Ordu. 176 00:16:15,641 --> 00:16:18,978 Norveç'e dönüp "hakkım" dediğin şeyi geri alman için. 177 00:16:19,061 --> 00:16:19,895 Evet. 178 00:16:21,021 --> 00:16:24,233 Maalesef bu kadar yolu boşuna gelmişsin yeğen. 179 00:16:24,316 --> 00:16:25,734 Sana yardım edemem. 180 00:16:25,818 --> 00:16:27,736 Edemez misin, etmez misin? 181 00:16:28,862 --> 00:16:30,698 Novgorod'da barış var. 182 00:16:30,781 --> 00:16:32,366 Ama yine de sorunlar var. 183 00:16:32,950 --> 00:16:34,660 Güney ticaret yolu kapalı. 184 00:16:34,743 --> 00:16:38,956 Knut'un kuzey imparatorluğuna, özellikle İngiltere'ye ihtiyacım var. 185 00:16:39,039 --> 00:16:41,458 Hiç senin olmayan bir şey için savaş diye 186 00:16:41,542 --> 00:16:44,253 onu da deli babasını da kızdıramam! 187 00:16:49,925 --> 00:16:53,887 Bana kalırsa iki seçeneğin var sevgili yeğenim. 188 00:16:54,930 --> 00:16:57,516 Kattegat'a dönüp Olaf'a sadakat yemini et. 189 00:16:57,599 --> 00:16:58,434 Hayır. 190 00:16:58,517 --> 00:17:01,020 Ya da Vikinglerin hep yaptığı şeyi yap. 191 00:17:03,939 --> 00:17:05,607 Farklı bir yol seç. 192 00:17:14,324 --> 00:17:17,786 Tanrıların ve insanların kaderini Skuld dokur. 193 00:17:17,870 --> 00:17:22,207 Şimdi senin kaderinin iplikleri bizimkilerin arasına dokundu. 194 00:17:23,083 --> 00:17:24,084 Bunu hissetmiştim. 195 00:17:25,836 --> 00:17:27,629 Ama nasıl olduğunu anlamıyorum. 196 00:17:28,881 --> 00:17:31,759 Bu tapınağın Gudija'si olur musun? 197 00:17:33,093 --> 00:17:34,386 Ben savaşçıyım. 198 00:17:35,846 --> 00:17:36,805 Gudija değilim. 199 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 Bence yanılıyorsun. 200 00:17:42,352 --> 00:17:45,731 Bence bize daha büyük bir amaç için geldin. 201 00:17:47,649 --> 00:17:49,109 Bence burada olma amacın 202 00:17:50,235 --> 00:17:54,031 eski inanışa mensup olanların hayatını iyileştirmek. 203 00:17:56,408 --> 00:17:57,826 Kılıcına bakabilir miyim? 204 00:18:16,845 --> 00:18:20,140 Buraya gelen sığınmacılar senden çok bahsetti Freydis. 205 00:18:20,224 --> 00:18:24,144 Kılıcı sana Uppsala'daki son Gudija'nin tapınak yıkılmadan önce 206 00:18:24,853 --> 00:18:27,189 verdiğini söylediler. 207 00:18:28,982 --> 00:18:29,817 Öyle. 208 00:18:30,526 --> 00:18:32,736 Sence bir amacı yok muydu? 209 00:18:35,364 --> 00:18:37,616 Tekrar başlama hakkına sahipsin. 210 00:18:38,992 --> 00:18:40,244 Neye başlama? 211 00:18:41,120 --> 00:18:42,996 Yeni bir Uppsala kurmaya. 212 00:18:45,707 --> 00:18:46,834 Burada. 213 00:18:47,584 --> 00:18:49,670 Kimse sana seçildiğini söylemedi mi? 214 00:18:55,467 --> 00:18:59,471 Uppsala'da kadimlerden biri bana göründü. 215 00:19:00,597 --> 00:19:02,683 Seçildiğimi, 216 00:19:04,059 --> 00:19:06,186 ama insanlar yardım istediğinde 217 00:19:08,147 --> 00:19:09,565 yardım etmediğimi söyledi. 