1 00:00:12,470 --> 00:00:14,514 Опустите его на землю. Молчать! 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,148 Рассказывай, где живут йомсвикинги. 3 00:00:24,065 --> 00:00:25,525 Этого никто не знает. 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,362 Нам лишь сказали, что всех приверженцев старой веры, 5 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 которые придут на берег, 6 00:00:30,739 --> 00:00:34,325 отвезут в Йомсборг - новую Уппсалу. 7 00:00:35,952 --> 00:00:38,455 Значит, йомсвикинги сами находят вас? 8 00:00:39,080 --> 00:00:43,251 Один отправляет их, как валькирий, чтобы увезти вас в безопасное место? 9 00:00:44,878 --> 00:00:46,129 А если повезет, 10 00:00:47,005 --> 00:00:49,340 отомстить таким христианам, как ты. 11 00:00:59,976 --> 00:01:01,728 - Отец. - Не надо. Прошу. 12 00:01:12,781 --> 00:01:15,825 Чтобы стать королем, следует обагрить кровью свой меч. 13 00:01:16,618 --> 00:01:18,328 Отправь язычника в ад. 14 00:01:24,709 --> 00:01:27,712 Отправь с ним сообщение: «Мы правим здесь». 15 00:01:36,304 --> 00:01:37,347 Бей! 16 00:01:50,819 --> 00:01:52,278 Отец гордился бы тобою. 17 00:02:06,251 --> 00:02:08,128 ВИКИНГИ: ВАЛЬХАЛЛА 18 00:02:30,400 --> 00:02:34,529 ЙОМСБОРГ, ПОМЕРАНИЯ 19 00:03:06,102 --> 00:03:07,145 С прибытием, Фрейдис! 20 00:03:10,315 --> 00:03:12,108 Фрейдис, Спасительница Каттегата. 21 00:03:13,484 --> 00:03:14,694 Рады тебе, Фрейдис! 22 00:03:16,321 --> 00:03:18,281 Добро пожаловать, Фрейдис! 23 00:03:20,325 --> 00:03:21,492 Она убила ярла Коре. 24 00:03:21,576 --> 00:03:22,535 - Привет. - Фрейдис. 25 00:03:24,871 --> 00:03:25,705 Здравствуйте. 26 00:03:26,789 --> 00:03:28,291 С прибытием, Фрейдис! 27 00:03:30,835 --> 00:03:31,669 Фрейдис. 28 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 Хранительница Веры. 29 00:03:34,797 --> 00:03:36,549 Вожди Йомсборга. 30 00:03:45,975 --> 00:03:48,102 Фрейдис, я Харекр. 31 00:03:49,562 --> 00:03:50,813 С прибытием в Йомсборг. 32 00:03:52,148 --> 00:03:52,982 Спасибо. 33 00:03:54,150 --> 00:03:55,360 Это Гудрид. 34 00:04:30,979 --> 00:04:32,188 Славься, день! 35 00:04:38,903 --> 00:04:42,156 НОВГОРОД, РУСЬ 36 00:04:42,865 --> 00:04:44,200 Мы в Новгороде, друг. 37 00:04:45,743 --> 00:04:47,870 Скоро нас будут почитать как королей. 38 00:05:12,979 --> 00:05:14,063 Что они делают? 39 00:05:15,023 --> 00:05:16,274 Это опиум. 40 00:05:16,941 --> 00:05:20,028 Говорят, дым опиума проникает в тело и крадет душу. 41 00:05:21,738 --> 00:05:22,822 Зачем им это надо? 42 00:05:24,449 --> 00:05:25,825 Чтобы уйти от этого мира. 43 00:05:27,118 --> 00:05:28,244 Говорить с мертвыми. 44 00:05:34,500 --> 00:05:35,960 Думаю, я нашел дядю. 45 00:06:08,451 --> 00:06:10,620 Вот он. Идем. 46 00:06:18,961 --> 00:06:21,339 Пропустите. Я принц Харальд Сигурдссон. 47 00:06:21,923 --> 00:06:23,758 Я приехал к дяде, Ярославу. 48 00:06:23,841 --> 00:06:24,675 Полегче. 49 00:06:32,100 --> 00:06:33,392 Подержи. 50 00:06:38,523 --> 00:06:41,943 Этой битве не хватает викинга - 51 00:06:42,026 --> 00:06:44,570 Принца Норвегии Харальда Сигурдссона, 52 00:06:45,279 --> 00:06:47,615 правнука Харальда Прекрасноволосого 53 00:06:47,698 --> 00:06:51,410 и кровного родственника высокочтимого Ярослава Мудрого. 54 00:06:51,494 --> 00:06:52,411 Стойте! 55 00:07:00,878 --> 00:07:01,712 Харальд? 56 00:07:03,840 --> 00:07:04,674 Дядя. 57 00:07:05,883 --> 00:07:06,759 Надо же! 58 00:07:07,802 --> 00:07:09,554 Что привело тебя в Новгород? 