1
00:00:12,470 --> 00:00:14,514
Coloque-o no chão. Calado!
2
00:00:21,104 --> 00:00:23,148
Diga onde vivem os jomsvikings.
3
00:00:24,065 --> 00:00:25,525
Ninguém sabe onde vivem.
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,362
Dizem que os que creem nos velhos costumes
5
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
e vêm a esta praia
6
00:00:30,739 --> 00:00:34,325
são levados a uma nova Uppsala
chamada Jomsburgo.
7
00:00:35,952 --> 00:00:38,455
Então os jomsvikings só encontram vocês?
8
00:00:39,080 --> 00:00:43,251
Odin os envia como valquírias
para levá-los a um lugar seguro?
9
00:00:44,878 --> 00:00:46,129
E, se tiverem sorte,
10
00:00:47,005 --> 00:00:49,340
para se vingarem de cristãos como você.
11
00:00:59,976 --> 00:01:01,728
- Pai.
- Não. Por favor.
12
00:01:12,781 --> 00:01:15,825
Para virar rei,
você precisa de sangue na espada.
13
00:01:16,618 --> 00:01:18,328
Mande esse pagão para o inferno!
14
00:01:24,709 --> 00:01:27,712
Envie a mensagem: "Estamos no controle."
15
00:01:36,304 --> 00:01:37,347
Agora!
16
00:01:50,819 --> 00:01:52,278
Seu pai sentiria orgulho.
17
00:02:30,400 --> 00:02:34,529
JOMSBURGO, POMERÂNIA
18
00:03:06,102 --> 00:03:07,145
Bem-vinda, Freydis!
19
00:03:10,315 --> 00:03:12,108
Freydis, Salvadora de Kattegat.
20
00:03:13,484 --> 00:03:14,694
Bem-vinda, Freydis!
21
00:03:16,321 --> 00:03:18,281
Bem-vinda, Freydis!
22
00:03:20,325 --> 00:03:21,492
Ela matou o jarl Kare.
23
00:03:21,576 --> 00:03:22,535
- Olá.
- Freydis.
24
00:03:24,871 --> 00:03:25,705
Olá.
25
00:03:26,789 --> 00:03:28,291
Bem-vinda, Freydis!
26
00:03:30,835 --> 00:03:31,669
Freydis.
27
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
A Protetora da Fé.
28
00:03:34,797 --> 00:03:36,549
Os líderes de Jomsburgo.
29
00:03:45,975 --> 00:03:48,102
Freydis, eu sou Harekr.
30
00:03:49,562 --> 00:03:50,813
Bem-vinda a Jomsburgo.
31
00:03:52,148 --> 00:03:52,982
Obrigada.
32
00:03:54,150 --> 00:03:55,360
Esta é Gudrid.
33
00:04:30,979 --> 00:04:32,188
Louvado seja o dia!
34
00:04:38,903 --> 00:04:42,156
NOVOGÁRDIA, RUS
35
00:04:42,865 --> 00:04:44,200
Novogárdia, meu amigo.
36
00:04:45,743 --> 00:04:47,870
Logo seremos tratados como reis.
37
00:05:12,979 --> 00:05:14,063
O que estão fazendo?
38
00:05:15,023 --> 00:05:16,274
Ópio.
39
00:05:16,941 --> 00:05:20,028
Dizem que a fumaça
entra no seu corpo e rouba sua alma.
40
00:05:21,738 --> 00:05:22,822
Por que fariam isso?
41
00:05:24,449 --> 00:05:25,825
Para escapar deste mundo.
42
00:05:27,118 --> 00:05:28,244
E falar com os mortos.
43
00:05:34,500 --> 00:05:35,960
Encontrei meu tio.
44
00:06:08,451 --> 00:06:10,620
É ele. Vamos.
45
00:06:18,961 --> 00:06:21,339
Quero passar.
Sou o príncipe Harald Sigurdsson.
46
00:06:21,923 --> 00:06:23,758
Vim ver meu tio, Yaroslav.
47
00:06:23,841 --> 00:06:24,675
Espere.
48
00:06:32,100 --> 00:06:33,393
Segure isto.
49
00:06:38,523 --> 00:06:41,943
Ei! Esta luta precisa de um viking
50
00:06:42,026 --> 00:06:44,570
chamado príncipe Harald Sigurdsson
da Noruega,
51
00:06:45,279 --> 00:06:47,615
bisneto de Harald "Finehair"
52
00:06:47,698 --> 00:06:51,411
e parente do estimado Yaroslav, o Sábio.
53
00:06:51,494 --> 00:06:52,412
Parem!
54
00:07:00,878 --> 00:07:01,712
Harald?
55
00:07:03,840 --> 00:07:04,674
Tio.
56
00:07:05,883 --> 00:07:06,759
Olhe só você.
57
00:07:07,802 --> 00:07:09,554
O que o traz a Novogárdia?
58
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
É uma longa história, tio.
59
00:07:14,350 --> 00:07:16,436
Que se conta melhor com comida e bebida.
60
00:07:22,066 --> 00:07:24,527
PALÁCIO DE LONDRES
CELAS
61
00:07:29,490 --> 00:07:32,160
Então sua família
odeia os vikings e Canute.
62
00:07:32,702 --> 00:07:35,872
Nenhuma novidade. Muita gente odeia.
63
00:07:35,955 --> 00:07:37,457
Mas você foi diferente.
64
00:07:37,540 --> 00:07:39,876
Veio a Londres para tomar uma atitude.
65
00:07:40,793 --> 00:07:43,838
Não tenho nada mais a dizer.
66
00:07:43,921 --> 00:07:44,964
Encontramos ouro.
67
00:07:45,965 --> 00:07:47,842
Em seu alojamento. Alguém o pagou.
68
00:07:48,551 --> 00:07:50,636
Preciso de um nome. Uma descrição.
69
00:07:51,637 --> 00:07:52,972
Nunca o vi.
70
00:07:54,474 --> 00:07:56,809
Se não sabe qual era a aparência dele,
71
00:07:57,935 --> 00:08:00,062
seus olhos são inúteis para mim.
72
00:08:05,651 --> 00:08:07,862
- Ele não era do norte.
- Como sabe?
73
00:08:07,945 --> 00:08:09,071
As palavras que usou.
74
00:08:09,155 --> 00:08:12,617
Ele me deixou ouro
e instruções nas tabernas.
75
00:08:13,618 --> 00:08:14,744
Era do sul.
76
00:08:15,536 --> 00:08:16,370
Quero um nome.
77
00:08:19,749 --> 00:08:21,292
Não sei nada mais.
78
00:08:24,086 --> 00:08:25,338
Não.
79
00:08:27,632 --> 00:08:28,758
Pense melhor.
80
00:08:32,970 --> 00:08:37,808
Ouvi alguém chamá-lo de "Bear!"
81
00:08:48,861 --> 00:08:50,363
Ele agiu sozinho?
82
00:08:50,446 --> 00:08:51,322
Disse que sim.
83
00:08:54,283 --> 00:08:56,410
Sua família é de Nortúmbria.
84
00:08:56,494 --> 00:08:59,247
Perderam terras
quando Canute deu o condado a jarl Nori.
85
00:08:59,330 --> 00:09:02,500
Ele alega que foi pago
por alguém do sul. "Bear."
86
00:09:04,001 --> 00:09:05,086
Ou Barr.
87
00:09:06,212 --> 00:09:07,380
É um nome conhecido,
88
00:09:07,463 --> 00:09:10,091
talvez inventado para proteger um parente.
89
00:09:10,758 --> 00:09:12,343
Como vai descobrir?
90
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
Ele tem outro olho.
91
00:09:30,444 --> 00:09:33,197
Muito bem! Ataquem!
Muito bem!
92
00:09:39,412 --> 00:09:40,955
Treinou-os bem.
93
00:09:43,040 --> 00:09:45,501
Grande elogio
de uma escudeira de Kattegat.
94
00:09:46,294 --> 00:09:49,547
Talvez possa nos mostrar
parte do seu treinamento.
95
00:10:10,067 --> 00:10:12,153
Agora veremos do que ela é capaz.
96
00:10:13,362 --> 00:10:15,281
Se as histórias são verdadeiras.
97
00:11:15,466 --> 00:11:16,342
Me desculpe.
98
00:11:18,427 --> 00:11:21,097
Não. Aprendi muito.
99
00:11:21,972 --> 00:11:22,932
Todos aprendemos.
100
00:11:24,141 --> 00:11:25,101
Obrigado, Freydis.
101
00:11:29,313 --> 00:11:30,147
Jorundr.
102
00:11:30,731 --> 00:11:32,191
A maré está baixando. Vamos.
103
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
Lembro de quando teve sua primeira lição.
104
00:11:37,113 --> 00:11:38,906
Quando vejo seu nariz, me lembro.
105
00:11:38,989 --> 00:11:40,116
Aonde eles vão?
106
00:11:41,033 --> 00:11:44,453
Jorundr está voltando
para o norte para pegar refugiados.
107
00:11:45,538 --> 00:11:46,872
Se der certo,
108
00:11:46,956 --> 00:11:49,500
ele os trará para cá,
onde estarão seguros.
109
00:11:51,711 --> 00:11:54,547
Você e Harekr
têm mais filhos além de Jorundr?
110
00:11:56,090 --> 00:11:58,134
Jorundr não é filho de Harekr.
111
00:11:59,301 --> 00:12:01,512
Meu marido era irmão de Harekr.
112
00:12:03,139 --> 00:12:05,725
Foi morto num ataque
quando Jorundr era criança.
113
00:12:06,559 --> 00:12:08,644
Harekr o criou como filho.
114
00:12:09,311 --> 00:12:10,438
Eles se dão muito bem.
115
00:12:13,482 --> 00:12:15,443
Me fale do pai do seu bebê.
116
00:12:17,528 --> 00:12:19,280
Como sabe que estou grávida?
117
00:12:20,156 --> 00:12:22,283
O modo como protegeu a barriga.
118
00:12:23,784 --> 00:12:24,785
É um bom homem.
119
00:12:29,123 --> 00:12:30,791
Sinto falta dele, mas nós…
120
00:12:32,793 --> 00:12:34,295
Estamos em caminhos diferentes.
121
00:12:36,046 --> 00:12:38,257
Você está em um ótimo lugar, Freydis.
122
00:12:39,759 --> 00:12:43,554
Uma nova criança
será uma comemoração em Jomsburgo.
123
00:12:44,430 --> 00:12:46,432
Especialmente a sua.
124
00:12:48,559 --> 00:12:50,186
Abram os portões!
125
00:12:59,195 --> 00:13:03,240
Soubemos que Canute
manteve a coroa da Inglaterra.
126
00:13:04,116 --> 00:13:07,328
E nomeou o filho, Svein, rei da Noruega.
127
00:13:08,037 --> 00:13:09,455
A coroa que prometeu a mim.
128
00:13:09,538 --> 00:13:12,291
E seu irmão Olaf? Ele não tem direito?
129
00:13:12,374 --> 00:13:15,503
Ele foi derrotado
em Kattegat por Sweyn Forkbeard,
130
00:13:15,586 --> 00:13:17,963
que depois o tornou protetor do neto.
131
00:13:19,590 --> 00:13:23,511
Lorde Vitomir, meu sobrinho,
Harald Sigurdsson, príncipe da Noruega.
132
00:13:23,594 --> 00:13:25,346
Vitomir é de Chude,
133
00:13:25,429 --> 00:13:29,016
um reino onde todas as mulheres
são incrivelmente belas,
134
00:13:29,099 --> 00:13:31,393
e a força dos homens causa inveja.
135
00:13:32,520 --> 00:13:34,271
Bem-vindo a Novogárdia, príncipe.
136
00:13:36,023 --> 00:13:37,358
O que o trouxe para cá?
137
00:13:37,942 --> 00:13:41,487
Como muitos nesta sala, sou refugiado.
138
00:13:42,279 --> 00:13:45,199
Esperando que reabram
a rota para Constantinopla.
139
00:13:46,700 --> 00:13:48,160
O que a fechou?
140
00:13:48,244 --> 00:13:49,495
Os pechenegues.
141
00:13:51,413 --> 00:13:52,540
Pechenegues?
142
00:13:52,623 --> 00:13:54,250
Guerreiros nômades brutais.
143
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Agora estão acampados no Rio Dnipro.
144
00:13:57,419 --> 00:14:00,381
Cavaleiros excelentes, mas selvagens.
145
00:14:00,464 --> 00:14:04,885
Esfolam as vítimas com vida
e usam seus crânios como canecas.
146
00:14:05,678 --> 00:14:07,304
Faz 17 meses
147
00:14:07,388 --> 00:14:10,307
que o último barco comercial
foi de Kodak ao Mar Negro.
148
00:14:10,975 --> 00:14:14,395
Estamos repletos de mercadorias
que não têm para onde ir,
149
00:14:14,478 --> 00:14:16,856
e minhas mesas transbordam de convidados.
150
00:14:18,566 --> 00:14:19,567
Groenlandês!
151
00:14:21,485 --> 00:14:24,280
Falam alguma língua no fim do mundo, não?
152
00:14:25,906 --> 00:14:27,241
Falavam quando estive lá.
153
00:14:27,825 --> 00:14:31,120
E como é viver tão longe da civilização?
154
00:14:31,203 --> 00:14:33,038
Sim, conte para nós!
155
00:14:35,082 --> 00:14:37,877
A Groenlândia é silenciosa.
156
00:14:42,172 --> 00:14:44,300
Silenciosa e…
157
00:14:46,385 --> 00:14:48,304
Nos dá tempo para pensar.
158
00:14:49,680 --> 00:14:53,976
À noite, vemos as norörljós.
159
00:14:55,561 --> 00:15:01,275
Todas as cores celestiais iluminam o céu.
160
00:15:03,485 --> 00:15:05,362
Na infância, ouvíamos histórias
161
00:15:06,196 --> 00:15:09,575
de que eram os reflexos
das armaduras das valquírias.
162
00:15:12,453 --> 00:15:13,287
Ou…
163
00:15:15,372 --> 00:15:16,457
quando a Lua desce,
164
00:15:17,833 --> 00:15:20,794
e o mar adormece,
165
00:15:21,879 --> 00:15:26,508
podemos ouvir a canção das baleias
nadando no fundo do mar.
166
00:15:28,260 --> 00:15:29,887
Então, de uma só vez,
167
00:15:31,221 --> 00:15:32,806
elas emergem da escuridão.
168
00:15:34,141 --> 00:15:37,269
Bocas abertas o suficiente
para engolir todo um navio.
169
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
Eu odiava a Groenlândia quando vivia lá.
170
00:15:46,153 --> 00:15:47,196
Agora sinto saudade.
171
00:15:49,531 --> 00:15:51,116
Saudade de quem eu conhecia.
172
00:15:53,452 --> 00:15:54,411
Eu compreendo.
173
00:15:55,162 --> 00:15:59,458
Bem-vindo a Novogárdia,
onde, infelizmente, não existe silêncio.
174
00:16:06,256 --> 00:16:07,466
Gostei dele.
175
00:16:09,259 --> 00:16:12,763
Tio, vim pedir um favor.
176
00:16:14,431 --> 00:16:15,557
Um exército.
177
00:16:15,641 --> 00:16:18,978
Para voltar à Noruega
e tomar o que acha ser seu por direito.
178
00:16:19,061 --> 00:16:19,895
Sim.
179
00:16:21,021 --> 00:16:24,233
Receio que tenha
vindo longe à toa, sobrinho.
180
00:16:24,316 --> 00:16:25,734
Não posso ajudá-lo.
181
00:16:25,818 --> 00:16:27,736
Não pode? Ou não quer?
182
00:16:28,862 --> 00:16:30,698
Novogárdia está em paz.
183
00:16:30,781 --> 00:16:32,366
Mas tem problemas.
184
00:16:32,950 --> 00:16:34,660
Com a rota comercial sul bloqueada,
185
00:16:34,743 --> 00:16:38,956
preciso do império de Canute
mais que nunca, em especial a Inglaterra.
186
00:16:39,039 --> 00:16:41,458
Não posso irritar Canute ou seu pai louco
187
00:16:41,542 --> 00:16:44,253
só para você lutar
por algo que nunca teve!
188
00:16:49,925 --> 00:16:53,887
Na minha opinião, querido sobrinho,
você tem duas escolhas.
189
00:16:54,930 --> 00:16:57,516
Voltar para Kattegat
e jurar lealdade a Olaf.
190
00:16:57,599 --> 00:16:58,434
Não.
191
00:16:58,517 --> 00:17:01,020
Ou fazer o que os vikings sempre fizeram.
192
00:17:03,939 --> 00:17:05,607
Se reinvente.
193
00:17:14,324 --> 00:17:17,786
A Skuld tece os destinos
dos deuses e dos homens.
194
00:17:17,870 --> 00:17:22,207
E agora o seu destino
foi entrelaçado no nosso.
195
00:17:23,083 --> 00:17:24,084
Eu senti isso.
196
00:17:25,836 --> 00:17:27,629
Mas não compreendo como.
197
00:17:28,881 --> 00:17:31,759
Estaria disposta
a virar gudija deste templo?
198
00:17:33,093 --> 00:17:34,386
Sou uma guerreira.
199
00:17:35,846 --> 00:17:36,805
Não uma gudija.
200
00:17:38,390 --> 00:17:40,267
Acho que não é verdade.
201
00:17:42,352 --> 00:17:45,731
Acho que veio para nós
com um propósito maior que guerrear.
202
00:17:47,649 --> 00:17:49,109
Acho que está aqui
203
00:17:50,235 --> 00:17:54,031
para ajudar quem crê
nos velhos costumes a ter uma vida melhor.
204
00:17:56,408 --> 00:17:57,826
Posso ver sua espada?
205
00:18:16,845 --> 00:18:20,140
Refugiados trazidos para cá
falaram muito de você, Freydis.
206
00:18:20,224 --> 00:18:24,144
Dizem que a última gudija em Uppsala
207
00:18:24,853 --> 00:18:27,189
a deu a você
antes do santuário ser destruído.
208
00:18:28,982 --> 00:18:29,817
Verdade.
209
00:18:30,526 --> 00:18:32,736
Não acha que havia um propósito nisso?
210
00:18:35,364 --> 00:18:37,616
Quem senão você
tem o direito de recomeçar?
211
00:18:38,992 --> 00:18:40,244
Recomeçar o quê?
212
00:18:41,120 --> 00:18:42,996
Construir uma nova Uppsala.
213
00:18:45,707 --> 00:18:46,834
Aqui.
214
00:18:47,584 --> 00:18:49,670
Ninguém lhe disse que foi escolhida?
215
00:18:55,467 --> 00:18:59,471
Em Uppsala, um ancião apareceu para mim.
216
00:19:00,597 --> 00:19:02,683
Ele me disse que eu fora escolhida,
217
00:19:04,059 --> 00:19:06,186
mas quando o povo pediu minha ajuda…
218
00:19:08,147 --> 00:19:09,565
eu não ajudei.
219
00:19:10,691 --> 00:19:12,192
Ele disse a verdade. Eu…
220
00:19:14,695 --> 00:19:16,113
Eu fugi de Kattegat.