218 00:19:10,691 --> 00:19:12,192 Gerçeği söyledi. Ben… 219 00:19:14,695 --> 00:19:16,113 Kattegat'tan kaçtım. 220 00:19:21,201 --> 00:19:25,664 Kalsan şu an seçeneğin olmazdı. 221 00:19:28,041 --> 00:19:31,587 Belki vereceğin sınav Kattegat'ta değil de… 222 00:19:35,799 --> 00:19:37,509 …buradadır. 223 00:20:07,623 --> 00:20:08,874 Biz koma deriz. 224 00:20:10,417 --> 00:20:12,920 Her dilde çok güzeldir. 225 00:20:14,630 --> 00:20:16,256 Kötü alamet olduğuna inanılır. 226 00:20:17,966 --> 00:20:21,178 İnsanlar anlamadığı şeylerden korkar. 227 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 Sen anlıyor musun? 228 00:20:25,057 --> 00:20:26,975 Tam olarak değil. 229 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Ama dev Ymir'in kafatası olmadığını biliyorum. 230 00:20:31,438 --> 00:20:33,065 Kötülük alameti de. 231 00:20:33,774 --> 00:20:36,985 Muhtemelen kaya ve buhardan oluşuyor. 232 00:20:37,069 --> 00:20:39,238 Güneş'in ışığını yansıtıyor. 233 00:20:40,781 --> 00:20:42,783 Kadimlerin yazılarından da 234 00:20:42,866 --> 00:20:45,244 bizi ilk kez ziyaret etmediğini biliyorum. 235 00:20:47,120 --> 00:20:48,330 O yüzden korkmuyorum. 236 00:20:49,039 --> 00:20:50,999 Gökyüzü hakkında çok bilgilisin. 237 00:20:51,583 --> 00:20:54,419 Gökteki unsurları etüt ediyorum. 238 00:20:55,837 --> 00:20:56,797 Novgorod'a 239 00:20:56,880 --> 00:21:00,133 dünyaya düşen yanan kayaları aramaya geldim. 240 00:21:00,217 --> 00:21:01,468 Gökten düşen kayalar mı? 241 00:21:03,178 --> 00:21:05,639 -Onları buldun mu? -Evet. 242 00:21:05,722 --> 00:21:08,475 Karda bulmak daha kolay. 243 00:21:11,186 --> 00:21:12,396 Adım Mariam. 244 00:21:16,275 --> 00:21:17,109 Ben Leif. 245 00:21:18,110 --> 00:21:19,278 Leif Eriksson. 246 00:21:23,365 --> 00:21:26,785 Hava benim için çok soğuk Leif Eriksson. 247 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 İpi at! 248 00:21:52,853 --> 00:21:53,687 Tut! 249 00:21:57,482 --> 00:21:58,317 Bu tarafa! 250 00:22:02,279 --> 00:22:04,156 Hepinize yemek var. 251 00:22:04,906 --> 00:22:07,784 Ama önce silahlarınızı teslim edin. 252 00:22:11,204 --> 00:22:12,789 Emanet olarak dostum. 253 00:22:15,125 --> 00:22:15,959 Bu senin. 254 00:22:16,043 --> 00:22:17,294 -Sağ ol. -Bir şey değil. 255 00:22:25,761 --> 00:22:26,803 Babamındı. 256 00:22:29,139 --> 00:22:29,973 Gelin. 257 00:22:34,227 --> 00:22:35,979 Eski inanışa mensuplar. 258 00:22:36,855 --> 00:22:37,773 Bizim gibi. 259 00:22:38,815 --> 00:22:39,941 Tehdit değiller. 260 00:22:40,942 --> 00:22:42,069 Belli olmaz. 261 00:22:43,862 --> 00:22:45,906 Nereden geldiklerini sormuyoruz. 262 00:22:45,989 --> 00:22:48,075 En iyisi dikkatli olmak. 