59 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 Это долгая история, дядя. 60 00:07:14,350 --> 00:07:16,436 Лучше рассказывать ее за едой и питьем. 61 00:07:22,066 --> 00:07:24,527 ЛОНДОН, ДВОРЕЦ КАМЕРА ПЫТОК 62 00:07:29,490 --> 00:07:32,160 Значит, твоя семья ненавидит викингов и Кнуда. 63 00:07:32,702 --> 00:07:35,872 Ничего нового. Так можно сказать про многих. 64 00:07:35,955 --> 00:07:37,457 Но ты не такой, как другие. 65 00:07:37,540 --> 00:07:39,876 Ты прибыл в Лондон с определенной целью. 66 00:07:40,793 --> 00:07:43,838 Мне больше нечего сказать. 67 00:07:43,921 --> 00:07:44,964 Мы нашли золото. 68 00:07:45,965 --> 00:07:47,842 У тебя дома. Кто-то заплатил тебе. 69 00:07:48,551 --> 00:07:50,636 Назови имя. Как выглядит. 70 00:07:51,637 --> 00:07:52,972 Я не видел его. 71 00:07:54,474 --> 00:07:56,809 Если ты не знаешь, как он выглядит, 72 00:07:57,935 --> 00:08:00,062 то нет никакой пользы от твоих глаз. 73 00:08:05,651 --> 00:08:07,862 - Он не с севера. - Откуда ты знаешь? 74 00:08:07,945 --> 00:08:09,071 Он сам сказал. 75 00:08:09,155 --> 00:08:12,617 В пивной он оставил для меня золото и указания. 76 00:08:13,618 --> 00:08:14,744 Он прибыл с юга. 77 00:08:15,536 --> 00:08:16,370 Назови его имя. 78 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 Я больше ничего не знаю. 79 00:08:24,086 --> 00:08:25,338 Нет. 80 00:08:27,632 --> 00:08:28,758 Хорошенько подумай. 81 00:08:32,970 --> 00:08:37,808 Я слышал, его называли «Бэр»! 82 00:08:48,861 --> 00:08:50,363 Он действовал один? 83 00:08:50,446 --> 00:08:51,322 Говорит, один. 84 00:08:54,283 --> 00:08:56,410 Его семья из Нортумбрии. 85 00:08:56,494 --> 00:08:59,247 Кнуд забрал их земли и отдал в графство ярлу Нори. 86 00:08:59,330 --> 00:09:02,500 Он утверждает, что ему заплатил некто с юга. «Бэр». 87 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 Или Барр. 88 00:09:06,212 --> 00:09:07,380 Это заурядное имя, 89 00:09:07,463 --> 00:09:10,091 возможно выдумал его, чтобы оградить члена семьи. 90 00:09:10,758 --> 00:09:12,343 Как вы выясните? 91 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 У него остался еще один глаз. 92 00:09:30,444 --> 00:09:33,197 Хорошо! Нападай! Молодец! 93 00:09:39,412 --> 00:09:40,955 Ты хорошо их обучил. 94 00:09:43,040 --> 00:09:45,501 Высокая похвала от воительницы Каттегата. 95 00:09:46,294 --> 00:09:49,547 Может, покажешь нам свои умения. 96 00:10:10,067 --> 00:10:12,153 Посмотрим, что она умеет. 97 00:10:13,362 --> 00:10:15,281 Увидим, правду ли о ней говорят. 98 00:11:15,466 --> 00:11:16,342 Прости. 99 00:11:18,427 --> 00:11:21,097 Ну что ты. Я многому научился. 100 00:11:21,972 --> 00:11:22,932 И мы тоже. 101 00:11:24,141 --> 00:11:25,101 Спасибо, Фрейдис. 102 00:11:29,313 --> 00:11:30,147 Йорундр. 103 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 Скоро отлив, пора. 104 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 Я помню, как ты получил первый урок. 105 00:11:37,113 --> 00:11:38,906 Твой нос напоминает мне об этом. 106 00:11:38,989 --> 00:11:40,116 Куда они едут? 107 00:11:41,033 --> 00:11:44,453 Йорундр спешит на север, чтобы подобрать беженцев. 108 00:11:45,538 --> 00:11:46,872 Если получится, 109 00:11:46,956 --> 00:11:49,500 он привезет их сюда, в безопасность. 110 00:11:51,710 --> 00:11:54,547 У вас с Харекром кроме Йорундра есть еще дети? 111 00:11:56,090 --> 00:11:58,134 Йорундр - не сын Харекра. 112 00:11:59,301 --> 00:12:01,512 Мой муж был братом Харекра. 113 00:12:03,139 --> 00:12:05,724 Он погиб во время набега, Йорундр был младенцем. 114 00:12:06,559 --> 00:12:08,644 Харекр вырастил его как родного. 115 00:12:09,311 --> 00:12:10,438 Они неразлучны. 116 00:12:13,482 --> 00:12:15,443 Расскажи мне об отце твоего ребенка. 117 00:12:17,528 --> 00:12:19,280 Как ты узнала, что я ношу ребенка? 118 00:12:20,156 --> 00:12:22,283 Сужу по тому, как ты защищала живот. 119 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 Он хороший человек. 120 00:12:29,123 --> 00:12:30,791 Я скучаю по нему, но у нас… 121 00:12:32,793 --> 00:12:34,295 Теперь у нас разные пути. 122 00:12:36,046 --> 00:12:38,257 Ты в хорошем месте, Фрейдис. 123 00:12:39,758 --> 00:12:43,554 В Йомсборге радуются рождению детей. 124 00:12:44,430 --> 00:12:46,432 Особенно будут рады твоему. 125 00:12:48,559 --> 00:12:50,186 Откройте ворота! 126 00:12:59,195 --> 00:13:03,240 Значит, Кнуд сохранил корону Англии. 127 00:13:04,116 --> 00:13:07,328 И возвел своего сына Свена на трон короля Норвегии. 128 00:13:08,037 --> 00:13:09,455 Этот трон он обещал мне. 129 00:13:09,538 --> 00:13:12,291 А твой брат Олаф? Он не претендует на трон? 130 00:13:12,374 --> 00:13:15,503 Свен Вилобородый разбил его под Каттегатом, 131 00:13:15,586 --> 00:13:17,963 а позже назначил опекуном своего внука. 132 00:13:19,590 --> 00:13:23,511 Князь Витомир, это мой племянник Харальд Сигурдссон, Принц Норвегии. 133 00:13:23,594 --> 00:13:25,346 Витомир из Чуди, 134 00:13:25,429 --> 00:13:29,016 княжества, населенного прекрасными женщинами, 135 00:13:29,099 --> 00:13:31,393 и мужчинами, сила которых вызывает зависть. 136 00:13:32,520 --> 00:13:34,271 Милости просим в Новгород, принц. 137 00:13:36,023 --> 00:13:37,358 Что вас привело сюда? 138 00:13:37,942 --> 00:13:41,487 Как и многие в этом зале, я нашел здесь приют. 139 00:13:42,279 --> 00:13:45,199 Жду, когда снова откроется дорога на Константинополь. 140 00:13:46,700 --> 00:13:48,160 Кто ее закрыл? 141 00:13:48,244 --> 00:13:49,495 Печенеги. 142 00:13:51,413 --> 00:13:52,540 Печенеги? 143 00:13:52,623 --> 00:13:54,250 Жестокие кочевые воины. 144 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Расположились лагерем по Днепру. 145 00:13:57,419 --> 00:14:00,381 Прекрасные всадники, но дикари. 146 00:14:00,464 --> 00:14:04,885 Заживо снимают кожу со своих жертв, а их черепа используют для питья. 147 00:14:05,678 --> 00:14:07,304 Уже 17 месяцев 148 00:14:07,388 --> 00:14:10,307 как торговое судно вышло из Кодака в Черное море. 149 00:14:10,975 --> 00:14:14,395 Наши склады забиты товарами, которые некуда девать, 150 00:14:14,478 --> 00:14:16,855 а за столами не хватает места для гостей. 151 00:14:18,566 --> 00:14:19,567 Гренландец! 152 00:14:21,485 --> 00:14:24,280 У вас там есть язык на краю света? 153 00:14:25,906 --> 00:14:27,241 До недавнего времени был. 154 00:14:27,825 --> 00:14:31,120 Расскажи нам, каково это жить так далеко от остального мира. 155 00:14:31,203 --> 00:14:33,038 Да, расскажи! 156 00:14:35,082 --> 00:14:37,877 Гренландия тихая. 157 00:14:42,172 --> 00:14:44,300 Тихая, и? 158 00:14:46,385 --> 00:14:48,304 Дает тебе время для размышлений. 159 00:14:49,680 --> 00:14:53,976 По ночам мы любуемся северным сиянием. 160 00:14:55,561 --> 00:15:01,275 Божественные цвета освещают небо. 161 00:15:03,485 --> 00:15:05,362 В детстве нам рассказывали, 162 00:15:06,196 --> 00:15:09,575 что это отражение доспехов валькирий. 163 00:15:12,453 --> 00:15:13,287 Или… 164 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 когда луна низкая 165 00:15:17,833 --> 00:15:20,794 и море спит, 166 00:15:21,879 --> 00:15:26,508 можно услышать пение китов, плывущих по дну мира. 167 00:15:28,260 --> 00:15:29,887 А затем они все сразу 168 00:15:31,221 --> 00:15:32,806 вырываются из темноты. 169 00:15:34,141 --> 00:15:37,269 Их рты раскрыты так широко, что могут поглотить корабль. 170 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 Я ненавидел Гренландию, пока жил там. 171 00:15:46,153 --> 00:15:47,196 А теперь скучаю. 172 00:15:49,531 --> 00:15:51,116 Скучаю по тем, кого знал. 173 00:15:53,452 --> 00:15:54,411 Я понимаю тебя. 174 00:15:55,162 --> 00:15:59,458 Добро пожаловать в Новгород, где, к сожалению, не бывает тишины. 175 00:16:06,256 --> 00:16:07,466 Он мне нравится. 176 00:16:09,259 --> 00:16:12,763 Дядя, я приехал просить об услуге. 177 00:16:14,431 --> 00:16:15,557 Просить армию. 178 00:16:15,641 --> 00:16:18,978 Чтобы вернуться в Норвегию и вернуть то, что тебе принадлежит. 179 00:16:19,061 --> 00:16:19,895 Да. 180 00:16:21,021 --> 00:16:24,233 Боюсь, ты проделал весь этот путь напрасно, племянник. 181 00:16:24,316 --> 00:16:25,734 Я не могу помочь. 182 00:16:25,818 --> 00:16:27,736 Не можешь? Или не хочешь? 183 00:16:28,862 --> 00:16:30,698 В Новгороде мир. 184 00:16:30,781 --> 00:16:32,366 У нас свои заботы. 185 00:16:32,950 --> 00:16:34,660 Южные торговые пути перекрыты, 186 00:16:34,743 --> 00:16:38,956 и я как никогда нуждаюсь в северной империи Кнуда, особенно в Англии. 187 00:16:39,039 --> 00:16:41,458 Я не могу рассориться с ним или его отцом 188 00:16:41,542 --> 00:16:44,253 ради твоей битвы за то, чего у тебя никогда не было! 189 00:16:49,925 --> 00:16:53,887 На мой взгляд, любимый племянник, у тебя есть два выхода. 190 00:16:54,930 --> 00:16:57,516 Вернись в Каттегат и присягни на верность Олафу. 191 00:16:57,599 --> 00:16:58,434 Нет. 192 00:16:58,517 --> 00:17:01,020 Или сделай то, что всегда делают викинги. 193 00:17:03,939 --> 00:17:05,607 Воссоздай себя заново. 194 00:17:14,324 --> 00:17:17,786 Скульд плетет судьбы богов и людей. 195 00:17:17,870 --> 00:17:22,207 Теперь твоя судьба переплетена с нашей. 196 00:17:23,083 --> 00:17:24,084 Я почувствовала это. 197 00:17:25,836 --> 00:17:27,629 Правда, не знаю как. 198 00:17:28,881 --> 00:17:31,759 Не хочешь стать гюдьей этого храма? 199 00:17:33,093 --> 00:17:34,386 Я воительница. 200 00:17:35,846 --> 00:17:36,805 Не гюдья. 201 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 Не думаю, что это правда. 202 00:17:42,352 --> 00:17:45,731 Провидение привело тебя сюда, и не только как воительницу. 203 00:17:47,649 --> 00:17:49,109 Думаю, ты здесь, 204 00:17:50,235 --> 00:17:54,031 чтобы помочь приверженцам старой веры обрести лучшую жизнь. 205 00:17:56,408 --> 00:17:57,826 Можно посмотреть на меч? 206 00:18:16,845 --> 00:18:20,140 Беженцы, которых мы привезли сюда, многое рассказали о тебе. 207 00:18:20,224 --> 00:18:24,144 Они рассказали, что гюдья Уппсалы 208 00:18:24,853 --> 00:18:27,189 отдала его тебе перед разрушением капища. 209 00:18:28,982 --> 00:18:29,817 Это правда. 210 00:18:30,526 --> 00:18:32,736 Не думаешь, что это было предназначением? 211 00:18:35,364 --> 00:18:37,616 Кто, как не ты, имеет право начать? 212 00:18:38,992 --> 00:18:40,244 Что начать? 213 00:18:41,120 --> 00:18:42,996 Строить новую Уппсалу. 214 00:18:45,707 --> 00:18:46,834 Здесь. 215 00:18:47,584 --> 00:18:49,670 Тебе не говорили, что ты избранная? 216 00:18:55,467 --> 00:18:59,471 В Уппсале мне явился старец. 217 00:19:00,597 --> 00:19:02,683 Он сказал мне, что я избранная, 218 00:19:04,059 --> 00:19:06,186 но, когда люди просили у меня помощи… 219 00:19:08,147 --> 00:19:09,565 …я им не помогала. 220 00:19:10,691 --> 00:19:12,192 Он говорил правду. Я… 221 00:19:14,695 --> 00:19:16,113 Я убежала из Каттегата. 222 00:19:21,201 --> 00:19:25,664 Если бы ты осталась, у тебя не было бы выбора сейчас. 223 00:19:28,041 --> 00:19:31,587 Возможно здесь, не в Каттегате… 224 00:19:35,799 --> 00:19:37,509 …испытание твоего призвания. 225 00:20:07,623 --> 00:20:08,874 Мы называем это кометой. 226 00:20:10,417 --> 00:20:12,920 Она красива на любом языке. 227 00:20:14,630 --> 00:20:16,256 Это плохое предзнаменование. 228 00:20:17,966 --> 00:20:21,178 Неизвестное всегда пугает. 229 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 А для тебя это понятно? 230 00:20:25,057 --> 00:20:26,975 Полностью? Нет. 231 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Но я знаю, что это не череп великана Имира 232 00:20:31,438 --> 00:20:33,065 и не предвестник зла. 233 00:20:33,774 --> 00:20:36,985 Скорее всего, это состоит из камней и паров, 234 00:20:37,069 --> 00:20:39,238 отражающих свет Солнца. 235 00:20:40,781 --> 00:20:42,783 И я знаю из писаний древних, 236 00:20:42,866 --> 00:20:45,244 что это - не впервые над нашими головами. 237 00:20:47,120 --> 00:20:48,330 Поэтому я не боюсь. 238 00:20:49,039 --> 00:20:50,999 Ты знаешь много о небесах. 239 00:20:51,583 --> 00:20:54,419 Я изучаю элементы неба. 240 00:20:55,837 --> 00:20:56,797 Приехала в Новгород 241 00:20:56,880 --> 00:21:00,133 искать горящие камни, падающие на Землю. 242 00:21:00,217 --> 00:21:01,468 Камни с неба? 243 00:21:03,178 --> 00:21:05,639 - Нашла их? - Да. 244 00:21:05,722 --> 00:21:08,475 Их легче разглядеть на снегу. 245 00:21:11,186 --> 00:21:12,396 Меня зовут Мариам. 246 00:21:16,275 --> 00:21:17,109 Я Лейф. 247 00:21:18,110 --> 00:21:19,278 Лейф Эрикcсон. 248 00:21:23,365 --> 00:21:26,785 Здесь слишком холодно для меня, Лейф Эрикcсон. 249 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 Бросай канат! 250 00:21:52,853 --> 00:21:53,687 Держи! 251 00:21:57,482 --> 00:21:58,317 Идите сюда! 252 00:22:02,279 --> 00:22:04,156 Для всех есть еда. 253 00:22:04,906 --> 00:22:07,784 Но сначала сдайте свое оружие. 254 00:22:11,204 --> 00:22:12,789 Для сохранности, мой друг. 255 00:22:15,125 --> 00:22:15,959 Вот, возьми. 256 00:22:16,043 --> 00:22:17,294 - Спасибо. - Пожалуйста. 257 00:22:25,761 --> 00:22:26,803 Это - моего отца. 258 00:22:29,139 --> 00:22:29,973 Идемте. 259 00:22:34,227 --> 00:22:35,979 Они приверженцы старой веры. 260 00:22:36,855 --> 00:22:37,773 Как и мы. 261 00:22:38,815 --> 00:22:39,941 Они не угроза. 262 00:22:40,942 --> 00:22:42,069 Мы этого не знаем. 263 00:22:43,862 --> 00:22:45,906 Мы не спрашиваем, откуда они. 264 00:22:45,989 --> 00:22:48,075 Следует соблюдать осторожность. 265 00:22:48,658 --> 00:22:50,243 Куда они пойдут отсюда? 266 00:22:50,827 --> 00:22:52,287 Мы отводим их в лес. 267 00:22:53,789 --> 00:22:55,791 Там они могут работать и мирно жить. 268 00:22:57,542 --> 00:22:58,627 Какая там работа? 269 00:22:58,710 --> 00:23:02,464 Помогают делать оружие для защиты от христианской угрозы. 270 00:23:03,298 --> 00:23:06,802 Чтобы жить в мире, каждый должен выполнять свою часть работы. 271 00:23:18,688 --> 00:23:21,942 Ты Фрейдис, воительница из Каттегата. 272 00:23:22,025 --> 00:23:22,943 Да. 273 00:23:23,026 --> 00:23:25,654 Мы искали тебя после падения Каттегата. 274 00:23:26,696 --> 00:23:28,365 Не было вождя, чтобы помочь нам. 275 00:23:30,325 --> 00:23:33,203 Боги дали всё, о чём вы просили. 276 00:23:33,286 --> 00:23:34,621 Милости просим. 277 00:23:36,790 --> 00:23:38,041 Она права. 278 00:23:40,252 --> 00:23:42,587 Я убежала, и меня не было рядом с ними. 279 00:24:19,875 --> 00:24:23,044 КАТТЕГАТ 280 00:24:35,182 --> 00:24:36,266 Где мой сын? 281 00:24:36,349 --> 00:24:39,060 Не волнуйся. Я хорошо о нём забочусь. 282 00:24:44,733 --> 00:24:45,609 Мама. 283 00:24:47,444 --> 00:24:48,612 Чья это кровь? 284 00:24:49,613 --> 00:24:51,156 Я убил язычника. 285 00:24:51,239 --> 00:24:53,200 Зачем? Он тебе угрожал? 286 00:24:53,283 --> 00:24:54,117 Нет. 287 00:24:54,784 --> 00:24:58,997 Он дал нам необходимую важную информацию о йомсвикингах. 288 00:24:59,080 --> 00:25:00,415 Йомсвикингах? 289 00:25:02,000 --> 00:25:04,794 Это языческие воины, они живут где-то за морем. 290 00:25:05,378 --> 00:25:07,589 Если мы хотим сильную Норвегию, 291 00:25:07,672 --> 00:25:10,300 надо найти их потайную крепость и уничтожить их. 292 00:25:11,468 --> 00:25:12,844 Это важное дело. 293 00:25:17,265 --> 00:25:18,475 Иди умойся. 294 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 Я хочу, чтобы Олаф ужинал с нами. 295 00:25:30,153 --> 00:25:32,948 Знай, что я не допускаю псов к своему столу. 296 00:25:33,031 --> 00:25:34,699 Пес бывает очень преданным. 297 00:25:37,410 --> 00:25:40,622 И утешает, когда ты одинок. 298 00:25:59,599 --> 00:26:00,684 Лив! 299 00:26:03,812 --> 00:26:04,646 Лив. 300 00:26:33,258 --> 00:26:35,593 Я ищу того, кто только что сюда вошел. 301 00:26:42,183 --> 00:26:43,768 Вы видите здесь всех. 302 00:26:45,812 --> 00:26:49,566 Говорят, если вдохнуть этот дым, 303 00:26:51,443 --> 00:26:52,736 можно говорить с умершими. 304 00:26:53,445 --> 00:26:54,279 Да. 305 00:26:55,530 --> 00:26:58,199 Многие говорят с родными, 306 00:26:58,825 --> 00:27:00,452 друзьями, которых потеряли. 307 00:27:02,078 --> 00:27:07,042 За одно мгновение исчезает стена между живыми и мертвыми. 308 00:27:10,253 --> 00:27:12,464 Тысяча. За всё. 309 00:27:12,547 --> 00:27:14,883 Нет. Тысяча - за три. 310 00:27:16,634 --> 00:27:17,802 У меня новый план. 311 00:27:19,262 --> 00:27:23,767 Ярослав не даст мне армию, соберу свою на свои деньги. 312 00:27:24,351 --> 00:27:26,978 Куплю здесь как можно больше меха 313 00:27:27,062 --> 00:27:28,730 и продам в Константинополе. 314 00:27:29,814 --> 00:27:31,483 А как ты попадешь туда? 315 00:27:33,193 --> 00:27:35,779 Подумаю об этом завтра, мой друг. 316 00:27:36,529 --> 00:27:38,990 Сегодня нужно раздобыть денег. 317 00:27:39,657 --> 00:27:40,533 Каким образом? 318 00:27:41,659 --> 00:27:42,869 Делая то, что умеем. 319 00:27:43,453 --> 00:27:46,206 Кто желает сразиться с Кейсаном, 320 00:27:47,165 --> 00:27:49,793 доблестным африканским воином? 321 00:27:52,670 --> 00:27:55,173 Никто не желает сразиться с Кейсаном? 322 00:28:00,136 --> 00:28:04,808 Может, кто-то из вас сразится с Кейсаном! 323 00:28:07,018 --> 00:28:08,978 Я буду драться с обоими. 324 00:28:10,063 --> 00:28:11,398 Двое против двоих. 325 00:28:12,941 --> 00:28:15,652 Викинги бросают вызов миру. 326 00:28:22,951 --> 00:28:23,785 Харальд. 327 00:28:24,953 --> 00:28:28,748 - Давай. Нам же нужны деньги? - Это тебе нужны деньги. 328 00:28:30,708 --> 00:28:32,419 Что скажете? 329 00:28:32,502 --> 00:28:33,586 Кейсан! 330 00:28:36,256 --> 00:28:37,632 У меня есть идея получше. 331 00:28:38,258 --> 00:28:39,676 Мы так хотим! 332 00:28:41,010 --> 00:28:44,389 Если этот человек примет мою ставку в 100 гривен, 333 00:28:45,724 --> 00:28:47,726 я буду драться с обоими его бойцами. 334 00:28:47,809 --> 00:28:48,852 Сто гривен! 335 00:28:54,482 --> 00:28:56,568 - Принимаю. - Будешь драться! 336 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 Оторви ему голову! 337 00:29:02,907 --> 00:29:03,742 Не бойся. 338 00:29:04,325 --> 00:29:06,077 Постараюсь не убить твоего брата. 339 00:29:06,161 --> 00:29:08,121 Не обещаю, что он ответит тем же. 340 00:29:19,174 --> 00:29:20,800 Давай! Бей его! 341 00:29:39,569 --> 00:29:41,112 - Да. - Давай! 342 00:30:06,346 --> 00:30:08,973 - Видишь, что пропустил? - Да, было весело. 343 00:30:13,228 --> 00:30:15,897 Следи за левой у большого. Он вялый в защите. 344 00:30:18,149 --> 00:30:20,068 - Убей викинга! - Бойцы, готовы? 345 00:30:40,338 --> 00:30:41,172 Ну, давай! 346 00:31:14,038 --> 00:31:15,206 Бей его! Давай! 347 00:31:19,377 --> 00:31:20,545 Эй! 348 00:31:23,423 --> 00:31:25,633 Это нечестно. Нельзя выпускать свежего. 349 00:31:25,717 --> 00:31:29,012 Они братья. Он должен победить их обоих. 350 00:31:40,315 --> 00:31:41,983 Давай! Бей его! 351 00:31:59,459 --> 00:32:01,544 - Кейсан, ну же! - Пошел! 352 00:32:03,254 --> 00:32:04,088 Шевелись! 353 00:32:07,634 --> 00:32:11,888 Мы победили! Всё. Мы победили! Лейф! 354 00:32:13,431 --> 00:32:16,309 - Что случилось? - Мы победили! Идем за выигрышем. 355 00:32:16,392 --> 00:32:18,937 Куда он делся? Где мои деньги? Где он? 356 00:32:19,020 --> 00:32:20,563 Отдай мои деньги! 357 00:32:21,147 --> 00:32:22,315 Куда они ушли? 358 00:32:23,274 --> 00:32:24,108 Лейф! 359 00:32:26,861 --> 00:32:29,697 Куда пойдем? Ты проголодался? 360 00:32:32,033 --> 00:32:33,993 Это был потрясающий бой. 361 00:32:34,786 --> 00:32:36,996 Мы потеряли деньги, князь Витомир. 362 00:32:37,080 --> 00:32:38,581 Я не смогу помочь вам. 363 00:32:44,587 --> 00:32:46,172 Я думаю, что сможешь. 364 00:32:48,132 --> 00:32:52,595 Я должен доставить кое-что очень ценное императору в Константинополь. 365 00:32:54,263 --> 00:32:56,516 Ты мог бы помочь добраться мне туда. 366 00:32:59,394 --> 00:33:00,895 Я, конечно, заплачу. 367 00:33:03,106 --> 00:33:04,190 Щедро. 368 00:33:07,360 --> 00:33:08,736 Насколько щедро? 369 00:33:10,279 --> 00:33:11,489 Тысячу гривен. 370 00:33:12,949 --> 00:33:14,534 500 сейчас, 500 по возвращению. 371 00:33:21,457 --> 00:33:22,667 Две тысячи. 372 00:33:24,460 --> 00:33:25,461 И всё сразу. 373 00:33:44,147 --> 00:33:45,648 Мы поужинаем без сына. 374 00:33:45,732 --> 00:33:47,483 Как пожелаешь. 375 00:33:47,567 --> 00:33:50,862 Это не пожелание. Ты измучил мальчика. 376 00:33:58,995 --> 00:34:00,038 Значит, мы одни. 377 00:34:00,705 --> 00:34:03,041 Я никому не верю в этой богом забытой стране. 378 00:34:04,959 --> 00:34:08,963 Даже мне? Я такой же невольник, как и ты. 379 00:34:12,675 --> 00:34:14,594 Расскажи мне о йомсвикингах. 380 00:34:15,595 --> 00:34:18,222 Почему группа пиратов так заботит тебя? 381 00:34:18,306 --> 00:34:20,767 Возможно, они укрывают моего брата Харальда, 382 00:34:21,768 --> 00:34:24,896 которому Кнуд обещал трон Норвегии. 383 00:34:27,065 --> 00:34:31,861 Я знаю своего брата, он сделает всё, чтобы получить его. 384 00:34:34,030 --> 00:34:36,074 И избавится от твоего сына. 385 00:34:37,784 --> 00:34:39,577 Потому требуется моя забота. 386 00:34:41,037 --> 00:34:42,413 Если ты возьмешь флот, 387 00:34:42,497 --> 00:34:45,333 ярлы скоро узнают о твоем отсутствии 388 00:34:45,416 --> 00:34:46,793 и нападут на Каттегат. 389 00:34:49,087 --> 00:34:51,756 Иногда я думаю, что Кнуд задумал всё это для меня. 390 00:34:53,341 --> 00:34:54,258 Возможно. 391 00:34:55,676 --> 00:34:57,345 Но я этого не допущу. 392 00:34:58,513 --> 00:34:59,347 Обещаю. 393 00:35:05,061 --> 00:35:08,397 Кнуд был неправ, променяв тебя на королеву Нормандскую. 394 00:35:13,319 --> 00:35:14,362 Ты красивая. 395 00:35:18,199 --> 00:35:20,785 Подобные разговоры опасны. 396 00:35:27,583 --> 00:35:29,001 Это только между нами. 397 00:35:30,169 --> 00:35:32,672 Королевой и ее псом. 398 00:35:40,763 --> 00:35:41,597 Прошу. 399 00:35:56,988 --> 00:35:59,073 - Охраняй королеву. - Да, милорд. 400 00:36:23,723 --> 00:36:25,850 Их забили, как скот. 401 00:36:33,024 --> 00:36:34,108 Заткнули ему рот. 402 00:36:35,109 --> 00:36:36,485 Я знал, что были недруги. 403 00:36:36,569 --> 00:36:40,031 Расставьте стражу у всех дверей. Закройте городские ворота. 404 00:36:40,114 --> 00:36:42,283 Никого не впускать и не выпускать. 405 00:36:42,366 --> 00:36:43,201 Милорд. 406 00:36:46,329 --> 00:36:48,915 Так много! Мы богаты! 407 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 Где ты был? 408 00:36:51,167 --> 00:36:53,002 Я скупил половину всего меха. 409 00:36:54,754 --> 00:36:58,674 Найди нам лодку, чтобы отвезти всё это в Константинополь. 410 00:37:00,843 --> 00:37:03,930 Я убил человека, чтобы ты мог купить мех. 411 00:37:04,889 --> 00:37:08,684 Я же говорил. Мех - это часть моего плана вернуть Норвегию. 412 00:37:08,768 --> 00:37:12,146 - Мне плевать на твой план. - Зачем тогда бился со мной? 413 00:37:12,230 --> 00:37:14,649 Чтобы спасти твою жизнь, Харальд. И только. 414 00:37:15,691 --> 00:37:18,653 Возможно, однажды ты и станешь королем Норвегии, 415 00:37:18,736 --> 00:37:20,863 однако никто не верит в это, кроме тебя. 416 00:37:21,447 --> 00:37:25,034 Спроси себя, действительно ли это твое предназначение, 417 00:37:25,117 --> 00:37:26,535 или просто мечта. 418 00:37:27,203 --> 00:37:31,082 Я понимаю твои сомнения, но не разделяю их. 419 00:37:32,291 --> 00:37:34,710 Я сяду на трон Норвегии. 420 00:37:34,794 --> 00:37:36,712 Я смогу осуществить это. 421 00:37:38,965 --> 00:37:40,591 И сам найду для себя лодку. 422 00:38:55,124 --> 00:38:56,167 Ты готова? 423 00:40:29,969 --> 00:40:32,471 Здесь вы все в безопасности! 424 00:40:35,391 --> 00:40:39,895 Это наша новая Уппсала! 425 00:40:40,438 --> 00:40:41,313 Да! 426 00:42:00,226 --> 00:42:01,477 Лейф Эрикcсон. 427 00:42:06,941 --> 00:42:07,775 Лив. 428 00:42:10,152 --> 00:42:11,362 Я слышу тебя. 429 00:42:13,989 --> 00:42:15,407 Ты правда здесь? 430 00:42:16,909 --> 00:42:17,743 Это я. 431 00:42:22,039 --> 00:42:22,915 Лив? 432 00:42:24,166 --> 00:42:25,376 Я скучаю по тебе. 433 00:42:28,295 --> 00:42:29,129 Да. 434 00:42:30,089 --> 00:42:31,298 Я здесь. 435 00:42:39,265 --> 00:42:41,100 Я совершенно потерян без тебя. 436 00:42:43,060 --> 00:42:46,021 Мне тебя не хватает. Я хочу поговорить с той. 437 00:42:48,148 --> 00:42:49,775 Тогда пойдем со мной. 438 00:44:05,559 --> 00:44:06,393 Лейф. 439 00:44:12,316 --> 00:44:13,525 Я не могу потерять тебя. 440 00:44:20,240 --> 00:44:21,784 Пойдем в Вальхаллу. 441 00:44:28,666 --> 00:44:29,500 Да. 442 00:44:44,765 --> 00:44:45,974 Иди со мной. 443 00:44:48,686 --> 00:44:49,520 Иди. 444 00:45:05,828 --> 00:45:06,662 Лейф. 445 00:45:19,591 --> 00:45:20,801 Нет! 446 00:47:34,184 --> 00:47:39,189 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт