1 00:00:12,470 --> 00:00:14,514 ‎จับคุกเข่าลง หุบปาก 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,148 ‎บอกมาว่าพวกยอมสไวกิ้งอยู่ไหน 3 00:00:24,065 --> 00:00:25,525 ‎ไม่มีใครรู้ว่าพวกนั้นอยู่ไหน 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,362 ‎เรารู้แค่ว่าผู้ศรัทธาวิถีเดิม 5 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 ‎ที่มาที่หาดนี้ 6 00:00:30,739 --> 00:00:34,325 ‎จะถูกพาไปอุปซอลาใหม่ ‎ที่ชื่อว่ายอมสบอร์ก 7 00:00:35,952 --> 00:00:38,455 ‎พวกยอมสไวกิ้งอยู่ๆ ก็เจอเจ้างั้นเหรอ 8 00:00:39,080 --> 00:00:43,251 ‎โอดินส่งพวกนั้นไปเหมือนวาลคิรี ‎อุ้มเจ้าไปที่ปลอดภัยงั้นเหรอ 9 00:00:44,878 --> 00:00:46,129 ‎และถ้าพวกเขาโชคดี 10 00:00:47,005 --> 00:00:49,340 ‎ที่ได้แก้แค้นพวกคริสเตียนอย่างเจ้า 11 00:00:59,976 --> 00:01:01,728 ‎- ท่านพ่อ ‎- อย่า 12 00:01:12,781 --> 00:01:15,825 ‎จะเป็นกษัตริย์ได้ ‎พระองค์ต้องอาบดาบของพระองค์ด้วยเลือด 13 00:01:16,618 --> 00:01:18,328 ‎ส่งไอ้คนนอกรีตนี่ลงนรก 14 00:01:24,709 --> 00:01:27,712 ‎ส่งสารออกไป "เราเป็นผู้ครอบครอง" 15 00:01:36,304 --> 00:01:37,347 ‎เดี๋ยวนี้! 16 00:01:50,819 --> 00:01:52,278 ‎บิดาของพระองค์จะต้องภูมิใจ 17 00:02:06,251 --> 00:02:08,128 ‎(ไวกิ้ง: วัลฮัลลา) 18 00:02:30,400 --> 00:02:34,529 ‎(ยอมสบอร์ก พอเมอเรเนีย) 19 00:03:06,102 --> 00:03:07,145 ‎ยินดีต้อนรับ เฟรย์ดิส 20 00:03:10,315 --> 00:03:12,108 ‎เฟรย์ดิส ผู้พิทักษ์แห่งคัตเทกัต 21 00:03:13,484 --> 00:03:14,694 ‎ยินดีต้อนรับ เฟรย์ดิส 22 00:03:16,321 --> 00:03:18,281 ‎ยินดีต้อนรับ เฟรย์ดิส 23 00:03:20,325 --> 00:03:21,492 ‎นางฆ่ายาร์ลโคเรอ 24 00:03:21,576 --> 00:03:22,535 ‎- สวัสดี ‎- เฟรย์ดิส 25 00:03:24,871 --> 00:03:25,705 ‎สวัสดี 26 00:03:26,789 --> 00:03:28,291 ‎ยินดีต้อนรับ เฟรย์ดิส 27 00:03:30,835 --> 00:03:31,669 ‎เฟรย์ดิส 28 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 ‎ผู้รักษาศรัทธา 29 00:03:34,797 --> 00:03:36,549 ‎นี่ผู้นำของยอมสบอร์ก 30 00:03:45,975 --> 00:03:48,102 ‎เฟรย์ดิส ข้าชื่อฮาเรกเกอร์ 31 00:03:49,562 --> 00:03:50,813 ‎ยินดีต้อนรับสู่ยอมสบอร์ก 32 00:03:52,148 --> 00:03:52,982 ‎ขอบคุณ 33 00:03:54,150 --> 00:03:55,360 ‎นี่กูดริด 34 00:04:30,979 --> 00:04:32,188 ‎สรรเสริญวันนั้น 35 00:04:38,903 --> 00:04:42,156 ‎(นอฟโกรอด รุส) 36 00:04:42,865 --> 00:04:44,200 ‎นอฟโกรอด สหาย 37 00:04:45,743 --> 00:04:47,870 ‎ไม่ช้าเราจะได้รับการปรนนิบัติเยี่ยงราชา 38 00:05:12,979 --> 00:05:14,063 ‎พวกนั้นทำอะไรกัน 39 00:05:15,023 --> 00:05:16,274 ‎ฝิ่น 40 00:05:16,941 --> 00:05:20,028 ‎ว่ากันว่าควันฝิ่นเข้าร่างกาย ‎และขโมยวิญญาณ 41 00:05:21,738 --> 00:05:22,822 ‎ทำไปทำไม 42 00:05:24,449 --> 00:05:25,825 ‎หนีจากโลกนี้ 43 00:05:27,118 --> 00:05:28,244 ‎เพื่อไปคุยกับคนตาย 44 00:05:34,500 --> 00:05:35,960 ‎ข้าว่าข้าเจอลุงข้าแล้ว 45 00:06:08,451 --> 00:06:10,620 ‎เขาอยู่นั่น ไปกัน 46 00:06:18,961 --> 00:06:21,339 ‎ให้ข้าผ่าน ข้าคือเจ้าชายฮารัลด์ ซิเกอร์ดซัน 47 00:06:21,923 --> 00:06:23,758 ‎ข้ามาหาลุงข้า ยาโรสลาฟ 48 00:06:23,841 --> 00:06:24,675 ‎รอก่อน 49 00:06:32,100 --> 00:06:33,393 ‎เอานี่ไป 50 00:06:38,523 --> 00:06:41,943 ‎การต่อสู้ครั้งนี้ต้องการไวกิ้ง 51 00:06:42,026 --> 00:06:44,570 ‎ชื่อเจ้าชายฮารัลด์ ซิเกอร์ดซันแห่งนอร์เวย์ 52 00:06:45,279 --> 00:06:47,615 ‎เหลนของฮารัลด์ "ไฟน์แฮร์" 53 00:06:47,698 --> 00:06:51,411 ‎และญาติทางสายเลือด ‎ของยาโรสลาฟ "ผู้รอบรู้" ผู้น่ายำเกรง 54 00:06:51,494 --> 00:06:52,412 ‎หยุด 55 00:07:00,878 --> 00:07:01,712 ‎ฮารัลด์ 56 00:07:03,840 --> 00:07:04,674 ‎ท่านลุง 57 00:07:05,883 --> 00:07:06,759 ‎ดูเจ้าสิ 58 00:07:07,802 --> 00:07:09,554 ‎ลมอะไรหอบเจ้ามานอฟโกรอด 59 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 ‎เรื่องมันยาว ท่านลุง 60 00:07:14,350 --> 00:07:16,436 ‎กินอาหารและเครื่องดื่มไปด้วย ‎จะเล่าได้ดีกว่า 61 00:07:22,066 --> 00:07:24,527 ‎(คุกพระราชวังลอนดอน) 62 00:07:29,490 --> 00:07:32,160 ‎งั้นครอบครัวเจ้าก็เกลียดพวกไวกิ้งกับคนุต 63 00:07:32,702 --> 00:07:35,872 ‎ไม่ใช่เรื่องใหม่ หลายคนรู้สึกแบบนั้น 64 00:07:35,955 --> 00:07:37,457 ‎แต่เจ้าแตกต่าง 65 00:07:37,540 --> 00:07:39,876 ‎เจ้ามาลอนดอนเพื่อทำอะไรบางอย่างกับมัน 66 00:07:40,793 --> 00:07:43,838 ‎ไม่มีอย่างอื่นจะบอกแล้ว 67 00:07:43,921 --> 00:07:44,964 ‎เราพบทองคำ 68 00:07:45,965 --> 00:07:47,842 ‎ในที่พักเจ้า มีคนจ่ายเจ้า 69 00:07:48,551 --> 00:07:50,636 ‎ข้าต้องการชื่อ รูปพรรณสัณฐาน 70 00:07:51,637 --> 00:07:52,972 ‎ข้าไม่เคยเห็นเขา 71 00:07:54,474 --> 00:07:56,809 ‎ในเมื่อเจ้าไม่รู้ว่าหมอนั่นหน้าตาเป็นยังไง 72 00:07:57,935 --> 00:08:00,062 ‎ตาของเจ้าก็ไม่มีประโยชน์กับข้า 73 00:08:05,651 --> 00:08:07,862 ‎- เขาไม่ได้มาจากทางเหนือ ‎- รู้ได้ยังไง 74 00:08:07,945 --> 00:08:09,071 ‎คำพูดของเขา 75 00:08:09,155 --> 00:08:12,617 ‎เขาทิ้งทองคำและคำสั่งไว้ให้ข้าที่โรงเหล้า 76 00:08:13,618 --> 00:08:14,744 ‎เขามาจากทางใต้ 77 00:08:15,536 --> 00:08:16,370 ‎ข้าต้องการชื่อ 78 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 ‎ข้าไม่รู้มากไปกว่านี้แล้ว 79 00:08:24,086 --> 00:08:25,338 ‎ไม่ 80 00:08:27,632 --> 00:08:28,758 ‎คิดให้หนักกว่านี้ 81 00:08:32,970 --> 00:08:37,808 ‎ข้าได้ยินคนเรียกเขาว่า "แบร์" 82 00:08:48,861 --> 00:08:50,363 ‎เขาปฏิบัติการลำพังหรือไม่ 83 00:08:50,446 --> 00:08:51,322 ‎เขาบอกเช่นนั้น 84 00:08:54,283 --> 00:08:56,410 ‎ครอบครัวของเขามาจากนอร์ธัมเบรีย 85 00:08:56,494 --> 00:08:59,247 ‎เสียดินแดนไปตอนที่คนุต ‎มอบเขตแดนให้กับยาร์ลนอรี 86 00:08:59,330 --> 00:09:02,500 ‎เขาบอกว่าคนจากทางใต้จ้างเขา "แบร์" 87 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 ‎หรือบาร์ 88 00:09:06,212 --> 00:09:07,380 ‎ชื่อนี้คุ้นๆ 89 00:09:07,463 --> 00:09:10,091 ‎อาจแต่งขึ้นมาเพื่อปกป้องสมาชิกครอบครัว 90 00:09:10,758 --> 00:09:12,343 ‎เจ้าจะรู้ได้ยังไง 91 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 ‎เขายังมีตาอีกข้าง 92 00:09:30,444 --> 00:09:33,197 ‎ดี จู่โจม ดี 93 00:09:39,412 --> 00:09:40,955 ‎ท่านฝึกเขาดีนี่ 94 00:09:43,040 --> 00:09:45,501 ‎ช่างเป็นคำชมที่ดียิ่ง ‎จากนักรบหญิงแห่งคัตเทกัต 95 00:09:46,294 --> 00:09:49,547 ‎เจ้าอาจแบ่งปันวิชาของเจ้ากับเราได้ 96 00:10:10,067 --> 00:10:12,153 ‎ทีนี้เราจะได้เห็นความสามารถของนาง 97 00:10:13,362 --> 00:10:15,281 ‎จะได้รู้ว่าเรื่องที่เล่าลือเป็นจริงหรือไม่ 98 00:11:15,466 --> 00:11:16,342 ‎ข้าขอโทษ 99 00:11:18,427 --> 00:11:21,097 ‎ไม่ ข้าได้เรียนรู้มากมาย 100 00:11:21,972 --> 00:11:22,932 ‎เราทุกคนก็เช่นกัน 101 00:11:24,141 --> 00:11:25,101 ‎ขอบคุณ เฟรย์ดิส 102 00:11:29,313 --> 00:11:30,147 ‎จอรันดร์ 103 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 ‎น้ำจะลงแล้ว ไปได้แล้ว 104 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 ‎ข้าจำได้ตอนที่เจ้าเรียนครั้งแรก 105 00:11:37,113 --> 00:11:38,906 ‎ทุกครั้งที่ข้าเห็นจมูกเจ้า ข้าจำได้ 106 00:11:38,989 --> 00:11:40,116 ‎พวกเขาไปไหนกัน 107 00:11:41,033 --> 00:11:44,453 ‎จอรันดร์กำลังจะกลับไปทางเหนือ ‎ไปรับผู้ลี้ภัย 108 00:11:45,538 --> 00:11:46,872 ‎ถ้าเขาทำสำเร็จ 109 00:11:46,956 --> 00:11:49,500 ‎เราจะพาพวกเขามาที่นี่ ‎ที่ที่พวกเขาจะปลอดภัย 110 00:11:51,711 --> 00:11:54,547 ‎ท่านกับฮาเรกเกอร์ ‎มีลูกคนอื่นนอกจากจอรันดร์ไหม 111 00:11:56,090 --> 00:11:58,134 ‎จอรันดร์ไม่ใช่ลูกของฮาเรกเกอร์ 112 00:11:59,301 --> 00:12:01,512 ‎สามีของข้าเป็นน้องชายของฮาเรกเกอร์ 113 00:12:03,139 --> 00:12:05,725 ‎เขาถูกคนร้ายบุกสังหาร ‎ตอนที่จอรันดร์ยังเด็ก 114 00:12:06,559 --> 00:12:08,644 ‎ฮาเรกเกอร์เลี้ยงเขาเหมือนลูกแท้ๆ 115 00:12:09,311 --> 00:12:10,438 ‎พวกเขาสนิทกันนะ 116 00:12:13,482 --> 00:12:15,443 ‎เล่าเรื่องพ่อของลูกเจ้าบ้างสิ 117 00:12:17,528 --> 00:12:19,280 ‎ท่านรู้ได้ยังไงว่าข้ากำลังมีลูก 118 00:12:20,156 --> 00:12:22,283 ‎ท่าทีการปกป้องท้องของเจ้า 119 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 ‎เขาเป็นคนดี 120 00:12:29,123 --> 00:12:30,791 ‎ข้าคิดถึงเขา แต่เรา… 121 00:12:32,793 --> 00:12:34,295 ‎ตอนนี้เราเดินกันคนละทาง 122 00:12:36,046 --> 00:12:38,257 ‎เจ้าอยู่ในที่ที่ดี เฟรย์ดิส 123 00:12:39,759 --> 00:12:43,554 ‎เด็กใหม่ควรได้รับการฉลองในยอมสบอร์ก 124 00:12:44,430 --> 00:12:46,432 ‎โดยเฉพาะของเจ้า 125 00:12:48,559 --> 00:12:50,186 ‎เปิดประตู! 126 00:12:59,195 --> 00:13:03,240 ‎เราได้ยินมาว่าคนุตเก็บมงกุฎของอังกฤษไว้ 127 00:13:04,116 --> 00:13:07,328 ‎จากนั้นก็แต่งตั้งสเวนลูกชายของเขา ‎เป็นกษัตริย์แห่งนอร์เวย์ 128 00:13:08,037 --> 00:13:09,455 ‎มงกุฎที่เขาสัญญาจะให้ข้า 129 00:13:09,538 --> 00:13:12,291 ‎แล้วพี่ชายเจ้าล่ะ โอลาฟ เขาไม่มีสิทธิ์รึ 130 00:13:12,374 --> 00:13:15,503 ‎เขาพ่ายแพ้ให้กับสเวน ฟอร์กเบียร์ด ‎ที่คัตเทกัต 131 00:13:15,586 --> 00:13:17,963 ‎ที่แต่งตั้งให้เขาเป็นองครักษ์หลานชายของเขา 132 00:13:19,590 --> 00:13:23,511 ‎ลอร์ดวิโตมีร์ นี่หลานชายข้า ‎ฮารัลด์ ซิเกอร์ดซัน เจ้าชายแห่งนอร์เวย์ 133 00:13:23,594 --> 00:13:25,346 ‎วิโตมีร์มาจากชูด 134 00:13:25,429 --> 00:13:29,016 ‎อาณาจักรที่ผู้หญิงสวยจนต้องตกตะลึง 135 00:13:29,099 --> 00:13:31,393 ‎และผู้ชายก็แกร่งจนน่าอิจฉา 136 00:13:32,520 --> 00:13:34,271 ‎ยินดีต้อนรับสู่นอฟโกรอด เจ้าชายฮารัลด์ 137 00:13:36,023 --> 00:13:37,358 ‎ลมอะไรหอบเจ้ามาที่นี่ 138 00:13:37,942 --> 00:13:41,487 ‎เช่นเดียวกับหลายๆ คนในห้องนี้ ‎ข้าเป็นผู้ลี้ภัย 139 00:13:42,279 --> 00:13:45,199 ‎รอให้เส้นทาง ‎ไปคอนสแตนติโนเปิลเปิดใหม่อีกครั้ง 140 00:13:46,700 --> 00:13:48,160 ‎แล้วอะไรปิดเส้นทางนั้น 141 00:13:48,244 --> 00:13:49,495 ‎พวกเปเชเนก 142 00:13:51,413 --> 00:13:52,540 ‎เปเชเนกงั้นเหรอ 143 00:13:52,623 --> 00:13:54,250 ‎นักรบเร่ร่อนอำมหิต 144 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 ‎ตอนนี้ตั้งค่ายอยู่ตามแนวแม่น้ำไนเปอร์ 145 00:13:57,419 --> 00:14:00,381 ‎เป็นพลม้าที่เก่งกาจ แต่โหดเหี้ยม 146 00:14:00,464 --> 00:14:04,885 ‎ถลกหนังเหยื่อเป็นๆ ‎สะสมกะโหลกไว้เป็นแก้วดื่มเหล้า 147 00:14:05,678 --> 00:14:07,304 ‎นี่ก็ 17 เดือนแล้ว 148 00:14:07,388 --> 00:14:10,307 ‎ตั้งแต่ที่เรือค้าขายจากโกดัก ‎ผ่านออกไปสู่ทะเลดำได้ 149 00:14:10,975 --> 00:14:14,395 ‎โกดังของเราอัดแน่นไปด้วย ‎สินค้าที่ไม่มีที่ระบาย 150 00:14:14,478 --> 00:14:16,856 ‎และโต๊ะของข้าก็มีแขกล้นหลาม 151 00:14:18,566 --> 00:14:19,567 ‎ชาวกรีนแลนด์ 152 00:14:21,485 --> 00:14:24,280 ‎ที่ขอบโลกนั่นมีภาษาพูดกันใช่ไหม 153 00:14:25,906 --> 00:14:27,241 ‎ล่าสุดที่ข้าอยู่ที่นั่นยังมี 154 00:14:27,825 --> 00:14:31,120 ‎บอกเราหน่อยว่ามันเป็นยังไง ‎ที่ต้องอยู่ห่างไกลจากอารยธรรม 155 00:14:31,203 --> 00:14:33,038 ‎ใช่ บอกเราหน่อย 156 00:14:35,082 --> 00:14:37,877 ‎กรีนแลนด์เงียบสงบ 157 00:14:42,172 --> 00:14:44,300 ‎เงียบสงบ แล้วไงต่อ 158 00:14:46,385 --> 00:14:48,304 ‎ทำให้เรามีเวลาคิดเรื่องต่างๆ 159 00:14:49,680 --> 00:14:53,976 ‎ตอนกลางคืน เราจะชมแสงเหนือกัน 160 00:14:55,561 --> 00:15:01,275 ‎สีสันของสวรรค์ทั้งปวงจะส่องสว่างทั่วท้องฟ้า 161 00:15:03,485 --> 00:15:05,362 ‎เราเคยได้ยินเรื่องเล่าตอนเด็ก 162 00:15:06,196 --> 00:15:09,575 ‎ว่ามันเป็นภาพสะท้อนเกราะของวาลคิรี 163 00:15:12,453 --> 00:15:13,287 ‎หรือ… 164 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 ‎ตอนที่พระจันทร์อยู่ต่ำ 165 00:15:17,833 --> 00:15:20,794 ‎และทะเลหลับใหล 166 00:15:21,879 --> 00:15:26,508 ‎เราจะได้ยินเพลงของวาฬว่ายน้ำอยู่ที่พื้นโลก 167 00:15:28,260 --> 00:15:29,887 ‎แล้วทันใดนั้น 168 00:15:31,221 --> 00:15:32,806 ‎พวกมันก็ปะทุขึ้นมาจากความมืด 169 00:15:34,141 --> 00:15:37,269 ‎ปากกว้างพอจะกลืนเรือทั้งลำ 170 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 ‎ข้าเกลียดกรีนแลนด์ตอนที่อยู่ที่นั่น 171 00:15:46,153 --> 00:15:47,196 ‎ตอนนี้ข้าคิดถึงที่นั่น 172 00:15:49,531 --> 00:15:51,116 ‎ข้าคิดถึงคนที่ข้ารู้จักที่นั่น 173 00:15:53,452 --> 00:15:54,411 ‎ข้าเข้าใจ 174 00:15:55,162 --> 00:15:59,458 ‎ยินดีต้อนรับสู่นอฟโกรอด ‎ที่ซึ่งน่าเสียดายที่ความสงบไม่มีอยู่ 175 00:16:06,256 --> 00:16:07,466 ‎ข้าชอบเขา 176 00:16:09,259 --> 00:16:12,763 ‎ท่านลุง ข้ามาขอความช่วยเหลือ 177 00:16:14,431 --> 00:16:15,557 ‎กองทัพ 178 00:16:15,641 --> 00:16:18,978 ‎เจ้าจะได้กลับไปนอร์เวย์ไปทวงคืน ‎สิ่งที่เจ้ารู้สึกว่าเป็นของเจ้าโดยชอบธรรม 179 00:16:19,061 --> 00:16:19,895 ‎ใช่ 180 00:16:21,021 --> 00:16:24,233 ‎ข้าเกรงว่าเจ้ามาไกลเสียเปล่า หลานชาย 181 00:16:24,316 --> 00:16:25,734 ‎ข้าช่วยเจ้าไม่ได้ 182 00:16:25,818 --> 00:16:27,736 ‎ไม่ได้ หรือไม่ช่วย 183 00:16:28,862 --> 00:16:30,698 ‎นอฟโกรอดอยู่อย่างสันติ 184 00:16:30,781 --> 00:16:32,366 ‎แต่ก็ใช่ว่าไม่มีปัญหา 185 00:16:32,950 --> 00:16:34,660 ‎เส้นทางค้าขายทางใต้ของเราถูกปิดกั้น 186 00:16:34,743 --> 00:16:38,956 ‎ข้าต้องการอาณาจักรทางเหนือ ‎ของคนุตมากกว่าเคย โดยเฉพาะอังกฤษ 187 00:16:39,039 --> 00:16:41,458 ‎ข้าจะเสี่ยงทำเขา ‎หรือพ่อที่บ้าคลั่งของเขาไม่พอใจ 188 00:16:41,542 --> 00:16:44,253 ‎เพียงเพื่อให้เจ้าได้ต่อสู้ ‎เพื่อสิ่งที่เจ้าไม่เคยมีไม่ได้ 189 00:16:49,925 --> 00:16:53,887 ‎ตามที่ข้าเห็น หลายชายสุดที่รัก ‎เจ้ามีสองทางเลือก 190 00:16:54,930 --> 00:16:57,516 ‎กลับไปคัตเทกัต ‎และสาบานตนว่าจะภักดีต่อโอลาฟ 191 00:16:57,599 --> 00:16:58,434 ‎ไม่ 192 00:16:58,517 --> 00:17:01,020 ‎หรือทำแบบที่ไวกิ้งทำมาตลอด 193 00:17:03,939 --> 00:17:05,607 ‎สร้างตัวเองใหม่ 194 00:17:14,324 --> 00:17:17,786 ‎สคุลด์ถักทอชะตาของพระเจ้าและมนุษย์ 195 00:17:17,870 --> 00:17:22,207 ‎แต่ตอนนี้ชะตาของเจ้า ‎ถูกถักทอเข้ากับชะตาของเรา 196 00:17:23,083 --> 00:17:24,084 ‎ข้ารู้สึกได้ 197 00:17:25,836 --> 00:17:27,629 ‎แต่ข้าไม่เข้าใจว่ายังไง 198 00:17:28,881 --> 00:17:31,759 ‎เจ้ายินดีเป็นกุจิยาของวิหารนี้หรือไม่ 199 00:17:33,093 --> 00:17:34,386 ‎ข้าเป็นนักรบ 200 00:17:35,846 --> 00:17:36,805 ‎ไม่ใช่กุจิยา 201 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 ‎ข้าคิดว่าไม่จริง 202 00:17:42,352 --> 00:17:45,731 ‎ข้าคิดว่าเจ้ามาหาเรา ‎เพื่อจุดประสงค์ที่ยิ่งใหญ่กว่าแค่ในฐานะนักรบ 203 00:17:47,649 --> 00:17:49,109 ‎ข้าคิดว่าเจ้ามาที่นี่ 204 00:17:50,235 --> 00:17:54,031 ‎เพื่อช่วยให้ผู้ศรัทธาวิถีเดิมพบกับชีวิตที่ดีกว่า 205 00:17:56,408 --> 00:17:57,826 ‎ข้าขอดูดาบของเจ้าได้หรือไม่ 206 00:18:16,845 --> 00:18:20,140 ‎ผู้ลี้ภัยที่เราพามาที่นี่ ‎พูดถึงเจ้ากันเยอะมาก เฟรย์ดิส 207 00:18:20,224 --> 00:18:24,144 ‎พูดกันว่ากุจิยาคนสุดท้ายในอุปซอลา 208 00:18:24,853 --> 00:18:27,189 ‎เอาดาบนี้ให้เจ้าก่อนที่หิ้งบูชาจะถูกทำลาย 209 00:18:28,982 --> 00:18:29,817 ‎ใช่แล้ว 210 00:18:30,526 --> 00:18:32,736 ‎เจ้าไม่รู้สึกเหรอว่า ‎การกระทำของนางมีจุดประสงค์ 211 00:18:35,364 --> 00:18:37,616 ‎มีใครอีกนอกจากเจ้าที่มีสิทธิ์เริ่มใหม่ 212 00:18:38,992 --> 00:18:40,244 ‎เริ่มอะไร 213 00:18:41,120 --> 00:18:42,996 ‎สร้างอุปซอลาใหม่ 214 00:18:45,707 --> 00:18:46,834 ‎ที่นี่ 215 00:18:47,584 --> 00:18:49,670 ‎ไม่มีใครบอกเจ้าหรอกเหรอว่าเจ้าถูกเลือก 216 00:18:55,467 --> 00:18:59,471 ‎ที่อุปซอลา คนเก่าแก่คนหนึ่งปรากฏให้ข้าเห็น 217 00:19:00,597 --> 00:19:02,683 ‎เขาบอกข้าว่าข้าถูกเลือก 218 00:19:04,059 --> 00:19:06,186 ‎แต่พอคนร้องขอให้ข้าช่วย 219 00:19:08,147 --> 00:19:09,565 ‎ข้ากลับไม่ได้ช่วย 220 00:19:10,691 --> 00:19:12,192 ‎เขาพูดความจริง ข้า… 221 00:19:14,695 --> 00:19:16,113 ‎ข้าหนีมาจากคัตเทกัต 222 00:19:21,201 --> 00:19:25,664 ‎ถ้าเจ้าอยู่ที่นั่นต่อ ตอนนี้เจ้าคงไม่ต้องเลือก 223 00:19:28,041 --> 00:19:31,587 ‎บางทีที่นี่ ไม่ใช่คัตเทกัต 224 00:19:35,799 --> 00:19:37,509 ‎อาจเป็นบททดสอบเป้าหมายที่แท้จริง 225 00:20:07,623 --> 00:20:08,874 ‎เราเรียกมันว่าโคมา 226 00:20:10,417 --> 00:20:12,920 ‎มันเป็นสิ่งสวยงามไม่ว่าภาษาใด 227 00:20:14,630 --> 00:20:16,256 ‎หลายคนเชื่อว่าเป็นลางร้าย 228 00:20:17,966 --> 00:20:21,178 ‎คนมักจะกลัวในสิ่งที่ไม่เข้าใจ 229 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 ‎งั้นเจ้าเข้าใจมันเหรอ 230 00:20:25,057 --> 00:20:26,975 ‎ถ่องแท้ไหม ไม่ 231 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 ‎แต่ข้ารู้ว่ามันไม่ใช่กะโหลกของยีมีร์ยักษ์ 232 00:20:31,438 --> 00:20:33,065 ‎หรือสัญญาณของความชั่วร้าย 233 00:20:33,774 --> 00:20:36,985 ‎คงเป็นหินกับไอน้ำมากกว่า 234 00:20:37,069 --> 00:20:39,238 ‎สะท้อนแสงของดวงอาทิตย์ 235 00:20:40,781 --> 00:20:42,783 ‎ข้ารู้มาจากบันทึกของคนเก่าแก่ 236 00:20:42,866 --> 00:20:45,244 ‎ว่านี่ไม่ใช่การมาเยือนเหนือหัวเราครั้งแรก 237 00:20:47,120 --> 00:20:48,330 ‎ข้าเลยไม่กลัว 238 00:20:49,039 --> 00:20:50,999 ‎เจ้ารู้เกี่ยวกับสวรรค์เยอะมาก 239 00:20:51,583 --> 00:20:54,419 ‎ข้าศึกษาวัตถุที่อยู่บนท้องฟ้า 240 00:20:55,837 --> 00:20:56,797 ‎ข้ามานอฟโกรอด 241 00:20:56,880 --> 00:21:00,133 ‎เพื่อมองหาหินไฟที่ตกลงมายังโลก 242 00:21:00,217 --> 00:21:01,468 ‎หินจากท้องฟ้าเหรอ 243 00:21:03,178 --> 00:21:05,639 ‎- แล้วเจอไหม ‎- เจอ 244 00:21:05,722 --> 00:21:08,475 ‎เจอง่ายกว่าในหิมะ 245 00:21:11,186 --> 00:21:12,396 ‎ข้าชื่อมาเรียม 246 00:21:16,275 --> 00:21:17,109 ‎ข้าชื่อเลฟ 247 00:21:18,110 --> 00:21:19,278 ‎เลฟ เอริคส์ซัน 248 00:21:23,365 --> 00:21:26,785 ‎ตรงนี้หนาวเกินไปสำหรับข้า เลฟ เอริคส์ซัน 249 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 ‎โยนเชือกมา 250 00:21:52,853 --> 00:21:53,687 ‎รอก่อน 251 00:21:57,482 --> 00:21:58,317 ‎ทางนี้ 252 00:22:02,279 --> 00:22:04,156 ‎มีอาหารให้พวกเจ้าทุกคน 253 00:22:04,906 --> 00:22:07,784 ‎แต่ก่อนอื่น เจ้าต้องส่งมอบอาวุธ 254 00:22:11,204 --> 00:22:12,789 ‎เพื่อความปลอดภัย สหาย 255 00:22:15,125 --> 00:22:15,959 ‎ให้เจ้า 256 00:22:16,043 --> 00:22:17,294 ‎- ขอบคุณ ‎- ไม่เป็นไร 257 00:22:25,761 --> 00:22:26,803 ‎นี่ของพ่อข้า 258 00:22:29,139 --> 00:22:29,973 ‎มา 259 00:22:34,227 --> 00:22:35,979 ‎พวกเขาเป็นผู้ศรัทธาวิถีเดิม 260 00:22:36,855 --> 00:22:37,773 ‎เหมือนเรา 261 00:22:38,815 --> 00:22:39,941 ‎พวกเขาไม่ใช่ภัยคุกคาม 262 00:22:40,942 --> 00:22:42,069 ‎เราไม่มีทางรู้ได้ 263 00:22:43,862 --> 00:22:45,906 ‎เราไม่ถามว่าพวกเขามาจากไหน 264 00:22:45,989 --> 00:22:48,075 ‎ระวังไว้จะดีกว่า 265 00:22:48,658 --> 00:22:50,243 ‎พวกเขาจะไปไหนต่อจากที่นี่ 266 00:22:50,827 --> 00:22:52,287 ‎เราพาพวกเขาไปในป่า 267 00:22:53,789 --> 00:22:55,791 ‎ที่ที่พวกเขาทำงานและอยู่ได้อย่างสงบสุข 268 00:22:57,542 --> 00:22:58,627 ‎ทำอะไร 269 00:22:58,710 --> 00:23:02,464 ‎ช่วยทำอาวุธที่เราใช้ปกป้องพวกเขา ‎จากภัยคุกคามคริสเตียน 270 00:23:03,298 --> 00:23:06,802 ‎สิทธิ์ที่จะอยู่อย่างสงบสุข ‎จำเป็นต้องให้ทุกคนมีส่วนร่วม 271 00:23:18,688 --> 00:23:21,942 ‎เจ้าคือเฟรย์ดิส นักรบหญิงแห่งคัตเทกัต 272 00:23:22,025 --> 00:23:22,943 ‎ใช่แล้ว 273 00:23:23,026 --> 00:23:25,654 ‎เราตามหาเจ้าหลังจากที่คัตเทกัตล่มสลาย 274 00:23:26,696 --> 00:23:28,365 ‎ไม่มีผู้นำช่วยเหลือเรา 275 00:23:30,325 --> 00:23:33,203 ‎พระเจ้าได้มอบสิ่งที่เจ้าตามหาแล้ว 276 00:23:33,286 --> 00:23:34,621 ‎ยินดีต้อนรับ 277 00:23:36,790 --> 00:23:38,041 ‎นางพูดถูก 278 00:23:40,252 --> 00:23:42,587 ‎ข้าหนี ข้าไม่ได้อยู่ช่วยพวกเขาแม้แต่คนเดียว 279 00:24:19,875 --> 00:24:23,044 ‎(คัตเทกัต) 280 00:24:35,182 --> 00:24:36,266 ‎ลูกชายข้าอยู่ไหน 281 00:24:36,349 --> 00:24:39,060 ‎ไม่ต้องห่วงพ่ะย่ะค่ะ ข้าดูแลเขาเป็นอย่างดี 282 00:24:44,733 --> 00:24:45,609 ‎ท่านแม่ 283 00:24:47,444 --> 00:24:48,612 ‎เลือดใคร 284 00:24:49,613 --> 00:24:51,156 ‎ข้าฆ่าคนนอกรีต 285 00:24:51,239 --> 00:24:53,200 ‎ทำไม เขาข่มขู่เจ้าเหรอ 286 00:24:53,283 --> 00:24:54,117 ‎เปล่า 287 00:24:54,784 --> 00:24:58,997 ‎เขาให้ข้อมูลสำคัญที่เราต้องการ ‎เกี่ยวกับพวกยอมสไวกิ้ง 288 00:24:59,080 --> 00:25:00,415 ‎ยอมสไวกิ้งเหรอ 289 00:25:02,000 --> 00:25:04,794 ‎นักรบคนป่าเถื่อนที่อาศัยอยู่อีกฝั่งของแม่น้ำ 290 00:25:05,378 --> 00:25:07,589 ‎เราจะสร้างนอร์เวย์ให้เข้มแข็งได้ 291 00:25:07,672 --> 00:25:10,300 ‎เราต้องหาปราการที่ซ่อนของพวกมัน ‎และทำลายพวกมันซะ 292 00:25:11,468 --> 00:25:12,844 ‎นี่เป็นงานสำคัญ 293 00:25:17,265 --> 00:25:18,475 ‎ไปล้างเนื้อล้างตัวซะ 294 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 ‎ข้าอยากให้โอลาฟมาร่วมโต๊ะกับเราคืนนี้ 295 00:25:30,153 --> 00:25:32,948 ‎ข้าขอบอกไว้ก่อน ‎ข้าไม่อนุญาตให้สุนัขมาร่วมโต๊ะ 296 00:25:33,031 --> 00:25:34,699 ‎สุนัขซื่อสัตย์ได้มาก 297 00:25:37,410 --> 00:25:40,622 ‎และช่วยปลอบประโลมเมื่อคนอยู่ลำพัง 298 00:25:59,599 --> 00:26:00,684 ‎ลิฟ 299 00:26:03,812 --> 00:26:04,646 ‎ลิฟ 300 00:26:33,258 --> 00:26:35,594 ‎ข้ากำลังตามหาคนที่เข้ามาในนี้ 301 00:26:42,183 --> 00:26:43,768 ‎เจ้าก็เห็นแล้วว่าในนี้มีใคร 302 00:26:45,812 --> 00:26:49,566 ‎มีคนเล่าว่าถ้าสูดควันเข้าไป 303 00:26:51,443 --> 00:26:52,736 ‎จะคุยกับคนตายได้ 304 00:26:53,445 --> 00:26:54,279 ‎ใช่ 305 00:26:55,530 --> 00:26:58,199 ‎หลายคนคุยกับครอบครัว 306 00:26:58,825 --> 00:27:00,452 ‎เพื่อนที่เสียไป 307 00:27:02,078 --> 00:27:07,042 ‎ชั่วขณะหนึ่ง ไม่มีกำแพงกั้น ‎ระหว่างคนเป็นกับคนตาย 308 00:27:10,253 --> 00:27:12,464 ‎พันหนึ่ง หมดนี่เลย 309 00:27:12,547 --> 00:27:14,883 ‎ไม่ได้ หนึ่งพันได้สามตัว 310 00:27:16,635 --> 00:27:17,802 ‎ข้ามีแผนใหม่ 311 00:27:19,262 --> 00:27:23,767 ‎ยาโรสลาฟไม่ยอมส่งกองทัพหนุนข้า ‎ดังนั้นข้าจะจัดหาทุนให้กองทัพข้าเอง 312 00:27:24,351 --> 00:27:26,978 ‎ข้าตั้งใจว่าจะซื้อขนสัตว์จากที่นี่ให้ได้มากที่สุด 313 00:27:27,062 --> 00:27:28,730 ‎และเอาไปขายที่คอนสแตนติโนเปิล 314 00:27:29,814 --> 00:27:31,483 ‎แล้วเจ้ามีแผนจะไปที่นั่นยังไง 315 00:27:33,193 --> 00:27:35,779 ‎ค่อยห่วงเรื่องนั้นวันพรุ่งนี้แล้วกัน สหาย 316 00:27:36,529 --> 00:27:38,990 ‎วันนี้เราต้องหาเงิน 317 00:27:39,658 --> 00:27:40,533 ‎ทำอะไร 318 00:27:41,660 --> 00:27:42,869 ‎งานที่เราถนัด 319 00:27:43,453 --> 00:27:46,206 ‎ใครบ้างอยากพนันว่าเคย์ซานจะแพ้ 320 00:27:47,165 --> 00:27:49,793 ‎นักรบแอฟริกันผู้ยิ่งใหญ่ 321 00:27:52,671 --> 00:27:55,173 ‎ไม่มีใครพนันว่าเคย์ซานจะแพ้เลยเหรอ 322 00:28:00,136 --> 00:28:04,808 ‎ตอนนี้คงมีคนอยากพนันว่าเคย์ซานจะแพ้แล้ว 323 00:28:07,018 --> 00:28:08,978 ‎ข้าขอพนันว่าทั้งสองคนจะแพ้ 324 00:28:10,063 --> 00:28:11,398 ‎สองต่อสอง 325 00:28:12,941 --> 00:28:15,652 ‎ไวกิ้งปะทะทั้งโลก 326 00:28:22,951 --> 00:28:23,785 ‎ฮารัลด์ 327 00:28:24,953 --> 00:28:28,748 ‎- เถอะน่า เราต้องการเงินไม่ใช่เหรอ ‎- เจ้าต่างหากที่ต้องการเงิน 328 00:28:30,709 --> 00:28:32,419 ‎ว่าไงกัน 329 00:28:32,502 --> 00:28:33,586 ‎เคย์ซาน! 330 00:28:36,256 --> 00:28:37,632 ‎ข้ามีความคิดที่ดีกว่านี้ 331 00:28:38,258 --> 00:28:39,676 ‎เราต้องการแบบนี้! 332 00:28:41,010 --> 00:28:44,389 ‎ถ้าชายผู้นี้ยอมรับเดิมพัน 100 ฮริฟเนียของข้า 333 00:28:45,724 --> 00:28:47,726 ‎ข้าจะสู้กับนักสู้ของเขาทั้งสองคน 334 00:28:47,809 --> 00:28:48,852 ‎ร้อยฮริฟเนียเองรึ 335 00:28:54,482 --> 00:28:56,568 ‎- ข้ายอมรับ ‎- เจ้าจะได้สู้ 336 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 ‎เด็ดหัวมันเลย! 337 00:29:02,907 --> 00:29:03,742 ‎ไม่ต้องห่วง 338 00:29:04,325 --> 00:29:06,077 ‎ข้าจะพยายามไม่ฆ่าพี่ชายเจ้า 339 00:29:06,161 --> 00:29:08,121 ‎ข้าสัญญาไม่ได้ว่าเขาจะทำแบบเดียวกัน 340 00:29:19,174 --> 00:29:20,800 ‎เอาเลย! จัดการมันเลย! 341 00:29:39,569 --> 00:29:41,112 ‎- ใช่ ‎- เอาเลย! 342 00:30:06,346 --> 00:30:08,973 ‎- เห็นไหมเจ้าพลาดอะไรไป ‎- ใช่ ดูสนุก 343 00:30:13,228 --> 00:30:15,897 ‎ระวังหมัดซ้ายของไอ้คนตัวใหญ่ เขาป้องกันช้า 344 00:30:18,149 --> 00:30:20,068 ‎- ฆ่าไวกิ้ง ‎- นักสู้พร้อมไหม 345 00:30:40,338 --> 00:30:41,172 ‎สู้ต่อไป 346 00:31:14,038 --> 00:31:15,206 ‎จัดการเลย ไป 347 00:31:19,377 --> 00:31:20,545 ‎เฮ้ย 348 00:31:23,423 --> 00:31:25,633 ‎ไม่ยุติธรรม เจ้าจะให้คนใหม่เข้าไปไม่ได้ 349 00:31:25,717 --> 00:31:29,012 ‎พวกนั้นเป็นพี่น้องกัน ‎คนของเจ้าต้องปราบทั้งสองคนถึงจะชนะ 350 00:31:40,315 --> 00:31:41,983 ‎เอาเลย! เอาให้น่วม! 351 00:31:59,459 --> 00:32:01,544 ‎- เคย์ซาน มา ‎- เฮ้ย! 352 00:32:03,254 --> 00:32:04,088 ‎ไป 353 00:32:07,634 --> 00:32:11,888 ‎เราชนะ มันจบแล้ว เราชนะ เลฟ 354 00:32:13,431 --> 00:32:16,309 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- เราชนะ มาเก็บค่าเดิมพันกัน 355 00:32:16,392 --> 00:32:18,937 ‎เขาไปไหน เงินข้าอยู่ไหน เขาอยู่ไหน 356 00:32:19,020 --> 00:32:20,563 ‎ข้าต้องการเงินข้า 357 00:32:21,147 --> 00:32:22,315 ‎ไปไหนกันหมด 358 00:32:23,274 --> 00:32:24,108 ‎เลฟ 359 00:32:26,861 --> 00:32:29,697 ‎ไปไหนกันดี หิวไหม 360 00:32:32,033 --> 00:32:33,993 ‎การต่อสู้เมื่อครู่นี้น่าประทับใจที่สุด 361 00:32:34,786 --> 00:32:36,996 ‎เราเสียเงิน ลอร์ดวิโตมีร์ 362 00:32:37,080 --> 00:32:38,581 ‎ข้าช่วยเจ้าไม่ได้ 363 00:32:44,587 --> 00:32:46,172 ‎จริงๆ ข้าว่าท่านช่วยได้ 364 00:32:48,132 --> 00:32:52,595 ‎ข้าต้องขนส่งของมีค่า ‎ไปให้จักรพรรดิที่คอนสแตนติโนเปิล 365 00:32:54,263 --> 00:32:56,516 ‎ท่านอาจช่วยข้าไปที่นั่นได้ 366 00:32:59,394 --> 00:33:00,895 ‎แน่นอนข้าจะจ่ายให้ท่าน 367 00:33:03,106 --> 00:33:04,190 ‎อย่างงาม 368 00:33:07,360 --> 00:33:08,736 ‎งามแค่ไหน 369 00:33:10,279 --> 00:33:11,489 ‎หนึ่งพันฮริฟเนีย 370 00:33:12,949 --> 00:33:14,534 ‎ครึ่งหนึ่งตอนนี้ อีกครึ่งตอนไปถึง 371 00:33:21,457 --> 00:33:22,667 ‎สองพัน 372 00:33:24,460 --> 00:33:25,461 ‎ทั้งหมดตอนนี้ 373 00:33:44,147 --> 00:33:45,648 ‎เราจะกินโดยไม่มีลูกชายข้า 374 00:33:45,732 --> 00:33:47,483 ‎แล้วแต่พระองค์ประสงค์ 375 00:33:47,567 --> 00:33:50,862 ‎ข้าไม่ได้ประสงค์ เจ้าทำให้ลูกชายข้าเหนื่อย 376 00:33:58,995 --> 00:34:00,038 ‎งั้นก็คงมีแค่เรา 377 00:34:00,705 --> 00:34:03,041 ‎ข้าไม่ไว้ใจใครทั้งนั้น ‎ในดินแดนนี้ที่พระเจ้าทอดทิ้ง 378 00:34:04,959 --> 00:34:08,963 ‎รวมถึงข้าเหรอ ข้าก็เป็นนักโทษเหมือนพระองค์ 379 00:34:12,675 --> 00:34:14,594 ‎เล่าเรื่องยอมสไวกิ้งให้ข้าฟังที 380 00:34:15,595 --> 00:34:18,222 ‎ทำไมกลุ่มโจรสลัดถึงทำให้เจ้าสนใจได้ 381 00:34:18,306 --> 00:34:20,767 ‎พวกนั้นอาจให้ที่หลบภัยฮารัลด์น้องชายข้าด้วย 382 00:34:21,768 --> 00:34:24,896 ‎คนที่คนุตสัญญาว่าจะมอบบัลลังก์นอร์เวย์ให้ 383 00:34:27,065 --> 00:34:31,861 ‎เท่าที่ข้ารู้จักน้องชายข้า ‎เขาจะทำทุกอย่างเพื่อให้ได้มันมา 384 00:34:34,030 --> 00:34:36,074 ‎รวมถึงกำจัดบุตรชายของพระองค์ 385 00:34:37,784 --> 00:34:39,577 ‎มันถึงควรค่าให้ข้าสนใจ 386 00:34:41,037 --> 00:34:42,413 ‎ถึงกระนั้นถ้าเจ้านำกองเรือไป 387 00:34:42,497 --> 00:34:45,333 ‎ไม่เร็วก็ช้า พวกยาร์ลก็จะรู้ว่าเจ้าไม่อยู่ 388 00:34:45,416 --> 00:34:46,793 ‎และจู่โจมคัตเทกัต 389 00:34:49,087 --> 00:34:51,756 ‎บางครั้งข้าก็คิดว่านี่แหละที่คนุตตั้งใจให้ข้ามาเจอ 390 00:34:53,341 --> 00:34:54,258 ‎อาจจะใช่ 391 00:34:55,676 --> 00:34:57,345 ‎แต่ข้าจะไม่ปล่อยให้มันเกิดขึ้น 392 00:34:58,513 --> 00:34:59,347 ‎ข้าสัญญา 393 00:35:05,061 --> 00:35:08,397 ‎คนุตคิดผิดที่มองข้ามท่านไปเลือกราชินีนอร์แมน 394 00:35:13,319 --> 00:35:14,362 ‎ท่านงดงามยิ่ง 395 00:35:18,199 --> 00:35:20,785 ‎คำพูดเช่นนั้นอันตราย 396 00:35:27,583 --> 00:35:29,001 ‎เรื่องนี้รู้แค่ระหว่างเรา 397 00:35:30,169 --> 00:35:32,672 ‎ราชินีกับสุนัขของนาง 398 00:35:40,763 --> 00:35:41,597 ‎เชิญ 399 00:35:56,988 --> 00:35:59,073 ‎- ดูราชินีด้วย ‎- ขอรับ 400 00:36:23,723 --> 00:36:25,850 ‎พวกเขาถูกเข่นฆ่าเยี่ยงวัวควาย 401 00:36:33,024 --> 00:36:34,108 ‎เขาถูกฆ่าปิดปาก 402 00:36:35,109 --> 00:36:36,485 ‎นึกแล้วว่าต้องมีคนอื่น 403 00:36:36,569 --> 00:36:40,031 ‎จัดกำลังทหารเฝ้าทุกประตู ปิดประตูรั้วเมือง 404 00:36:40,114 --> 00:36:42,283 ‎ห้ามใครเข้าออกเด็ดขาด 405 00:36:42,366 --> 00:36:43,201 ‎ขอรับ 406 00:36:46,329 --> 00:36:48,915 ‎เยอะมาก เรารวยแล้ว 407 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 ‎เจ้าไปไหนมา 408 00:36:51,167 --> 00:36:53,002 ‎ข้าซื้อขนสัตว์ของนอฟโกรอดมาครึ่งหนึ่ง 409 00:36:54,754 --> 00:36:58,674 ‎ตอนนี้ข้าอยากให้เจ้าหาเรือ ‎ให้เรานำไปส่งที่คอนสแตนติโนเปิล 410 00:37:00,843 --> 00:37:03,930 ‎ข้าฆ่าคนเพื่อที่เจ้าจะได้ซื้อขนสัตว์ 411 00:37:04,889 --> 00:37:08,684 ‎ข้าบอกเจ้าแล้ว ‎ขนสัตว์เป็นส่วนหนึ่งของแผนทวงคืนนอร์เวย์ 412 00:37:08,768 --> 00:37:12,146 ‎- ข้าไม่สนแผนของเจ้า ‎- งั้นเจ้าสู้เคียงข้างข้าทำไม 413 00:37:12,230 --> 00:37:14,649 ‎เพื่อช่วยชีวิตเจ้า ฮารัลด์ ไม่ใช่อื่นใด 414 00:37:15,691 --> 00:37:18,653 ‎วันหนึ่งเจ้าอาจได้เป็นกษัตริย์นอร์เวย์จริงๆ 415 00:37:18,736 --> 00:37:20,863 ‎แต่ไม่มีใครเชื่อเช่นนั้นเลยนอกจากเจ้า 416 00:37:21,447 --> 00:37:25,034 ‎ถึงจุดหนึ่งเจ้าต้องถามตัวเองแล้วว่า ‎มันเป็นชะตาของเจ้าจริงๆ หรือไม่ 417 00:37:25,117 --> 00:37:26,535 ‎หรือเป็นแค่ฝัน 418 00:37:27,203 --> 00:37:31,082 ‎ข้าเข้าใจที่เจ้าเคลือบแคลง แต่ข้าไม่คิดแบบเจ้า 419 00:37:32,291 --> 00:37:34,710 ‎ข้าจะต้องได้นั่งบัลลังก์นอร์เวย์ 420 00:37:34,794 --> 00:37:36,712 ‎ข้าจะหาทางไปที่นั่น 421 00:37:38,965 --> 00:37:40,591 ‎และข้าจะหาเรือเอง 422 00:38:55,124 --> 00:38:56,167 ‎พร้อมหรือยัง 423 00:40:29,969 --> 00:40:32,471 ‎พวกเจ้าทุกคนปลอดภัยที่นี่ 424 00:40:35,391 --> 00:40:39,895 ‎นี่คืออุปซอลาแห่งใหม่ของเรา 425 00:40:40,438 --> 00:40:41,313 ‎ใช่ 426 00:42:00,226 --> 00:42:01,477 ‎เลฟ เอริคส์ซัน 427 00:42:06,941 --> 00:42:07,775 ‎ลิฟ 428 00:42:10,152 --> 00:42:11,362 ‎ข้าได้ยินเจ้า 429 00:42:13,989 --> 00:42:15,407 ‎เจ้าอยู่นี่จริงๆ เหรอ 430 00:42:16,909 --> 00:42:17,743 ‎ข้าเอง 431 00:42:22,039 --> 00:42:22,915 ‎ลิฟ 432 00:42:24,166 --> 00:42:25,376 ‎ข้าคิดถึงเจ้า 433 00:42:28,295 --> 00:42:29,129 ‎ใช่ 434 00:42:30,089 --> 00:42:31,298 ‎ข้าอยู่นี่ 435 00:42:39,265 --> 00:42:41,100 ‎ลิฟ ไม่มีเจ้า ข้าหลงทาง 436 00:42:43,060 --> 00:42:46,021 ‎ข้าคิดถึงเจ้า ข้าอยากคุยกับเจ้า 437 00:42:48,148 --> 00:42:49,775 ‎งั้นเจ้าต้องมากับข้า 438 00:44:05,559 --> 00:44:06,393 ‎เลฟ 439 00:44:12,316 --> 00:44:13,525 ‎ข้าเสียเจ้าไปไม่ได้ 440 00:44:20,240 --> 00:44:21,784 ‎มาวัลฮัลลาสิ 441 00:44:28,666 --> 00:44:29,500 ‎ใช่ 442 00:44:44,765 --> 00:44:45,974 ‎มากับข้า 443 00:44:48,686 --> 00:44:49,520 ‎มา 444 00:45:05,828 --> 00:45:06,662 ‎เลฟ 445 00:45:19,591 --> 00:45:20,801 ‎ไม่! 446 00:47:34,184 --> 00:47:39,189 ‎คำบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