263 00:22:48,658 --> 00:22:50,243 Buradan nereye gidiyorlar? 264 00:22:50,827 --> 00:22:52,287 Onları ormana götürüyoruz. 265 00:22:53,789 --> 00:22:55,791 Orada çalışıp barış içinde yaşıyorlar. 266 00:22:57,542 --> 00:22:58,627 Ne yapıyorlar? 267 00:22:58,710 --> 00:23:02,464 Onları Hristiyanlara karşı korumak için kullandığımız silahları. 268 00:23:03,298 --> 00:23:06,802 Barış içinde yaşamak isteyen herkes üstüne düşeni yapmalı. 269 00:23:18,688 --> 00:23:21,942 Sen Kattegat'lı Freydis'sin. Kadın savaşçısın. 270 00:23:22,025 --> 00:23:22,943 Evet. 271 00:23:23,026 --> 00:23:25,654 Kattegat düşünce seni aradık. 272 00:23:26,696 --> 00:23:28,365 Bize yardım edecek lider yoktu. 273 00:23:30,325 --> 00:23:33,203 Tanrılar yardımınıza koştu. 274 00:23:33,286 --> 00:23:34,621 Hoş geldin. 275 00:23:36,790 --> 00:23:38,041 Doğru söylüyor. 276 00:23:40,252 --> 00:23:42,587 Kaçtım. Yanlarında değildim. 277 00:24:35,182 --> 00:24:36,266 Oğlum nerede? 278 00:24:36,349 --> 00:24:39,060 Merak etmeyin. Ona iyi bakıyorum. 279 00:24:44,733 --> 00:24:45,609 Anne. 280 00:24:47,444 --> 00:24:48,612 Bu kimin kanı? 281 00:24:49,613 --> 00:24:51,156 Pagan öldürdüm. 282 00:24:51,239 --> 00:24:53,200 Neden? Sana saldırdı mı? 283 00:24:53,283 --> 00:24:54,117 Hayır. 284 00:24:54,784 --> 00:24:58,997 Jomsvikingler konusunda istediğimiz önemli bilgileri verdi. 285 00:24:59,080 --> 00:25:00,415 Jomsvikingler mi? 286 00:25:02,000 --> 00:25:04,794 Suyun karşısında yaşayan pagan savaşçılar. 287 00:25:05,378 --> 00:25:07,589 Güçlü bir Norveç kurmak için 288 00:25:07,672 --> 00:25:10,300 sığınaklarını bulup onları yok etmeliyiz. 289 00:25:11,468 --> 00:25:12,844 Bu önemli bir iş. 290 00:25:17,265 --> 00:25:18,475 Elini yüzünü yıka. 291 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 Olaf akşam bizimle yemek yesin. 292 00:25:30,153 --> 00:25:32,948 Soframa köpek oturamaz. 293 00:25:33,031 --> 00:25:34,699 Köpekler çok sadıktır. 294 00:25:37,410 --> 00:25:40,622 Yalnızken insanı avuturlar. 295 00:25:59,599 --> 00:26:00,684 Liv! 296 00:26:03,812 --> 00:26:04,646 Liv. 297 00:26:33,258 --> 00:26:35,594 Buraya giren birini arıyorum. 298 00:26:42,183 --> 00:26:43,768 Burada herkesi görebilirsin. 299 00:26:45,812 --> 00:26:49,566 Dumanı içine çekersen ölülerle konuşabileceğini 300 00:26:51,443 --> 00:26:52,736 söylüyorlar. 301 00:26:53,445 --> 00:26:54,279 Evet. 302 00:26:55,530 --> 00:26:58,199 Çoğu insan kaybettiği ailesiyle, 303 00:26:58,825 --> 00:27:00,452 arkadaşlarıyla konuşur. 304 00:27:02,078 --> 00:27:07,042 Yaşayanlarla ölüler arasındaki duvar bir an için ortadan kalkar. 305 00:27:10,253 --> 00:27:12,464 Bin. Hepsi için. 306 00:27:12,547 --> 00:27:14,883 Hayır. Üç tanesi bire. 307 00:27:16,635 --> 00:27:17,802 Yeni bir planım var. 308 00:27:19,262 --> 00:27:23,767 Yaroslav yardım etmeyecek. Ordu kurmak için para bulmalıyım. 309 00:27:24,351 --> 00:27:26,978 Buradan alabildiğim kadar kürk alıp 310 00:27:27,062 --> 00:27:28,730 Konstantinopolis'te satacağım. 311 00:27:29,814 --> 00:27:31,483 Oraya nasıl gideceksin? 312 00:27:33,193 --> 00:27:35,779 O ayrıntıyı yarın düşünürüm dostum. 313 00:27:36,529 --> 00:27:38,990 Bugün para kazanmalıyız. 314 00:27:39,658 --> 00:27:40,533 Ne yaparak? 315 00:27:41,660 --> 00:27:42,869 İyi olduğumuz işi. 316 00:27:43,453 --> 00:27:46,206 Kim Afrikalı büyük savaşçı Kaysan'a karşı 317 00:27:47,165 --> 00:27:49,793 bahse girmek ister? 318 00:27:52,671 --> 00:27:55,173 Kimse Kaysan'a karşı bahse girmiyor mu? 319 00:28:00,136 --> 00:28:04,808 Belki şimdi bazılarınız Kaysan'a karşı bahse girer! 320 00:28:07,018 --> 00:28:08,978 Ben ikisine karşı bahse gireceğim! 321 00:28:10,063 --> 00:28:11,398 İkiye karşı iki. 322 00:28:12,941 --> 00:28:15,652 Vikingler dünyaya karşı. 323 00:28:22,951 --> 00:28:23,785 Harald. 324 00:28:24,953 --> 00:28:28,748 -Hadi. Paraya ihtiyacımız var. -Paraya ihtiyacı olan sensin. 325 00:28:30,709 --> 00:28:32,419 Ne diyorsunuz? 326 00:28:32,502 --> 00:28:33,586 Kaysan! 327 00:28:36,256 --> 00:28:37,632 Daha iyi bir fikrim var. 328 00:28:38,258 --> 00:28:39,676 İstediğimiz bu! 329 00:28:41,010 --> 00:28:44,389 Bu adam 100 grivnalık bahsimi kabul ederse 330 00:28:45,724 --> 00:28:47,726 her iki savaşçısıyla dövüşeceğim. 331 00:28:47,809 --> 00:28:48,852 Yüz grivna mı? 332 00:28:54,482 --> 00:28:56,568 -Kabul ediyorum. -Dövüşün! 333 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 Kafasını kopar! 334 00:29:02,907 --> 00:29:03,742 Merak etme. 335 00:29:04,325 --> 00:29:06,077 Kardeşini öldürmem. 336 00:29:06,161 --> 00:29:08,121 O senin kadar nazik olmayabilir. 337 00:29:19,174 --> 00:29:20,800 Hadi! Saldırın! 338 00:29:39,569 --> 00:29:41,112 -Evet. -Hadi! 339 00:30:06,346 --> 00:30:08,973 -Eğlenceyi kaçırıyorsun. -Öyle görünüyor. 340 00:30:13,228 --> 00:30:15,897 İri olanın soluna çalış. Yavaş kapanıyor. 341 00:30:18,149 --> 00:30:20,068 -Viking'i öldürün! -Hazır mısınız? 342 00:30:40,338 --> 00:30:41,172 Hadi! 343 00:31:14,038 --> 00:31:15,206 Saldırın! Hadi! 344 00:31:23,423 --> 00:31:25,633 Haksızlık bu. Yeni birini getiremezsin. 345 00:31:25,717 --> 00:31:29,012 Onlar kardeş. Adamının ikisini birden yenmesi gerek. 346 00:31:40,315 --> 00:31:41,983 Hadi! Dövün şunu! 347 00:31:59,459 --> 00:32:01,544 -Kaysan, gel! -Hop! 348 00:32:03,254 --> 00:32:04,088 Hadi! 349 00:32:07,634 --> 00:32:11,888 Kazandık! Bitti bu iş. Kazandık Leif! 350 00:32:13,431 --> 00:32:16,309 -Ne oldu? -Kazandık! Paramızı alalım. 351 00:32:16,392 --> 00:32:18,937 Nereye gitti? Param nerede? Nerede bu? 352 00:32:19,020 --> 00:32:20,563 Paramı istiyorum! 353 00:32:21,147 --> 00:32:22,315 Nereye gittiler? 354 00:32:23,274 --> 00:32:24,108 Leif! 355 00:32:26,861 --> 00:32:29,697 Nereye gidelim? Aç mısın? 356 00:32:32,033 --> 00:32:33,993 Çok etkileyici bir dövüştü. 357 00:32:34,786 --> 00:32:36,996 Para kaybettik Lort Vitomir. 358 00:32:37,080 --> 00:32:38,581 Sana yardım edemem. 359 00:32:44,587 --> 00:32:46,172 Aslında edebilirsin. 360 00:32:48,132 --> 00:32:52,595 Konstantinopolis'teki imparatora çok değerli bir şey götürmem gerek. 361 00:32:54,263 --> 00:32:56,516 Oraya varmama yardım edebilirsin. 362 00:32:59,394 --> 00:33:00,895 Para vereceğim tabii. 363 00:33:03,106 --> 00:33:04,190 Çok para. 364 00:33:07,360 --> 00:33:08,736 Ne kadar? 365 00:33:10,279 --> 00:33:11,489 Bin grivna. 366 00:33:12,949 --> 00:33:14,534 Yarısı şimdi, yarısı sonra. 367 00:33:21,457 --> 00:33:22,667 İki bin. 368 00:33:24,460 --> 00:33:25,461 Peşin. 369 00:33:44,147 --> 00:33:45,648 Oğlum bize katılmayacak. 370 00:33:45,732 --> 00:33:47,483 Nasıl isterseniz. 371 00:33:47,567 --> 00:33:50,862 İstediğimden değil. Oğlanı bitkin düşürmüşsün. 372 00:33:58,995 --> 00:34:00,038 Baş başayız yani. 373 00:34:00,705 --> 00:34:03,041 Bu kahrolası ülkede kimseye güvenmiyorum. 374 00:34:04,959 --> 00:34:08,963 Bana da mı? Ben de sizin gibi esirim. 375 00:34:12,675 --> 00:34:14,594 Jomsvikingleri anlat. 376 00:34:15,595 --> 00:34:18,222 O korsanlarla neden ilgileniyorsun? 377 00:34:18,306 --> 00:34:20,767 Knut'un Norveç tahtını vadettiği kişiye, 378 00:34:21,768 --> 00:34:24,896 kardeşim Harald'a yardım ediyor da olabilirler. 379 00:34:27,065 --> 00:34:31,861 Kardeşimi tanıyorum. Tahta geçmek için yapmayacağı şey yok. 380 00:34:34,030 --> 00:34:36,074 Oğlunuzu öldürmek de dâhil. 381 00:34:37,784 --> 00:34:39,577 Buna odaklanmalıyım. 382 00:34:41,037 --> 00:34:42,413 Ama denize açılırsan 383 00:34:42,497 --> 00:34:45,333 reisler yokluğunu kısa sürede fark edip 384 00:34:45,416 --> 00:34:46,793 Kattegat'a saldırır. 385 00:34:49,087 --> 00:34:51,756 Bazen Knut'un bunu istediğini düşünüyorum. 386 00:34:53,341 --> 00:34:54,258 Olabilir. 387 00:34:55,676 --> 00:34:57,345 Ama ben izin vermem. 388 00:34:58,513 --> 00:34:59,347 Söz veriyorum. 389 00:35:05,061 --> 00:35:08,397 Knut, Normandiya kraliçesini seçmekle hata etti. 390 00:35:13,319 --> 00:35:14,362 Çok güzelsiniz. 391 00:35:18,199 --> 00:35:20,785 Bunlar tehlikeli sözler. 392 00:35:27,583 --> 00:35:29,001 Aramızda kalacak. 393 00:35:30,169 --> 00:35:32,672 Bir kraliçeyle köpeğinin arasında. 394 00:35:40,763 --> 00:35:41,597 Lütfen. 395 00:35:56,988 --> 00:35:59,073 -Kraliçeyi koruyun. -Peki efendim. 396 00:36:23,723 --> 00:36:25,850 Koyun gibi katledilmişler. 397 00:36:33,024 --> 00:36:34,108 Onu susturmuşlar. 398 00:36:35,109 --> 00:36:36,485 Başkaları var. Biliyordum. 399 00:36:36,569 --> 00:36:40,031 Her kapıya muhafız koyun. Şehir kapıları da kapatılsın. 400 00:36:40,114 --> 00:36:42,283 Kimse girip çıkmayacak. 401 00:36:42,366 --> 00:36:43,201 Peki efendim. 402 00:36:46,329 --> 00:36:48,915 Bir sürü kürk! Zengin olduk! 403 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 Nerelerdeydin? 404 00:36:51,167 --> 00:36:53,002 Novgorod'da kürk bırakmadım. 405 00:36:54,754 --> 00:36:58,674 Şimdi onları Konstantinopolis'e götürmek için gemi bulman lazım. 406 00:37:00,843 --> 00:37:03,930 Sen kürk al diye adam öldürdüm. 407 00:37:04,889 --> 00:37:08,684 Dedim ya, kürkler Norveç'i geri alma planımın bir parçası. 408 00:37:08,768 --> 00:37:12,146 -Planın umurumda değil. -O zaman niye dövüştün? 409 00:37:12,230 --> 00:37:14,649 Hayatını kurtarmak için Harald! Hepsi bu! 410 00:37:15,691 --> 00:37:18,653 Bak, belki bir gün gerçekten Norveç kralı olursun 411 00:37:18,736 --> 00:37:20,863 ama buna bir tek sen inanıyor gibisin. 412 00:37:21,447 --> 00:37:25,034 Bir yerde kendine, bu gerçekten kaderim mi yoksa hayal mi diye 413 00:37:25,117 --> 00:37:26,535 sorman lazım. 414 00:37:27,203 --> 00:37:31,082 Şüphelerini anlıyorum ama sana katılmıyorum. 415 00:37:32,291 --> 00:37:34,710 Norveç tahtına oturacağım. 416 00:37:34,794 --> 00:37:36,712 Bir yolunu bulacağım. 417 00:37:38,965 --> 00:37:40,591 Gemimi de kendim bulacağım. 418 00:38:55,124 --> 00:38:56,167 Hazır mısın? 419 00:40:29,969 --> 00:40:32,471 Burada güvendesiniz! 420 00:40:35,391 --> 00:40:39,895 Burası yeni Uppsala'mız! 421 00:40:40,438 --> 00:40:41,313 Evet! 422 00:42:00,226 --> 00:42:01,477 Leif Eriksson. 423 00:42:06,941 --> 00:42:07,775 Liv. 424 00:42:10,152 --> 00:42:11,362 Seni duyuyorum. 425 00:42:13,989 --> 00:42:15,407 Gerçekten burada mısın? 426 00:42:16,909 --> 00:42:17,743 Benim. 427 00:42:22,039 --> 00:42:22,915 Liv? 428 00:42:24,166 --> 00:42:25,376 Seni özlüyorum. 429 00:42:28,295 --> 00:42:29,129 Evet. 430 00:42:30,089 --> 00:42:31,298 Buradayım. 431 00:42:39,265 --> 00:42:41,100 Sensiz kayboldum Liv. 432 00:42:43,060 --> 00:42:46,021 Seni özlüyorum. Seninle konuşmaya ihtiyacım var. 433 00:42:48,148 --> 00:42:49,775 O zaman benimle gel. 434 00:44:05,559 --> 00:44:06,393 Leif. 435 00:44:12,316 --> 00:44:13,525 Seni kaybedemem. 436 00:44:20,240 --> 00:44:21,784 Valhalla'ya gel. 437 00:44:28,666 --> 00:44:29,500 Evet. 438 00:44:44,765 --> 00:44:45,974 Benimle gel. 439 00:44:48,686 --> 00:44:49,520 Gel. 440 00:45:05,828 --> 00:45:06,662 Leif. 441 00:45:19,591 --> 00:45:20,801 Hayır! 442 00:47:34,184 --> 00:47:39,189 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz