1 00:00:12,470 --> 00:00:14,514 De joelhos. Cala-te! 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,148 Diz-me onde vivem os jomsvikings. 3 00:00:24,065 --> 00:00:25,525 Ninguém sabe onde vivem. 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,362 Só nos dizem que os crentes dos velhos costumes 5 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 que vêm a esta praia 6 00:00:30,739 --> 00:00:34,325 serão levados para uma nova Uppsala chamada Jomsborg. 7 00:00:35,952 --> 00:00:38,455 E os jomsvikings simplesmente aparecem? 8 00:00:39,080 --> 00:00:43,251 Odin envia-os como Valquírias para vos levar até um porto seguro? 9 00:00:44,878 --> 00:00:46,129 E, se tiverem sorte, 10 00:00:47,005 --> 00:00:49,340 para se vingarem de cristãos como tu. 11 00:00:59,976 --> 00:01:01,728 - Pai. - Não. Por favor. 12 00:01:12,781 --> 00:01:15,825 Para ser rei, tens de ensanguentar a espada. 13 00:01:16,618 --> 00:01:18,328 Manda o pagão para o inferno! 14 00:01:24,709 --> 00:01:27,712 Envia a mensagem: "Nós é que mandamos." 15 00:01:36,304 --> 00:01:37,347 Já! 16 00:01:50,819 --> 00:01:52,278 O teu pai teria orgulho. 17 00:03:06,102 --> 00:03:07,145 Bem-vinda, Freydis! 18 00:03:10,315 --> 00:03:12,108 Freydis, Salvadora de Kattegat. 19 00:03:13,484 --> 00:03:14,694 Bem-vinda, Freydis! 20 00:03:16,321 --> 00:03:18,281 Bem-vinda, Freydis! 21 00:03:20,325 --> 00:03:21,492 Ela matou o Jarl Kåre. 22 00:03:21,576 --> 00:03:22,535 - Olá. - Freydis. 23 00:03:24,871 --> 00:03:25,705 Olá. 24 00:03:26,789 --> 00:03:28,291 Bem-vinda, Freydis! 25 00:03:30,835 --> 00:03:31,669 Freydis. 26 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 A Guardiã da Fé. 27 00:03:34,797 --> 00:03:36,549 Os líderes de Jomsborg. 28 00:03:45,975 --> 00:03:48,102 Freydis, sou o Harekr. 29 00:03:49,562 --> 00:03:50,813 Bem-vinda a Jomsborg. 30 00:03:52,148 --> 00:03:52,982 Obrigada. 31 00:03:54,150 --> 00:03:55,360 Esta é a Gudrid. 32 00:04:30,979 --> 00:04:32,188 Louvado seja o dia! 33 00:04:42,865 --> 00:04:44,200 Novgorod, meu amigo. 34 00:04:45,743 --> 00:04:47,870 Não tarda, tratar-nos-ão como reis. 35 00:05:12,979 --> 00:05:14,063 O que fazem ali? 36 00:05:15,023 --> 00:05:16,274 Ópio. 37 00:05:16,941 --> 00:05:20,028 Dizem que o seu fumo entra no corpo e leva a alma. 38 00:05:21,738 --> 00:05:22,822 Porque o fazem? 39 00:05:24,449 --> 00:05:25,825 Para fugir deste mundo. 40 00:05:27,118 --> 00:05:28,244 Falar com os mortos. 41 00:05:34,500 --> 00:05:35,960 Já sei do meu tio. 42 00:06:08,451 --> 00:06:10,620 É ele. Vamos. 43 00:06:18,961 --> 00:06:21,339 Deixai-me passar. Sou o príncipe Harald. 44 00:06:21,923 --> 00:06:23,758 Vim ver o meu tio Yaroslav. 45 00:06:23,841 --> 00:06:24,675 Esperai. 46 00:06:32,100 --> 00:06:33,393 Fica com isto. 47 00:06:38,523 --> 00:06:41,943 Este combate está a precisar de um viking 48 00:06:42,026 --> 00:06:44,570 chamado príncipe Harald Sigurdsson da Noruega, 49 00:06:45,279 --> 00:06:47,615 bisneto de Harald Belo Cabelo 50 00:06:47,698 --> 00:06:51,411 e parente de sangue do estimado Yaroslav, o Sábio. 51 00:06:51,494 --> 00:06:52,412 Parai! 52 00:07:00,878 --> 00:07:01,712 Harald? 53 00:07:03,840 --> 00:07:04,674 Tio. 54 00:07:05,883 --> 00:07:06,759 Olha para ti. 55 00:07:07,802 --> 00:07:09,554 O que te traz a Novgorod? 56 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 É uma longa história, tio. 57 00:07:14,350 --> 00:07:16,436 Conto-a melhor com comida e bebida. 58 00:07:22,066 --> 00:07:24,527 CELAS DO PALÁCIO DE LONDRES 59 00:07:29,490 --> 00:07:32,160 A tua família odeia os vikings e o Canute. 60 00:07:32,702 --> 00:07:35,872 Isso não é novidade. Há muita gente a sentir o mesmo. 61 00:07:35,955 --> 00:07:37,457 Mas tu eras diferente. 62 00:07:37,540 --> 00:07:39,876 Vieste a Londres para resolver isso. 63 00:07:40,793 --> 00:07:43,838 Nada mais tenho a dizer. 64 00:07:43,921 --> 00:07:44,964 Descobrimos ouro. 65 00:07:45,965 --> 00:07:47,842 Nos teus aposentos. Pagaram-te. 66 00:07:48,551 --> 00:07:50,636 Preciso de um nome, uma descrição. 67 00:07:51,637 --> 00:07:52,972 Nunca o vi. 68 00:07:54,474 --> 00:07:56,809 Como não sabes como é esse homem, 69 00:07:57,935 --> 00:08:00,062 não preciso dos teus olhos. 70 00:08:05,651 --> 00:08:07,862 - Não era do Norte. - Como sabes? 71 00:08:07,945 --> 00:08:09,071 Pelas palavras. 72 00:08:09,155 --> 00:08:12,617 Deixou-me ouro e instruções nas tabernas. 73 00:08:13,618 --> 00:08:14,744 Era do Sul. 74 00:08:15,536 --> 00:08:16,370 Quero um nome. 75 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 Não sei mais nada. 76 00:08:24,086 --> 00:08:25,338 Não. 77 00:08:27,632 --> 00:08:28,758 Pensa bem. 78 00:08:32,970 --> 00:08:37,808 Ouvi alguém chamar-lhe "Bear"! 79 00:08:48,861 --> 00:08:50,363 Agia sozinho? 80 00:08:50,446 --> 00:08:51,322 Diz que não. 81 00:08:54,283 --> 00:08:56,410 A família é da Nortúmbria. 82 00:08:56,494 --> 00:08:59,247 O Canute deu as terras deles ao Jarl Nori. 83 00:08:59,330 --> 00:09:02,500 Diz que foi um homem do Sul que lhe pagou. "Bear." 84 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 Ou Barr. 85 00:09:06,212 --> 00:09:07,380 É um nome vulgar, 86 00:09:07,463 --> 00:09:10,091 ou inventado para proteger um familiar. 87 00:09:10,758 --> 00:09:12,343 Como saberás? 88 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 Ele tem outro olho. 89 00:09:30,444 --> 00:09:33,197 Boa! Atacar! Boa! 90 00:09:39,412 --> 00:09:40,955 Treinaste-os bem. 91 00:09:43,040 --> 00:09:45,501 Belo elogio de uma escudeira de Kattegat. 92 00:09:46,294 --> 00:09:49,547 Talvez possas partilhar o que sabes connosco. 93 00:10:10,067 --> 00:10:12,153 Agora, veremos do que ela é capaz. 94 00:10:13,362 --> 00:10:15,281 Veremos se o que dizem é verdade. 95 00:11:15,466 --> 00:11:16,342 Desculpa. 96 00:11:18,427 --> 00:11:21,097 Não. Aprendi muito. 97 00:11:21,972 --> 00:11:22,932 Todos aprendemos. 98 00:11:24,141 --> 00:11:25,101 Grato, Freydis. 99 00:11:29,313 --> 00:11:30,147 Jorundr. 100 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 A maré vai mudar, vamos. 101 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 Lembro-me da tua primeira lição. 102 00:11:37,113 --> 00:11:38,906 Só de olhar para o teu nariz. 103 00:11:38,989 --> 00:11:40,116 Aonde vão eles? 104 00:11:41,033 --> 00:11:44,453 O Jorundr vai rapidamente ao Norte buscar refugiados. 105 00:11:45,538 --> 00:11:46,872 Se conseguir, 106 00:11:46,956 --> 00:11:49,500 trá-los-á para aqui, onde ficarão seguros. 107 00:11:51,711 --> 00:11:54,547 Tiveste mais filhos com o Harekr, além do Jorundr? 108 00:11:56,090 --> 00:11:58,134 O Jorundr não é filho do Harekr. 109 00:11:59,301 --> 00:12:01,512 O meu marido era irmão do Harekr. 110 00:12:03,139 --> 00:12:05,725 Mataram-no num ataque era o Jorundr pequeno. 111 00:12:06,559 --> 00:12:08,644 O Harekr criou-o como um filho. 112 00:12:09,311 --> 00:12:10,438 São muito próximos. 113 00:12:13,482 --> 00:12:15,443 Fala-me do pai do teu filho. 114 00:12:17,528 --> 00:12:19,280 Como soubeste do meu estado? 115 00:12:20,156 --> 00:12:22,283 Reparei que proteges o ventre. 116 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 É um bom homem. 117 00:12:29,123 --> 00:12:30,791 Tenho saudades dele, mas… 118 00:12:32,793 --> 00:12:34,295 Seguimos rumos diferentes. 119 00:12:36,046 --> 00:12:38,257 Estás num lugar bom, Freydis. 120 00:12:39,759 --> 00:12:43,554 Há que celebrar o nascimento de uma criança em Jomsborg. 121 00:12:44,430 --> 00:12:46,432 Especialmente a tua. 122 00:12:48,559 --> 00:12:50,186 Abri as portas! 123 00:12:59,195 --> 00:13:03,240 Ouvimos dizer que o Canute manteve a coroa de Inglaterra. 124 00:13:04,116 --> 00:13:07,328 E empossou o filho Svein rei da Noruega. 125 00:13:08,037 --> 00:13:09,455 A coroa que me prometeu. 126 00:13:09,538 --> 00:13:12,291 E o teu irmão Olaf? Não tem direito? 127 00:13:12,374 --> 00:13:15,503 Foi derrotado em Kattegat pelo Sweyn Forkbeard, 128 00:13:15,586 --> 00:13:17,963 que o nomeou protetor do neto. 129 00:13:19,590 --> 00:13:23,511 Lorde Vitomir, este é o meu sobrinho, Harald, príncipe da Noruega. 130 00:13:23,594 --> 00:13:25,346 O Vitomir é de Chude, 131 00:13:25,429 --> 00:13:29,016 um reino onde as mulheres são lindas de morrer 132 00:13:29,099 --> 00:13:31,393 e os homens inspiram inveja pela sua força. 133 00:13:32,520 --> 00:13:34,271 Bem-vindo a Novgorod. 134 00:13:36,023 --> 00:13:37,358 O que vos traz aqui? 135 00:13:37,942 --> 00:13:41,487 Como muitos nesta sala, dei por mim refugiado. 136 00:13:42,279 --> 00:13:45,199 Aguardo que reabram a estrada para Constantinopla. 137 00:13:46,700 --> 00:13:48,160 E quem a bloqueou? 138 00:13:48,244 --> 00:13:49,495 Os pechenegues. 139 00:13:51,413 --> 00:13:52,540 Pechenegues? 140 00:13:52,623 --> 00:13:54,250 Guerreiros nómadas brutais. 141 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Acamparam nas margens do Dnieper. 142 00:13:57,419 --> 00:14:00,381 Excelentes cavaleiros, mas uns selvagens. 143 00:14:00,464 --> 00:14:04,885 Esfolam as vítimas vivas e fazem canecas com os crânios delas. 144 00:14:05,678 --> 00:14:07,304 Há 17 meses que não entram 145 00:14:07,388 --> 00:14:10,307 barcos mercantes no Mar Negro por Kodak. 146 00:14:10,975 --> 00:14:14,395 Os nossos armazéns estão a abarrotar de bens empatados 147 00:14:14,478 --> 00:14:16,856 e há mais convidados que lugares à mesa. 148 00:14:18,566 --> 00:14:19,567 Gronelandês! 149 00:14:21,485 --> 00:14:24,280 Lá no fim do mundo também usam a linguagem, não? 150 00:14:25,906 --> 00:14:27,241 Da última vez, sim. 151 00:14:27,825 --> 00:14:31,120 E diz-nos lá como é viver tão longe da civilização. 152 00:14:31,203 --> 00:14:33,038 Sim, diz-nos! 153 00:14:35,082 --> 00:14:37,877 Na Gronelândia é calmo. 154 00:14:42,172 --> 00:14:44,300 Calmo e… 155 00:14:46,385 --> 00:14:48,304 Dá-nos tempo para refletir. 156 00:14:49,680 --> 00:14:53,976 À noite, contemplávamos as norörljós. 157 00:14:55,561 --> 00:15:01,275 Cores de todos os céus que iluminavam o firmamento. 158 00:15:03,485 --> 00:15:05,362 Na infância, diziam-nos 159 00:15:06,196 --> 00:15:09,575 que eram reflexos das armaduras das Valquírias. 160 00:15:12,453 --> 00:15:13,287 Ou… 161 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 Com a Lua baixa 162 00:15:17,833 --> 00:15:20,794 e o mar a dormir, 163 00:15:21,879 --> 00:15:26,508 ouve-se a söngr das hvalr que nadam no fundo do mundo. 