1
00:00:12,470 --> 00:00:14,514
De joelhos. Cala-te!
2
00:00:21,104 --> 00:00:23,148
Diz-me onde vivem os jomsvikings.
3
00:00:24,065 --> 00:00:25,525
Ninguém sabe onde vivem.
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,362
Só nos dizem
que os crentes dos velhos costumes
5
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
que vêm a esta praia
6
00:00:30,739 --> 00:00:34,325
serão levados
para uma nova Uppsala chamada Jomsborg.
7
00:00:35,952 --> 00:00:38,455
E os jomsvikings simplesmente aparecem?
8
00:00:39,080 --> 00:00:43,251
Odin envia-os como Valquírias
para vos levar até um porto seguro?
9
00:00:44,878 --> 00:00:46,129
E, se tiverem sorte,
10
00:00:47,005 --> 00:00:49,340
para se vingarem de cristãos como tu.
11
00:00:59,976 --> 00:01:01,728
- Pai.
- Não. Por favor.
12
00:01:12,781 --> 00:01:15,825
Para ser rei,
tens de ensanguentar a espada.
13
00:01:16,618 --> 00:01:18,328
Manda o pagão para o inferno!
14
00:01:24,709 --> 00:01:27,712
Envia a mensagem: "Nós é que mandamos."
15
00:01:36,304 --> 00:01:37,347
Já!
16
00:01:50,819 --> 00:01:52,278
O teu pai teria orgulho.
17
00:03:06,102 --> 00:03:07,145
Bem-vinda, Freydis!
18
00:03:10,315 --> 00:03:12,108
Freydis, Salvadora de Kattegat.
19
00:03:13,484 --> 00:03:14,694
Bem-vinda, Freydis!
20
00:03:16,321 --> 00:03:18,281
Bem-vinda, Freydis!
21
00:03:20,325 --> 00:03:21,492
Ela matou o Jarl Kåre.
22
00:03:21,576 --> 00:03:22,535
- Olá.
- Freydis.
23
00:03:24,871 --> 00:03:25,705
Olá.
24
00:03:26,789 --> 00:03:28,291
Bem-vinda, Freydis!
25
00:03:30,835 --> 00:03:31,669
Freydis.
26
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
A Guardiã da Fé.
27
00:03:34,797 --> 00:03:36,549
Os líderes de Jomsborg.
28
00:03:45,975 --> 00:03:48,102
Freydis, sou o Harekr.
29
00:03:49,562 --> 00:03:50,813
Bem-vinda a Jomsborg.
30
00:03:52,148 --> 00:03:52,982
Obrigada.
31
00:03:54,150 --> 00:03:55,360
Esta é a Gudrid.
32
00:04:30,979 --> 00:04:32,188
Louvado seja o dia!
33
00:04:42,865 --> 00:04:44,200
Novgorod, meu amigo.
34
00:04:45,743 --> 00:04:47,870
Não tarda, tratar-nos-ão como reis.
35
00:05:12,979 --> 00:05:14,063
O que fazem ali?
36
00:05:15,023 --> 00:05:16,274
Ópio.
37
00:05:16,941 --> 00:05:20,028
Dizem que o seu fumo
entra no corpo e leva a alma.
38
00:05:21,738 --> 00:05:22,822
Porque o fazem?
39
00:05:24,449 --> 00:05:25,825
Para fugir deste mundo.
40
00:05:27,118 --> 00:05:28,244
Falar com os mortos.
41
00:05:34,500 --> 00:05:35,960
Já sei do meu tio.
42
00:06:08,451 --> 00:06:10,620
É ele. Vamos.
43
00:06:18,961 --> 00:06:21,339
Deixai-me passar. Sou o príncipe Harald.
44
00:06:21,923 --> 00:06:23,758
Vim ver o meu tio Yaroslav.
45
00:06:23,841 --> 00:06:24,675
Esperai.
46
00:06:32,100 --> 00:06:33,393
Fica com isto.
47
00:06:38,523 --> 00:06:41,943
Este combate está a precisar de um viking
48
00:06:42,026 --> 00:06:44,570
chamado príncipe Harald Sigurdsson
da Noruega,
49
00:06:45,279 --> 00:06:47,615
bisneto de Harald Belo Cabelo
50
00:06:47,698 --> 00:06:51,411
e parente de sangue
do estimado Yaroslav, o Sábio.
51
00:06:51,494 --> 00:06:52,412
Parai!
52
00:07:00,878 --> 00:07:01,712
Harald?
53
00:07:03,840 --> 00:07:04,674
Tio.
54
00:07:05,883 --> 00:07:06,759
Olha para ti.
55
00:07:07,802 --> 00:07:09,554
O que te traz a Novgorod?
56
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
É uma longa história, tio.
57
00:07:14,350 --> 00:07:16,436
Conto-a melhor com comida e bebida.
58
00:07:22,066 --> 00:07:24,527
CELAS DO PALÁCIO DE LONDRES
59
00:07:29,490 --> 00:07:32,160
A tua família odeia os vikings e o Canute.
60
00:07:32,702 --> 00:07:35,872
Isso não é novidade.
Há muita gente a sentir o mesmo.
61
00:07:35,955 --> 00:07:37,457
Mas tu eras diferente.
62
00:07:37,540 --> 00:07:39,876
Vieste a Londres para resolver isso.
63
00:07:40,793 --> 00:07:43,838
Nada mais tenho a dizer.
64
00:07:43,921 --> 00:07:44,964
Descobrimos ouro.
65
00:07:45,965 --> 00:07:47,842
Nos teus aposentos. Pagaram-te.
66
00:07:48,551 --> 00:07:50,636
Preciso de um nome, uma descrição.
67
00:07:51,637 --> 00:07:52,972
Nunca o vi.
68
00:07:54,474 --> 00:07:56,809
Como não sabes como é esse homem,
69
00:07:57,935 --> 00:08:00,062
não preciso dos teus olhos.
70
00:08:05,651 --> 00:08:07,862
- Não era do Norte.
- Como sabes?
71
00:08:07,945 --> 00:08:09,071
Pelas palavras.
72
00:08:09,155 --> 00:08:12,617
Deixou-me ouro e instruções nas tabernas.
73
00:08:13,618 --> 00:08:14,744
Era do Sul.
74
00:08:15,536 --> 00:08:16,370
Quero um nome.
75
00:08:19,749 --> 00:08:21,292
Não sei mais nada.
76
00:08:24,086 --> 00:08:25,338
Não.
77
00:08:27,632 --> 00:08:28,758
Pensa bem.
78
00:08:32,970 --> 00:08:37,808
Ouvi alguém chamar-lhe "Bear"!
79
00:08:48,861 --> 00:08:50,363
Agia sozinho?
80
00:08:50,446 --> 00:08:51,322
Diz que não.
81
00:08:54,283 --> 00:08:56,410
A família é da Nortúmbria.
82
00:08:56,494 --> 00:08:59,247
O Canute deu as terras deles ao Jarl Nori.
83
00:08:59,330 --> 00:09:02,500
Diz que foi um homem do Sul
que lhe pagou. "Bear."
84
00:09:04,001 --> 00:09:05,086
Ou Barr.
85
00:09:06,212 --> 00:09:07,380
É um nome vulgar,
86
00:09:07,463 --> 00:09:10,091
ou inventado para proteger um familiar.
87
00:09:10,758 --> 00:09:12,343
Como saberás?
88
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
Ele tem outro olho.
89
00:09:30,444 --> 00:09:33,197
Boa! Atacar! Boa!
90
00:09:39,412 --> 00:09:40,955
Treinaste-os bem.
91
00:09:43,040 --> 00:09:45,501
Belo elogio de uma escudeira de Kattegat.
92
00:09:46,294 --> 00:09:49,547
Talvez possas partilhar
o que sabes connosco.
93
00:10:10,067 --> 00:10:12,153
Agora, veremos do que ela é capaz.
94
00:10:13,362 --> 00:10:15,281
Veremos se o que dizem é verdade.
95
00:11:15,466 --> 00:11:16,342
Desculpa.
96
00:11:18,427 --> 00:11:21,097
Não. Aprendi muito.
97
00:11:21,972 --> 00:11:22,932
Todos aprendemos.
98
00:11:24,141 --> 00:11:25,101
Grato, Freydis.
99
00:11:29,313 --> 00:11:30,147
Jorundr.
100
00:11:30,731 --> 00:11:32,191
A maré vai mudar, vamos.
101
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
Lembro-me da tua primeira lição.
102
00:11:37,113 --> 00:11:38,906
Só de olhar para o teu nariz.
103
00:11:38,989 --> 00:11:40,116
Aonde vão eles?
104
00:11:41,033 --> 00:11:44,453
O Jorundr vai rapidamente ao Norte
buscar refugiados.
105
00:11:45,538 --> 00:11:46,872
Se conseguir,
106
00:11:46,956 --> 00:11:49,500
trá-los-á para aqui, onde ficarão seguros.
107
00:11:51,711 --> 00:11:54,547
Tiveste mais filhos com o Harekr,
além do Jorundr?
108
00:11:56,090 --> 00:11:58,134
O Jorundr não é filho do Harekr.
109
00:11:59,301 --> 00:12:01,512
O meu marido era irmão do Harekr.
110
00:12:03,139 --> 00:12:05,725
Mataram-no num ataque
era o Jorundr pequeno.
111
00:12:06,559 --> 00:12:08,644
O Harekr criou-o como um filho.
112
00:12:09,311 --> 00:12:10,438
São muito próximos.
113
00:12:13,482 --> 00:12:15,443
Fala-me do pai do teu filho.
114
00:12:17,528 --> 00:12:19,280
Como soubeste do meu estado?
115
00:12:20,156 --> 00:12:22,283
Reparei que proteges o ventre.
116
00:12:23,784 --> 00:12:24,785
É um bom homem.
117
00:12:29,123 --> 00:12:30,791
Tenho saudades dele, mas…
118
00:12:32,793 --> 00:12:34,295
Seguimos rumos diferentes.
119
00:12:36,046 --> 00:12:38,257
Estás num lugar bom, Freydis.
120
00:12:39,759 --> 00:12:43,554
Há que celebrar
o nascimento de uma criança em Jomsborg.
121
00:12:44,430 --> 00:12:46,432
Especialmente a tua.
122
00:12:48,559 --> 00:12:50,186
Abri as portas!
123
00:12:59,195 --> 00:13:03,240
Ouvimos dizer que o Canute
manteve a coroa de Inglaterra.
124
00:13:04,116 --> 00:13:07,328
E empossou o filho Svein rei da Noruega.
125
00:13:08,037 --> 00:13:09,455
A coroa que me prometeu.
126
00:13:09,538 --> 00:13:12,291
E o teu irmão Olaf? Não tem direito?
127
00:13:12,374 --> 00:13:15,503
Foi derrotado em Kattegat
pelo Sweyn Forkbeard,
128
00:13:15,586 --> 00:13:17,963
que o nomeou protetor do neto.
129
00:13:19,590 --> 00:13:23,511
Lorde Vitomir, este é o meu sobrinho,
Harald, príncipe da Noruega.
130
00:13:23,594 --> 00:13:25,346
O Vitomir é de Chude,
131
00:13:25,429 --> 00:13:29,016
um reino onde as mulheres
são lindas de morrer
132
00:13:29,099 --> 00:13:31,393
e os homens inspiram inveja
pela sua força.
133
00:13:32,520 --> 00:13:34,271
Bem-vindo a Novgorod.
134
00:13:36,023 --> 00:13:37,358
O que vos traz aqui?
135
00:13:37,942 --> 00:13:41,487
Como muitos nesta sala,
dei por mim refugiado.
136
00:13:42,279 --> 00:13:45,199
Aguardo que reabram
a estrada para Constantinopla.
137
00:13:46,700 --> 00:13:48,160
E quem a bloqueou?
138
00:13:48,244 --> 00:13:49,495
Os pechenegues.
139
00:13:51,413 --> 00:13:52,540
Pechenegues?
140
00:13:52,623 --> 00:13:54,250
Guerreiros nómadas brutais.
141
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Acamparam nas margens do Dnieper.
142
00:13:57,419 --> 00:14:00,381
Excelentes cavaleiros, mas uns selvagens.
143
00:14:00,464 --> 00:14:04,885
Esfolam as vítimas vivas
e fazem canecas com os crânios delas.
144
00:14:05,678 --> 00:14:07,304
Há 17 meses que não entram
145
00:14:07,388 --> 00:14:10,307
barcos mercantes no Mar Negro por Kodak.
146
00:14:10,975 --> 00:14:14,395
Os nossos armazéns
estão a abarrotar de bens empatados
147
00:14:14,478 --> 00:14:16,856
e há mais convidados que lugares à mesa.
148
00:14:18,566 --> 00:14:19,567
Gronelandês!
149
00:14:21,485 --> 00:14:24,280
Lá no fim do mundo
também usam a linguagem, não?
150
00:14:25,906 --> 00:14:27,241
Da última vez, sim.
151
00:14:27,825 --> 00:14:31,120
E diz-nos lá como é viver
tão longe da civilização.
152
00:14:31,203 --> 00:14:33,038
Sim, diz-nos!
153
00:14:35,082 --> 00:14:37,877
Na Gronelândia é calmo.
154
00:14:42,172 --> 00:14:44,300
Calmo e…
155
00:14:46,385 --> 00:14:48,304
Dá-nos tempo para refletir.
156
00:14:49,680 --> 00:14:53,976
À noite, contemplávamos as norörljós.
157
00:14:55,561 --> 00:15:01,275
Cores de todos os céus
que iluminavam o firmamento.
158
00:15:03,485 --> 00:15:05,362
Na infância, diziam-nos
159
00:15:06,196 --> 00:15:09,575
que eram reflexos
das armaduras das Valquírias.
160
00:15:12,453 --> 00:15:13,287
Ou…
161
00:15:15,372 --> 00:15:16,457
Com a Lua baixa
162
00:15:17,833 --> 00:15:20,794
e o mar a dormir,
163
00:15:21,879 --> 00:15:26,508
ouve-se a söngr das hvalr
que nadam no fundo do mundo.
164
00:15:28,260 --> 00:15:29,887
É então que, de repente,
165
00:15:31,221 --> 00:15:32,806
explodem na escuridão.
166
00:15:34,141 --> 00:15:37,269
Bocas escancaradas
capazes de tragar navios inteiros.
167
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
Quando lá vivia, odiava a Gronelândia.
168
00:15:46,153 --> 00:15:47,196
Hoje, anseio-a.
169
00:15:49,531 --> 00:15:51,116
Sinto falta das pessoas.
170
00:15:53,452 --> 00:15:54,411
Entendo.
171
00:15:55,162 --> 00:15:59,458
Bem-vindo a Novgorod,
onde, infelizmente, não encontras calma.
172
00:16:06,256 --> 00:16:07,466
Gosto dele.
173
00:16:09,259 --> 00:16:12,763
Vim pedir um favor, tio.
174
00:16:14,431 --> 00:16:15,557
Um exército.
175
00:16:15,641 --> 00:16:18,978
Para voltares à Noruega
e reclamares o que é teu.
176
00:16:19,061 --> 00:16:19,895
Sim.
177
00:16:21,021 --> 00:16:24,233
Receio que tenhas feito
um longo caminho em vão.
178
00:16:24,316 --> 00:16:25,734
Não posso ajudar.
179
00:16:25,818 --> 00:16:27,736
Não podes ou não queres?
180
00:16:28,862 --> 00:16:30,698
Novgorod está em paz.
181
00:16:30,781 --> 00:16:32,366
Mas tem os seus problemas.
182
00:16:32,950 --> 00:16:34,660
Sem a rota mercantil a sul,
183
00:16:34,743 --> 00:16:38,956
preciso muito do império do Canute
a norte, sobretudo da Inglaterra.
184
00:16:39,039 --> 00:16:41,458
Não posso enfurecê-lo ou ao doido do pai
185
00:16:41,542 --> 00:16:44,253
só para poderes lutar
por o que nunca tiveste!
186
00:16:49,925 --> 00:16:53,887
Na minha opinião, caro sobrinho,
tens duas opções.
187
00:16:54,930 --> 00:16:57,516
Voltas a Kattegat
e juras lealdade ao Olaf.
188
00:16:57,599 --> 00:16:58,434
Não.
189
00:16:58,517 --> 00:17:01,020
Ou fazes o que os vikings sempre fizeram.
190
00:17:03,939 --> 00:17:05,607
Reinventas-te.
191
00:17:14,324 --> 00:17:17,786
A Skuld tece os destinos
dos deuses e dos homens.
192
00:17:17,870 --> 00:17:22,207
E, agora, o teu destino
foi entrelaçado com o nosso.
193
00:17:23,083 --> 00:17:24,084
Senti-o.
194
00:17:25,836 --> 00:17:27,629
Mas não percebo como.
195
00:17:28,881 --> 00:17:31,759
Estarias disposta
a ser gudija deste templo?
196
00:17:33,093 --> 00:17:34,386
Sou guerreira.
197
00:17:35,846 --> 00:17:36,805
Não gudija.
198
00:17:38,390 --> 00:17:40,267
Acho que não.
199
00:17:42,352 --> 00:17:45,731
Acho que te juntaste a nós
com um propósito maior.
200
00:17:47,649 --> 00:17:49,109
Acho que estás cá
201
00:17:50,235 --> 00:17:54,031
para ajudar os crentes dos velhos costumes
a ter uma vida melhor.
202
00:17:56,408 --> 00:17:57,826
Posso ver a tua espada?
203
00:18:16,845 --> 00:18:20,140
Os refugiados que trouxemos
falaram muito de ti, Freydis.
204
00:18:20,224 --> 00:18:24,144
Dizem que a última gudija em Uppsala
205
00:18:24,853 --> 00:18:27,189
ta deu antes de destruírem o templo.
206
00:18:28,982 --> 00:18:29,817
Sim.
207
00:18:30,526 --> 00:18:32,736
Não terá esse ato tido um propósito?
208
00:18:35,364 --> 00:18:37,616
Quem, a não ser tu, poderá recomeçar?
209
00:18:38,992 --> 00:18:40,244
Começar o quê?
210
00:18:41,120 --> 00:18:42,996
A construir uma nova Uppsala.
211
00:18:45,707 --> 00:18:46,834
Aqui.
212
00:18:47,584 --> 00:18:49,670
Não te disseram que foste escolhida?
213
00:18:55,467 --> 00:18:59,471
Em Uppsala, apareceu-me um ancião.
214
00:19:00,597 --> 00:19:02,683
Disse-me que fui escolhida,
215
00:19:04,059 --> 00:19:06,186
mas quando me pediram ajuda…
216
00:19:08,147 --> 00:19:09,565
Não ajudei as pessoas.
217
00:19:10,691 --> 00:19:12,192
Ele disse a verdade. Eu…
218
00:19:14,695 --> 00:19:16,113
Eu fugi de Kattegat.
219
00:19:21,201 --> 00:19:25,664
Se tivesses ficado,
agora, não terias escolha possível.
220
00:19:28,041 --> 00:19:31,587
Talvez seja aqui, não em Kattegat,
221
00:19:35,799 --> 00:19:37,509
o grande teste à tua vocação.
222
00:20:07,623 --> 00:20:08,874
Chamamos-lhe o koma.
223
00:20:10,417 --> 00:20:12,920
É algo de belo em qualquer língua.
224
00:20:14,630 --> 00:20:16,256
Para muitos, é mau augúrio.
225
00:20:17,966 --> 00:20:21,178
As pessoas temem sempre
as coisas que não compreendem.
226
00:20:23,555 --> 00:20:24,973
Então, compreendes?
227
00:20:25,057 --> 00:20:26,975
Perfeitamente? Não.
228
00:20:28,435 --> 00:20:31,355
Mas sei que não é o crânio do gigante Ymir
229
00:20:31,438 --> 00:20:33,065
nem um mensageiro do mal.
230
00:20:33,774 --> 00:20:36,985
É mais provável
que seja feito de rocha e vapor
231
00:20:37,069 --> 00:20:39,238
a refletir a luz do Sol.
232
00:20:40,781 --> 00:20:42,783
E sei, dos escritos dos antigos,
233
00:20:42,866 --> 00:20:45,244
que esta não é a primeira visita.
234
00:20:47,120 --> 00:20:48,330
Portanto, não temo.
235
00:20:49,039 --> 00:20:50,999
Sabes muito sobre os céus.
236
00:20:51,583 --> 00:20:54,419
Estudo os elementos do firmamento.
237
00:20:55,837 --> 00:20:56,797
Vim para Novgorod
238
00:20:56,880 --> 00:21:00,133
em busca das pedras incandescentes
que caem na Terra.
239
00:21:00,217 --> 00:21:01,468
Pedras do céu?
240
00:21:03,178 --> 00:21:05,639
- Encontraste alguma?
- Sim.
241
00:21:05,722 --> 00:21:08,475
É mais fácil encontrá-las na neve.
242
00:21:11,186 --> 00:21:12,396
Sou a Mariam.
243
00:21:16,275 --> 00:21:17,109
Sou o Leif.
244
00:21:18,110 --> 00:21:19,278
Leif Eriksson.
245
00:21:23,365 --> 00:21:26,785
Está demasiado frio para mim,
Leif Eriksson.
246
00:21:45,095 --> 00:21:46,096
Lança o cabo!
247
00:21:52,853 --> 00:21:53,687
Segura!
248
00:21:57,482 --> 00:21:58,317
Por aqui!
249
00:22:02,279 --> 00:22:04,156
Há comida para todos.
250
00:22:04,906 --> 00:22:07,784
Mas, antes, tendes de entregar as armas.
251
00:22:11,204 --> 00:22:12,789
Por precaução, amigo.
252
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
Para ti.
253
00:22:16,043 --> 00:22:17,294
- Obrigada.
- De nada.
254
00:22:25,761 --> 00:22:26,803
Era do meu pai.
255
00:22:29,139 --> 00:22:29,973
Vinde.
256
00:22:34,227 --> 00:22:35,979
Creem nos velhos costumes,
257
00:22:36,855 --> 00:22:37,773
tal como nós.
258
00:22:38,815 --> 00:22:39,941
Não são uma ameaça.
259
00:22:40,942 --> 00:22:42,069
Não sabemos.
260
00:22:43,862 --> 00:22:45,906
Não perguntamos de onde vêm.
261
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
Mais vale ter cautela.
262
00:22:48,658 --> 00:22:50,243
Daqui, para onde vão?
263
00:22:50,827 --> 00:22:52,287
Para a floresta.
264
00:22:53,789 --> 00:22:55,791
Podem aí viver e trabalhar em paz.
265
00:22:57,542 --> 00:22:58,627
A fazer o quê?
266
00:22:58,710 --> 00:23:02,464
Ajudam a fazer as armas
com que os protegemos dos cristãos.
267
00:23:03,298 --> 00:23:06,802
Para todos viverem em paz,
cada um tem de fazer a sua parte.
268
00:23:18,688 --> 00:23:21,942
És Freydis, a escudeira de Kattegat.
269
00:23:22,025 --> 00:23:22,943
Sim.
270
00:23:23,026 --> 00:23:25,654
Procurámos-te após a queda de Kattegat.
271
00:23:26,696 --> 00:23:28,365
Precisávamos de um líder.
272
00:23:30,325 --> 00:23:33,203
Os deuses deram-vos o que pedistes.
273
00:23:33,286 --> 00:23:34,621
Bem-vinda.
274
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
Ela tem razão.
275
00:23:40,252 --> 00:23:42,587
Fugi, em vez de ficar para os ajudar.
276
00:24:35,182 --> 00:24:36,266
O meu filho?
277
00:24:36,349 --> 00:24:39,060
Não te preocupes. Cuidei muito bem dele.
278
00:24:44,733 --> 00:24:45,609
Mãe.
279
00:24:47,444 --> 00:24:48,612
Que sangue é esse?
280
00:24:49,613 --> 00:24:51,156
Matei um pagão.
281
00:24:51,239 --> 00:24:53,200
Porquê? Ameaçou-te?
282
00:24:53,283 --> 00:24:54,117
Não.
283
00:24:54,784 --> 00:24:58,997
Mas deu-nos informações importantes
que queríamos sobre os jomsvikings.
284
00:24:59,080 --> 00:25:00,415
Os jomsvikings?
285
00:25:02,000 --> 00:25:04,794
Guerreiros pagãos
que vivem algures, além-mar.
286
00:25:05,378 --> 00:25:07,589
Para construirmos uma Noruega forte,
287
00:25:07,672 --> 00:25:10,300
temos de encontrá-los e destruí-los.
288
00:25:11,468 --> 00:25:12,844
É muito importante.
289
00:25:17,265 --> 00:25:18,475
Vai lavar-te.
290
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
Quero que o Olaf coma connosco.
291
00:25:30,153 --> 00:25:32,948
Para que saibas, não admito cães à mesa.
292
00:25:33,031 --> 00:25:34,699
Um cão pode ser muito leal.
293
00:25:37,410 --> 00:25:40,622
E reconfortante para quem se sente só.
294
00:25:59,599 --> 00:26:00,684
Liv!
295
00:26:03,812 --> 00:26:04,646
Liv.
296
00:26:33,258 --> 00:26:35,594
Procuro uma pessoa que aqui entrou.
297
00:26:42,183 --> 00:26:43,768
Só estão cá estas pessoas.
298
00:26:45,812 --> 00:26:49,566
Dizem que, se inalares o fumo,
299
00:26:51,443 --> 00:26:52,736
podes falar com os mortos.
300
00:26:53,445 --> 00:26:54,279
Sim.
301
00:26:55,530 --> 00:26:58,199
Muitos falam com familiares
302
00:26:58,825 --> 00:27:00,452
e amigos que perderam.
303
00:27:02,078 --> 00:27:07,042
Por instantes, deixa de haver um muro
a separar os vivos dos mortos.
304
00:27:10,253 --> 00:27:12,464
Mil. Por tudo.
305
00:27:12,547 --> 00:27:14,883
Não. Um por três.
306
00:27:16,635 --> 00:27:17,802
Tenho outro plano.
307
00:27:19,262 --> 00:27:23,767
O Yaroslav não me dará um exército,
pelo que terei de financiar eu um.
308
00:27:24,351 --> 00:27:26,978
Pretendo comprar
tantas peles quantas puder
309
00:27:27,062 --> 00:27:28,730
e vendê-las em Constantinopla.
310
00:27:29,814 --> 00:27:31,483
E como tencionas lá chegar?
311
00:27:33,193 --> 00:27:35,779
Amanhã, logo pensarei nisso, amigo.
312
00:27:36,529 --> 00:27:38,990
Hoje, temos de arranjar dinheiro.
313
00:27:39,658 --> 00:27:40,533
A fazer o quê?
314
00:27:41,660 --> 00:27:42,869
O que fazemos melhor.
315
00:27:43,453 --> 00:27:46,206
Quem quer apostar contra Kaysan,
316
00:27:47,165 --> 00:27:49,793
o grande guerreiro africano?
317
00:27:52,671 --> 00:27:55,173
Ninguém aposta contra Kaysan?
318
00:28:00,136 --> 00:28:04,808
Agora, talvez alguém queira
apostar contra o Kaysan!
319
00:28:07,018 --> 00:28:08,978
Apostarei contra os dois!
320
00:28:10,063 --> 00:28:11,398
Dois contra dois.
321
00:28:12,941 --> 00:28:15,652
Vikings contra o mundo.
322
00:28:22,951 --> 00:28:23,785
Harald.
323
00:28:24,953 --> 00:28:28,748
- Vá lá. Precisamos do dinheiro, certo?
- Tu é que precisas.
324
00:28:30,709 --> 00:28:32,419
O que dizeis?
325
00:28:32,502 --> 00:28:33,586
Kaysan!
326
00:28:36,256 --> 00:28:37,632
Tenho uma ideia melhor.
327
00:28:38,258 --> 00:28:39,676
Eis o que queremos!
328
00:28:41,010 --> 00:28:44,389
Se este homem aceitar
a minha aposta de 100 grívnias,
329
00:28:45,724 --> 00:28:47,726
combaterei os seus dois guerreiros.
330
00:28:47,809 --> 00:28:48,852
Cem grívnias?
331
00:28:54,482 --> 00:28:56,568
- Aceito.
- Combaterás!
332
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Arranca-lhe a cabeça!
333
00:29:02,907 --> 00:29:03,742
Não te rales.
334
00:29:04,325 --> 00:29:06,077
Tentarei não matar o teu irmão.
335
00:29:06,161 --> 00:29:08,121
Não sei se ele te retribui o favor.
336
00:29:19,174 --> 00:29:20,800
Vamos! Ide-vos a ele!
337
00:29:39,569 --> 00:29:41,112
- Sim.
- Vamos!
338
00:30:06,346 --> 00:30:08,973
- Vês o que perdes?
- Sim, parece divertido.
339
00:30:13,228 --> 00:30:15,897
Vê a esquerda do grandalhão.
É lento a defender.
340
00:30:18,149 --> 00:30:20,068
- Matai o viking!
- Prontos?
341
00:30:40,338 --> 00:30:41,172
Vamos!
342
00:31:14,038 --> 00:31:15,206
Vai-te a ele! Vá!
343
00:31:23,423 --> 00:31:25,633
Não vale. Não pode entrar outro.
344
00:31:25,717 --> 00:31:29,012
São irmãos.
O teu homem só vence se derrotar os dois.
345
00:31:40,315 --> 00:31:41,983
Vamos! Limpa-lhe o cebo!
346
00:31:59,459 --> 00:32:01,544
Kaysan, anda!
347
00:32:03,254 --> 00:32:04,088
Vai!
348
00:32:07,634 --> 00:32:11,888
Ganhámos! Acabou. Ganhámos! Leif!
349
00:32:13,431 --> 00:32:16,309
- O que foi?
- Ganhámos! Vamos buscar o dinheiro.
350
00:32:16,392 --> 00:32:18,937
Aonde foi ele? O meu dinheiro?
Onde está ele?
351
00:32:19,020 --> 00:32:20,563
Quero o meu dinheiro!
352
00:32:21,147 --> 00:32:22,315
Aonde foram eles?
353
00:32:23,274 --> 00:32:24,108
Leif!
354
00:32:26,861 --> 00:32:29,697
Então, aonde vamos? Tens fome?
355
00:32:32,033 --> 00:32:33,993
Foi um combate impressionante.
356
00:32:34,786 --> 00:32:36,996
Perdemos dinheiro, Lorde Vitomir.
357
00:32:37,080 --> 00:32:38,581
Não vos posso ajudar.
358
00:32:44,587 --> 00:32:46,172
Na verdade, penso que sim.
359
00:32:48,132 --> 00:32:52,595
Tenho de fazer chegar algo muito valioso
ao imperador em Constantinopla.
360
00:32:54,263 --> 00:32:56,516
Talvez me possais ajudar.
361
00:32:59,394 --> 00:33:00,895
Claro que pagarei.
362
00:33:03,106 --> 00:33:04,190
Muitíssimo bem.
363
00:33:07,360 --> 00:33:08,736
Muitíssimo, como?
364
00:33:10,279 --> 00:33:11,489
Mil grívnias.
365
00:33:12,949 --> 00:33:14,534
Metade já, metade à chegada.
366
00:33:21,457 --> 00:33:22,667
Duas mil.
367
00:33:24,460 --> 00:33:25,461
Tudo já.
368
00:33:44,147 --> 00:33:45,648
Comemos sem o meu filho.
369
00:33:45,732 --> 00:33:47,483
Como quiseres.
370
00:33:47,567 --> 00:33:50,862
Não quero nada. Tu deixaste-o exausto.
371
00:33:58,995 --> 00:34:00,038
Então, só nós.
372
00:34:00,705 --> 00:34:03,041
Não confio em ninguém neste maldito país.
373
00:34:04,959 --> 00:34:08,963
Nem em mim? Sou um prisioneiro, como tu.
374
00:34:12,675 --> 00:34:14,594
Fala-me desses jomsvikings.
375
00:34:15,595 --> 00:34:18,222
O que te interessa um bando de piratas?
376
00:34:18,306 --> 00:34:20,767
Também poderão acolher o meu irmão Harald,
377
00:34:21,768 --> 00:34:24,896
a quem o Canute prometeu
o trono da Noruega.
378
00:34:27,065 --> 00:34:31,861
Se bem conheço o meu irmão,
fará o que for para o obter.
379
00:34:34,030 --> 00:34:36,074
Incluindo, livrar-se do teu filho.
380
00:34:37,784 --> 00:34:39,577
E isso interessa-me.
381
00:34:41,037 --> 00:34:42,413
Se fores numa armada,
382
00:34:42,497 --> 00:34:45,333
porém, os Jarls saberão da tua ausência
383
00:34:45,416 --> 00:34:46,793
e invadirão Kattegat.
384
00:34:49,087 --> 00:34:51,756
O Canute pode ter pensado
fazer de mim alvo.
385
00:34:53,341 --> 00:34:54,258
Sim, pode.
386
00:34:55,676 --> 00:34:57,345
Mas nunca o permitirei.
387
00:34:58,513 --> 00:34:59,347
Prometo.
388
00:35:05,061 --> 00:35:08,397
O Canute fez mal
em trocar-te pela rainha normanda.
389
00:35:13,319 --> 00:35:14,362
És linda.
390
00:35:18,199 --> 00:35:20,785
Esse tipo de conversa é perigosa.
391
00:35:27,583 --> 00:35:29,001
É só entre nós.
392
00:35:30,169 --> 00:35:32,672
Entre a rainha e o seu cão.
393
00:35:40,763 --> 00:35:41,597
Por favor.
394
00:35:56,988 --> 00:35:59,073
- Guardai a rainha.
- Sim, senhor.
395
00:36:23,723 --> 00:36:25,850
Foram abatidos como gado.
396
00:36:33,024 --> 00:36:34,108
Silenciaram-no.
397
00:36:35,109 --> 00:36:36,485
Sabia que havia outros.
398
00:36:36,569 --> 00:36:40,031
Quero guardas em cada porta.
Fechai as portas da cidade.
399
00:36:40,114 --> 00:36:42,283
Ninguém entra e ninguém sai.
400
00:36:42,366 --> 00:36:43,201
Senhor.
401
00:36:46,329 --> 00:36:48,915
Tanto! Estamos ricos!
402
00:36:49,582 --> 00:36:50,666
Onde te meteste?
403
00:36:51,167 --> 00:36:53,002
Metade das peles vêm de Novgorod.
404
00:36:54,754 --> 00:36:58,674
Agora, preciso de um barco
para as levar até Constantinopla.
405
00:37:00,843 --> 00:37:03,930
Matei um homem para poderes comprar peles.
406
00:37:04,889 --> 00:37:08,684
Já te disse. Fazem parte
do plano de reconquista da Noruega.
407
00:37:08,768 --> 00:37:12,146
- Quero lá saber do teu plano.
- E porque lutaste comigo?
408
00:37:12,230 --> 00:37:14,649
Para te salvar a vida, Harald! Mais nada!
409
00:37:15,691 --> 00:37:18,653
Talvez um dia
venhas mesmo a ser rei da Noruega,
410
00:37:18,736 --> 00:37:20,863
mas acho que só tu acreditas nisso.
411
00:37:21,447 --> 00:37:25,034
A dada altura, deves perguntar-te
se será o teu destino
412
00:37:25,117 --> 00:37:26,535
ou apenas um sonho.
413
00:37:27,203 --> 00:37:31,082
Percebo que tenhas dúvidas,
mas não as partilhes.
414
00:37:32,291 --> 00:37:34,710
Hei de me sentar no trono da Noruega.
415
00:37:34,794 --> 00:37:36,712
Hei de descobrir como lá chegar.
416
00:37:38,965 --> 00:37:40,591
E do meu barco tratarei eu.
417
00:38:55,124 --> 00:38:56,167
Pronta?
418
00:40:29,969 --> 00:40:32,471
Estais todos em segurança aqui!
419
00:40:35,391 --> 00:40:39,895
Esta é a nossa nova Uppsala!
420
00:40:40,438 --> 00:40:41,313
Sim!
421
00:42:00,226 --> 00:42:01,477
Leif Eriksson.
422
00:42:06,941 --> 00:42:07,775
Liv.
423
00:42:10,152 --> 00:42:11,362
Estou a ouvir-te.
424
00:42:13,989 --> 00:42:15,407
Estás mesmo aqui?
425
00:42:16,909 --> 00:42:17,743
Sou eu.
426
00:42:22,039 --> 00:42:22,915
Liv?
427
00:42:24,166 --> 00:42:25,376
Sinto a tua falta.
428
00:42:28,295 --> 00:42:29,129
Sim.
429
00:42:30,089 --> 00:42:31,298
Estou aqui.
430
00:42:39,265 --> 00:42:41,100
Fico perdido sem ti, Liv.
431
00:42:43,060 --> 00:42:46,021
Sinto a tua falta. Tenho de falar contigo.
432
00:42:48,148 --> 00:42:49,775
Então, tens de vir comigo.
433
00:44:05,559 --> 00:44:06,393
Leif.
434
00:44:12,316 --> 00:44:13,525
Não te posso perder.
435
00:44:20,240 --> 00:44:21,784
Vem para Valhalla.
436
00:44:28,666 --> 00:44:29,500
Sim.
437
00:44:44,765 --> 00:44:45,974
Vem comigo.
438
00:44:48,686 --> 00:44:49,520
Vem.
439
00:45:05,828 --> 00:45:06,662
Leif.
440
00:45:19,591 --> 00:45:20,801
Não!
441
00:47:34,184 --> 00:47:39,189
Legendas: Michelle MV Hapetian