164 00:15:28,260 --> 00:15:29,887 É então que, de repente, 165 00:15:31,221 --> 00:15:32,806 explodem na escuridão. 166 00:15:34,141 --> 00:15:37,269 Bocas escancaradas capazes de tragar navios inteiros. 167 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 Quando lá vivia, odiava a Gronelândia. 168 00:15:46,153 --> 00:15:47,196 Hoje, anseio-a. 169 00:15:49,531 --> 00:15:51,116 Sinto falta das pessoas. 170 00:15:53,452 --> 00:15:54,411 Entendo. 171 00:15:55,162 --> 00:15:59,458 Bem-vindo a Novgorod, onde, infelizmente, não encontras calma. 172 00:16:06,256 --> 00:16:07,466 Gosto dele. 173 00:16:09,259 --> 00:16:12,763 Vim pedir um favor, tio. 174 00:16:14,431 --> 00:16:15,557 Um exército. 175 00:16:15,641 --> 00:16:18,978 Para voltares à Noruega e reclamares o que é teu. 176 00:16:19,061 --> 00:16:19,895 Sim. 177 00:16:21,021 --> 00:16:24,233 Receio que tenhas feito um longo caminho em vão. 178 00:16:24,316 --> 00:16:25,734 Não posso ajudar. 179 00:16:25,818 --> 00:16:27,736 Não podes ou não queres? 180 00:16:28,862 --> 00:16:30,698 Novgorod está em paz. 181 00:16:30,781 --> 00:16:32,366 Mas tem os seus problemas. 182 00:16:32,950 --> 00:16:34,660 Sem a rota mercantil a sul, 183 00:16:34,743 --> 00:16:38,956 preciso muito do império do Canute a norte, sobretudo da Inglaterra. 184 00:16:39,039 --> 00:16:41,458 Não posso enfurecê-lo ou ao doido do pai 185 00:16:41,542 --> 00:16:44,253 só para poderes lutar por o que nunca tiveste! 186 00:16:49,925 --> 00:16:53,887 Na minha opinião, caro sobrinho, tens duas opções. 187 00:16:54,930 --> 00:16:57,516 Voltas a Kattegat e juras lealdade ao Olaf. 188 00:16:57,599 --> 00:16:58,434 Não. 189 00:16:58,517 --> 00:17:01,020 Ou fazes o que os vikings sempre fizeram. 190 00:17:03,939 --> 00:17:05,607 Reinventas-te. 191 00:17:14,324 --> 00:17:17,786 A Skuld tece os destinos dos deuses e dos homens. 192 00:17:17,870 --> 00:17:22,207 E, agora, o teu destino foi entrelaçado com o nosso. 193 00:17:23,083 --> 00:17:24,084 Senti-o. 194 00:17:25,836 --> 00:17:27,629 Mas não percebo como. 195 00:17:28,881 --> 00:17:31,759 Estarias disposta a ser gudija deste templo? 196 00:17:33,093 --> 00:17:34,386 Sou guerreira. 197 00:17:35,846 --> 00:17:36,805 Não gudija. 198 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 Acho que não. 199 00:17:42,352 --> 00:17:45,731 Acho que te juntaste a nós com um propósito maior. 200 00:17:47,649 --> 00:17:49,109 Acho que estás cá 201 00:17:50,235 --> 00:17:54,031 para ajudar os crentes dos velhos costumes a ter uma vida melhor. 202 00:17:56,408 --> 00:17:57,826 Posso ver a tua espada? 203 00:18:16,845 --> 00:18:20,140 Os refugiados que trouxemos falaram muito de ti, Freydis. 204 00:18:20,224 --> 00:18:24,144 Dizem que a última gudija em Uppsala 205 00:18:24,853 --> 00:18:27,189 ta deu antes de destruírem o templo. 206 00:18:28,982 --> 00:18:29,817 Sim. 207 00:18:30,526 --> 00:18:32,736 Não terá esse ato tido um propósito? 208 00:18:35,364 --> 00:18:37,616 Quem, a não ser tu, poderá recomeçar? 209 00:18:38,992 --> 00:18:40,244 Começar o quê? 210 00:18:41,120 --> 00:18:42,996 A construir uma nova Uppsala. 211 00:18:45,707 --> 00:18:46,834 Aqui. 212 00:18:47,584 --> 00:18:49,670 Não te disseram que foste escolhida? 213 00:18:55,467 --> 00:18:59,471 Em Uppsala, apareceu-me um ancião. 214 00:19:00,597 --> 00:19:02,683 Disse-me que fui escolhida, 215 00:19:04,059 --> 00:19:06,186 mas quando me pediram ajuda… 216 00:19:08,147 --> 00:19:09,565 Não ajudei as pessoas. 217 00:19:10,691 --> 00:19:12,192 Ele disse a verdade. Eu… 218 00:19:14,695 --> 00:19:16,113 Eu fugi de Kattegat. 219 00:19:21,201 --> 00:19:25,664 Se tivesses ficado, agora, não terias escolha possível. 220 00:19:28,041 --> 00:19:31,587 Talvez seja aqui, não em Kattegat, 221 00:19:35,799 --> 00:19:37,509 o grande teste à tua vocação. 222 00:20:07,623 --> 00:20:08,874 Chamamos-lhe o koma. 223 00:20:10,417 --> 00:20:12,920 É algo de belo em qualquer língua. 224 00:20:14,630 --> 00:20:16,256 Para muitos, é mau augúrio. 225 00:20:17,966 --> 00:20:21,178 As pessoas temem sempre as coisas que não compreendem. 226 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 Então, compreendes? 227 00:20:25,057 --> 00:20:26,975 Perfeitamente? Não. 228 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Mas sei que não é o crânio do gigante Ymir 229 00:20:31,438 --> 00:20:33,065 nem um mensageiro do mal. 230 00:20:33,774 --> 00:20:36,985 É mais provável que seja feito de rocha e vapor 231 00:20:37,069 --> 00:20:39,238 a refletir a luz do Sol. 232 00:20:40,781 --> 00:20:42,783 E sei, dos escritos dos antigos, 233 00:20:42,866 --> 00:20:45,244 que esta não é a primeira visita. 234 00:20:47,120 --> 00:20:48,330 Portanto, não temo. 235 00:20:49,039 --> 00:20:50,999 Sabes muito sobre os céus. 236 00:20:51,583 --> 00:20:54,419 Estudo os elementos do firmamento. 237 00:20:55,837 --> 00:20:56,797 Vim para Novgorod 238 00:20:56,880 --> 00:21:00,133 em busca das pedras incandescentes que caem na Terra. 239 00:21:00,217 --> 00:21:01,468 Pedras do céu? 240 00:21:03,178 --> 00:21:05,639 - Encontraste alguma? - Sim. 241 00:21:05,722 --> 00:21:08,475 É mais fácil encontrá-las na neve. 242 00:21:11,186 --> 00:21:12,396 Sou a Mariam. 243 00:21:16,275 --> 00:21:17,109 Sou o Leif. 244 00:21:18,110 --> 00:21:19,278 Leif Eriksson. 245 00:21:23,365 --> 00:21:26,785 Está demasiado frio para mim, Leif Eriksson. 246 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 Lança o cabo! 247 00:21:52,853 --> 00:21:53,687 Segura! 248 00:21:57,482 --> 00:21:58,317 Por aqui! 249 00:22:02,279 --> 00:22:04,156 Há comida para todos. 250 00:22:04,906 --> 00:22:07,784 Mas, antes, tendes de entregar as armas. 251 00:22:11,204 --> 00:22:12,789 Por precaução, amigo. 252 00:22:15,125 --> 00:22:15,959 Para ti. 253 00:22:16,043 --> 00:22:17,294 - Obrigada. - De nada. 254 00:22:25,761 --> 00:22:26,803 Era do meu pai. 255 00:22:29,139 --> 00:22:29,973 Vinde. 256 00:22:34,227 --> 00:22:35,979 Creem nos velhos costumes, 257 00:22:36,855 --> 00:22:37,773 tal como nós. 258 00:22:38,815 --> 00:22:39,941 Não são uma ameaça. 259 00:22:40,942 --> 00:22:42,069 Não sabemos. 260 00:22:43,862 --> 00:22:45,906 Não perguntamos de onde vêm. 261 00:22:45,989 --> 00:22:48,075 Mais vale ter cautela. 262 00:22:48,658 --> 00:22:50,243 Daqui, para onde vão? 263 00:22:50,827 --> 00:22:52,287 Para a floresta. 264 00:22:53,789 --> 00:22:55,791 Podem aí viver e trabalhar em paz. 265 00:22:57,542 --> 00:22:58,627 A fazer o quê? 266 00:22:58,710 --> 00:23:02,464 Ajudam a fazer as armas com que os protegemos dos cristãos. 267 00:23:03,298 --> 00:23:06,802 Para todos viverem em paz, cada um tem de fazer a sua parte. 268 00:23:18,688 --> 00:23:21,942 És Freydis, a escudeira de Kattegat. 269 00:23:22,025 --> 00:23:22,943 Sim. 270 00:23:23,026 --> 00:23:25,654 Procurámos-te após a queda de Kattegat. 271 00:23:26,696 --> 00:23:28,365 Precisávamos de um líder. 272 00:23:30,325 --> 00:23:33,203 Os deuses deram-vos o que pedistes. 273 00:23:33,286 --> 00:23:34,621 Bem-vinda. 274 00:23:36,790 --> 00:23:38,041 Ela tem razão. 275 00:23:40,252 --> 00:23:42,587 Fugi, em vez de ficar para os ajudar. 276 00:24:35,182 --> 00:24:36,266 O meu filho? 277 00:24:36,349 --> 00:24:39,060 Não te preocupes. Cuidei muito bem dele. 278 00:24:44,733 --> 00:24:45,609 Mãe. 279 00:24:47,444 --> 00:24:48,612 Que sangue é esse? 280 00:24:49,613 --> 00:24:51,156 Matei um pagão. 281 00:24:51,239 --> 00:24:53,200 Porquê? Ameaçou-te? 282 00:24:53,283 --> 00:24:54,117 Não. 283 00:24:54,784 --> 00:24:58,997 Mas deu-nos informações importantes que queríamos sobre os jomsvikings. 284 00:24:59,080 --> 00:25:00,415 Os jomsvikings? 285 00:25:02,000 --> 00:25:04,794 Guerreiros pagãos que vivem algures, além-mar. 286 00:25:05,378 --> 00:25:07,589 Para construirmos uma Noruega forte, 287 00:25:07,672 --> 00:25:10,300 temos de encontrá-los e destruí-los. 288 00:25:11,468 --> 00:25:12,844 É muito importante. 289 00:25:17,265 --> 00:25:18,475 Vai lavar-te. 290 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 Quero que o Olaf coma connosco. 291 00:25:30,153 --> 00:25:32,948 Para que saibas, não admito cães à mesa. 292 00:25:33,031 --> 00:25:34,699 Um cão pode ser muito leal. 293 00:25:37,410 --> 00:25:40,622 E reconfortante para quem se sente só. 294 00:25:59,599 --> 00:26:00,684 Liv! 295 00:26:03,812 --> 00:26:04,646 Liv. 296 00:26:33,258 --> 00:26:35,594 Procuro uma pessoa que aqui entrou. 297 00:26:42,183 --> 00:26:43,768 Só estão cá estas pessoas. 298 00:26:45,812 --> 00:26:49,566 Dizem que, se inalares o fumo, 299 00:26:51,443 --> 00:26:52,736 podes falar com os mortos. 300 00:26:53,445 --> 00:26:54,279 Sim. 301 00:26:55,530 --> 00:26:58,199 Muitos falam com familiares 302 00:26:58,825 --> 00:27:00,452 e amigos que perderam. 303 00:27:02,078 --> 00:27:07,042 Por instantes, deixa de haver um muro a separar os vivos dos mortos. 304 00:27:10,253 --> 00:27:12,464 Mil. Por tudo. 305 00:27:12,547 --> 00:27:14,883 Não. Um por três. 306 00:27:16,635 --> 00:27:17,802 Tenho outro plano. 307 00:27:19,262 --> 00:27:23,767 O Yaroslav não me dará um exército, pelo que terei de financiar eu um. 308 00:27:24,351 --> 00:27:26,978 Pretendo comprar tantas peles quantas puder 309 00:27:27,062 --> 00:27:28,730 e vendê-las em Constantinopla. 310 00:27:29,814 --> 00:27:31,483 E como tencionas lá chegar? 311 00:27:33,193 --> 00:27:35,779 Amanhã, logo pensarei nisso, amigo. 312 00:27:36,529 --> 00:27:38,990 Hoje, temos de arranjar dinheiro. 313 00:27:39,658 --> 00:27:40,533 A fazer o quê? 314 00:27:41,660 --> 00:27:42,869 O que fazemos melhor. 315 00:27:43,453 --> 00:27:46,206 Quem quer apostar contra Kaysan, 316 00:27:47,165 --> 00:27:49,793 o grande guerreiro africano? 317 00:27:52,671 --> 00:27:55,173 Ninguém aposta contra Kaysan? 318 00:28:00,136 --> 00:28:04,808 Agora, talvez alguém queira apostar contra o Kaysan! 319 00:28:07,018 --> 00:28:08,978 Apostarei contra os dois! 320 00:28:10,063 --> 00:28:11,398 Dois contra dois. 321 00:28:12,941 --> 00:28:15,652 Vikings contra o mundo. 322 00:28:22,951 --> 00:28:23,785 Harald. 323 00:28:24,953 --> 00:28:28,748 - Vá lá. Precisamos do dinheiro, certo? - Tu é que precisas. 324 00:28:30,709 --> 00:28:32,419 O que dizeis? 325 00:28:32,502 --> 00:28:33,586 Kaysan! 326 00:28:36,256 --> 00:28:37,632 Tenho uma ideia melhor. 327 00:28:38,258 --> 00:28:39,676 Eis o que queremos! 328 00:28:41,010 --> 00:28:44,389 Se este homem aceitar a minha aposta de 100 grívnias, 329 00:28:45,724 --> 00:28:47,726 combaterei os seus dois guerreiros. 330 00:28:47,809 --> 00:28:48,852 Cem grívnias? 331 00:28:54,482 --> 00:28:56,568 - Aceito. - Combaterás! 332 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 Arranca-lhe a cabeça! 333 00:29:02,907 --> 00:29:03,742 Não te rales. 334 00:29:04,325 --> 00:29:06,077 Tentarei não matar o teu irmão. 335 00:29:06,161 --> 00:29:08,121 Não sei se ele te retribui o favor. 336 00:29:19,174 --> 00:29:20,800 Vamos! Ide-vos a ele! 337 00:29:39,569 --> 00:29:41,112 - Sim. - Vamos! 338 00:30:06,346 --> 00:30:08,973 - Vês o que perdes? - Sim, parece divertido. 339 00:30:13,228 --> 00:30:15,897 Vê a esquerda do grandalhão. É lento a defender. 340 00:30:18,149 --> 00:30:20,068 - Matai o viking! - Prontos? 341 00:30:40,338 --> 00:30:41,172 Vamos! 342 00:31:14,038 --> 00:31:15,206 Vai-te a ele! Vá! 343 00:31:23,423 --> 00:31:25,633 Não vale. Não pode entrar outro. 344 00:31:25,717 --> 00:31:29,012 São irmãos. O teu homem só vence se derrotar os dois. 345 00:31:40,315 --> 00:31:41,983 Vamos! Limpa-lhe o cebo! 346 00:31:59,459 --> 00:32:01,544 Kaysan, anda! 347 00:32:03,254 --> 00:32:04,088 Vai! 348 00:32:07,634 --> 00:32:11,888 Ganhámos! Acabou. Ganhámos! Leif! 349 00:32:13,431 --> 00:32:16,309 - O que foi? - Ganhámos! Vamos buscar o dinheiro. 350 00:32:16,392 --> 00:32:18,937 Aonde foi ele? O meu dinheiro? Onde está ele? 351 00:32:19,020 --> 00:32:20,563 Quero o meu dinheiro! 352 00:32:21,147 --> 00:32:22,315 Aonde foram eles? 353 00:32:23,274 --> 00:32:24,108 Leif! 354 00:32:26,861 --> 00:32:29,697 Então, aonde vamos? Tens fome? 355 00:32:32,033 --> 00:32:33,993 Foi um combate impressionante. 356 00:32:34,786 --> 00:32:36,996 Perdemos dinheiro, Lorde Vitomir. 357 00:32:37,080 --> 00:32:38,581 Não vos posso ajudar. 358 00:32:44,587 --> 00:32:46,172 Na verdade, penso que sim. 359 00:32:48,132 --> 00:32:52,595 Tenho de fazer chegar algo muito valioso ao imperador em Constantinopla. 360 00:32:54,263 --> 00:32:56,516 Talvez me possais ajudar. 361 00:32:59,394 --> 00:33:00,895 Claro que pagarei. 362 00:33:03,106 --> 00:33:04,190 Muitíssimo bem. 363 00:33:07,360 --> 00:33:08,736 Muitíssimo, como? 364 00:33:10,279 --> 00:33:11,489 Mil grívnias. 365 00:33:12,949 --> 00:33:14,534 Metade já, metade à chegada. 366 00:33:21,457 --> 00:33:22,667 Duas mil. 367 00:33:24,460 --> 00:33:25,461 Tudo já. 368 00:33:44,147 --> 00:33:45,648 Comemos sem o meu filho. 369 00:33:45,732 --> 00:33:47,483 Como quiseres. 370 00:33:47,567 --> 00:33:50,862 Não quero nada. Tu deixaste-o exausto. 371 00:33:58,995 --> 00:34:00,038 Então, só nós. 372 00:34:00,705 --> 00:34:03,041 Não confio em ninguém neste maldito país. 373 00:34:04,959 --> 00:34:08,963 Nem em mim? Sou um prisioneiro, como tu. 374 00:34:12,675 --> 00:34:14,594 Fala-me desses jomsvikings. 375 00:34:15,595 --> 00:34:18,222 O que te interessa um bando de piratas? 376 00:34:18,306 --> 00:34:20,767 Também poderão acolher o meu irmão Harald, 377 00:34:21,768 --> 00:34:24,896 a quem o Canute prometeu o trono da Noruega. 378 00:34:27,065 --> 00:34:31,861 Se bem conheço o meu irmão, fará o que for para o obter. 379 00:34:34,030 --> 00:34:36,074 Incluindo, livrar-se do teu filho. 380 00:34:37,784 --> 00:34:39,577 E isso interessa-me. 381 00:34:41,037 --> 00:34:42,413 Se fores numa armada, 382 00:34:42,497 --> 00:34:45,333 porém, os Jarls saberão da tua ausência 383 00:34:45,416 --> 00:34:46,793 e invadirão Kattegat. 384 00:34:49,087 --> 00:34:51,756 O Canute pode ter pensado fazer de mim alvo. 385 00:34:53,341 --> 00:34:54,258 Sim, pode. 386 00:34:55,676 --> 00:34:57,345 Mas nunca o permitirei. 387 00:34:58,513 --> 00:34:59,347 Prometo. 388 00:35:05,061 --> 00:35:08,397 O Canute fez mal em trocar-te pela rainha normanda. 389 00:35:13,319 --> 00:35:14,362 És linda. 390 00:35:18,199 --> 00:35:20,785 Esse tipo de conversa é perigosa. 391 00:35:27,583 --> 00:35:29,001 É só entre nós. 392 00:35:30,169 --> 00:35:32,672 Entre a rainha e o seu cão. 393 00:35:40,763 --> 00:35:41,597 Por favor. 394 00:35:56,988 --> 00:35:59,073 - Guardai a rainha. - Sim, senhor. 395 00:36:23,723 --> 00:36:25,850 Foram abatidos como gado. 396 00:36:33,024 --> 00:36:34,108 Silenciaram-no. 397 00:36:35,109 --> 00:36:36,485 Sabia que havia outros. 398 00:36:36,569 --> 00:36:40,031 Quero guardas em cada porta. Fechai as portas da cidade. 399 00:36:40,114 --> 00:36:42,283 Ninguém entra e ninguém sai. 400 00:36:42,366 --> 00:36:43,201 Senhor. 401 00:36:46,329 --> 00:36:48,915 Tanto! Estamos ricos! 402 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 Onde te meteste? 403 00:36:51,167 --> 00:36:53,002 Metade das peles vêm de Novgorod. 404 00:36:54,754 --> 00:36:58,674 Agora, preciso de um barco para as levar até Constantinopla. 405 00:37:00,843 --> 00:37:03,930 Matei um homem para poderes comprar peles. 406 00:37:04,889 --> 00:37:08,684 Já te disse. Fazem parte do plano de reconquista da Noruega. 407 00:37:08,768 --> 00:37:12,146 - Quero lá saber do teu plano. - E porque lutaste comigo? 408 00:37:12,230 --> 00:37:14,649 Para te salvar a vida, Harald! Mais nada! 409 00:37:15,691 --> 00:37:18,653 Talvez um dia venhas mesmo a ser rei da Noruega, 410 00:37:18,736 --> 00:37:20,863 mas acho que só tu acreditas nisso. 411 00:37:21,447 --> 00:37:25,034 A dada altura, deves perguntar-te se será o teu destino 412 00:37:25,117 --> 00:37:26,535 ou apenas um sonho. 413 00:37:27,203 --> 00:37:31,082 Percebo que tenhas dúvidas, mas não as partilhes. 414 00:37:32,291 --> 00:37:34,710 Hei de me sentar no trono da Noruega. 415 00:37:34,794 --> 00:37:36,712 Hei de descobrir como lá chegar. 416 00:37:38,965 --> 00:37:40,591 E do meu barco tratarei eu. 417 00:38:55,124 --> 00:38:56,167 Pronta? 418 00:40:29,969 --> 00:40:32,471 Estais todos em segurança aqui! 419 00:40:35,391 --> 00:40:39,895 Esta é a nossa nova Uppsala! 420 00:40:40,438 --> 00:40:41,313 Sim! 421 00:42:00,226 --> 00:42:01,477 Leif Eriksson. 422 00:42:06,941 --> 00:42:07,775 Liv. 423 00:42:10,152 --> 00:42:11,362 Estou a ouvir-te. 424 00:42:13,989 --> 00:42:15,407 Estás mesmo aqui? 425 00:42:16,909 --> 00:42:17,743 Sou eu. 426 00:42:22,039 --> 00:42:22,915 Liv? 427 00:42:24,166 --> 00:42:25,376 Sinto a tua falta. 428 00:42:28,295 --> 00:42:29,129 Sim. 429 00:42:30,089 --> 00:42:31,298 Estou aqui. 430 00:42:39,265 --> 00:42:41,100 Fico perdido sem ti, Liv. 431 00:42:43,060 --> 00:42:46,021 Sinto a tua falta. Tenho de falar contigo. 432 00:42:48,148 --> 00:42:49,775 Então, tens de vir comigo. 433 00:44:05,559 --> 00:44:06,393 Leif. 434 00:44:12,316 --> 00:44:13,525 Não te posso perder. 435 00:44:20,240 --> 00:44:21,784 Vem para Valhalla. 436 00:44:28,666 --> 00:44:29,500 Sim. 437 00:44:44,765 --> 00:44:45,974 Vem comigo. 438 00:44:48,686 --> 00:44:49,520 Vem. 439 00:45:05,828 --> 00:45:06,662 Leif. 440 00:45:19,591 --> 00:45:20,801 Não! 441 00:47:34,184 --> 00:47:39,189 Legendas: Michelle MV Hapetian