221
00:19:21,201 --> 00:19:25,664
Se tivesse ficado,
não haveria escolha a fazer agora.
222
00:19:28,041 --> 00:19:31,587
Talvez aqui, não Kattegat…
223
00:19:35,799 --> 00:19:37,509
seja o teste real do seu chamado.
224
00:20:07,623 --> 00:20:08,874
Chamamos de koma.
225
00:20:10,417 --> 00:20:12,920
É algo belo em qualquer idioma.
226
00:20:14,630 --> 00:20:16,256
Muitos consideram mau agouro.
227
00:20:17,966 --> 00:20:21,178
As pessoas sempre temem
aquilo que não entendem.
228
00:20:23,555 --> 00:20:24,973
E você o entende?
229
00:20:25,057 --> 00:20:26,975
Totalmente? Não.
230
00:20:28,435 --> 00:20:31,355
Mas sei que não é o crânio do gigante Ymir
231
00:20:31,438 --> 00:20:33,065
ou um prenúncio do mal.
232
00:20:33,774 --> 00:20:36,985
É mais provável
que seja feito de rochas e vapores,
233
00:20:37,069 --> 00:20:39,238
refletindo a luz do Sol.
234
00:20:40,781 --> 00:20:42,783
E sei por escritos antigos
235
00:20:42,866 --> 00:20:45,244
que não é
a primeira visita dele sobre nós.
236
00:20:47,120 --> 00:20:48,330
Então não tenho medo.
237
00:20:49,039 --> 00:20:50,999
Você sabe muito sobre os céus.
238
00:20:51,583 --> 00:20:54,419
Eu estudo os corpos celestes.
239
00:20:55,837 --> 00:20:56,797
Vim para Novogárdia
240
00:20:56,880 --> 00:21:00,133
para procurar as rochas ardentes
que caem na Terra.
241
00:21:00,217 --> 00:21:01,468
Rochas do céu?
242
00:21:03,178 --> 00:21:05,639
- Achou alguma?
- Sim.
243
00:21:05,722 --> 00:21:08,475
São mais fáceis de encontrar na neve.
244
00:21:11,186 --> 00:21:12,396
Meu nome é Mariam.
245
00:21:16,275 --> 00:21:17,109
Eu sou Leif.
246
00:21:18,110 --> 00:21:19,278
Leif Eriksson.
247
00:21:23,365 --> 00:21:26,785
Está muito frio para mim, Leif Eriksson.
248
00:21:45,095 --> 00:21:46,096
Atire a corda!
249
00:21:52,853 --> 00:21:53,687
Segure!
250
00:21:57,482 --> 00:21:58,317
Por aqui!
251
00:22:02,279 --> 00:22:04,156
Temos comida para todos.
252
00:22:04,906 --> 00:22:07,784
Mas antes, precisam entregar suas armas.
253
00:22:11,204 --> 00:22:12,789
Por segurança, meu amigo.
254
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
Para você.
255
00:22:16,043 --> 00:22:17,294
- Obrigada.
- De nada.
256
00:22:25,761 --> 00:22:26,803
Era do meu pai.
257
00:22:29,139 --> 00:22:29,973
Venham.
258
00:22:34,227 --> 00:22:35,979
Eles creem nos velhos costumes.
259
00:22:36,855 --> 00:22:37,773
Como nós.
260
00:22:38,815 --> 00:22:39,941
Não são uma ameaça.
261
00:22:40,942 --> 00:22:42,069
Não sabemos.
262
00:22:43,862 --> 00:22:45,906
Não perguntamos de onde vêm.
263
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
É melhor termos cuidado.
264
00:22:48,658 --> 00:22:50,243
Para onde vão depois daqui?
265
00:22:50,827 --> 00:22:52,287
São levados para a floresta.
266
00:22:53,789 --> 00:22:55,791
Onde podem trabalhar e viver em paz.
267
00:22:57,542 --> 00:22:58,627
Fazendo o quê?
268
00:22:58,710 --> 00:23:02,464
Ajudam a fazer as armas que usamos
para protegê-los da ameaça cristã.
269
00:23:03,298 --> 00:23:06,802
O direito de viver em paz
exige que todos façam a sua parte.
270
00:23:18,688 --> 00:23:21,942
Você é Freydis, a escudeira de Kattegat.
271
00:23:22,025 --> 00:23:22,943
Sou.
272
00:23:23,026 --> 00:23:25,654
Procuramos você
depois da queda de Kattegat.
273
00:23:26,696 --> 00:23:28,365
Não havia líderes para nos ajudar.
274
00:23:30,325 --> 00:23:33,203
Os deuses atenderam a seus pedidos.
275
00:23:33,286 --> 00:23:34,621
Bem-vinda.
276
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
Ela tem razão.
277
00:23:40,252 --> 00:23:42,587
Eu fugi, não ajudei nenhum deles lá.
278
00:24:35,182 --> 00:24:36,266
Onde está meu filho?
279
00:24:36,349 --> 00:24:39,060
Não se preocupe. Tomei conta dele.
280
00:24:44,733 --> 00:24:45,609
Mãe.
281
00:24:47,444 --> 00:24:48,612
De quem é esse sangue?
282
00:24:49,613 --> 00:24:51,156
Matei um pagão.
283
00:24:51,239 --> 00:24:53,200
Por quê? Ele o ameaçou?
284
00:24:53,283 --> 00:24:54,117
Não.
285
00:24:54,784 --> 00:24:58,997
Ele nos deu informações importantes
sobre os jomsvikings.
286
00:24:59,080 --> 00:25:00,415
Os jomsvikings?
287
00:25:02,000 --> 00:25:04,794
Guerreiros pagãos que vivem além-mar.
288
00:25:05,378 --> 00:25:07,589
Para construir uma Noruega forte,
289
00:25:07,672 --> 00:25:10,300
vamos achar
sua fortaleza escondida e destruí-los.
290
00:25:11,468 --> 00:25:12,844
É uma tarefa importante.
291
00:25:17,265 --> 00:25:18,475
Vá se lavar.
292
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
Quero que Olaf jante conosco.
293
00:25:30,153 --> 00:25:32,948
Saiba que não aceito cães à minha mesa.
294
00:25:33,031 --> 00:25:34,699
Um cão pode ser muito leal.
295
00:25:37,410 --> 00:25:40,622
E uma companhia para os solitários.
296
00:25:59,599 --> 00:26:00,684
Liv!
297
00:26:03,812 --> 00:26:04,646
Liv.
298
00:26:33,258 --> 00:26:35,594
Estou procurando
uma pessoa que entrou aqui.
299
00:26:42,183 --> 00:26:43,768
Pode ver todos que aqui estão.
300
00:26:45,812 --> 00:26:49,566
Dizem que quem inala a fumaça,
301
00:26:51,443 --> 00:26:52,736
pode falar com os mortos.
302
00:26:53,445 --> 00:26:54,279
Sim.
303
00:26:55,530 --> 00:26:58,199
Muitos falam com familiares,
304
00:26:58,825 --> 00:27:00,452
amigos que perderam.
305
00:27:02,078 --> 00:27:07,042
Por um momento, não há barreiras
entre os vivos e os mortos.
306
00:27:10,253 --> 00:27:12,464
Mil. Por tudo.
307
00:27:12,547 --> 00:27:14,883
Não. Cada um por três.
308
00:27:16,635 --> 00:27:17,802
Tenho um novo plano.
309
00:27:19,262 --> 00:27:23,767
Yaroslav não me dará um exército,
então custearei o meu próprio.
310
00:27:24,351 --> 00:27:26,978
Pretendo comprar o máximo de peles aqui
311
00:27:27,062 --> 00:27:28,730
e vendê-las em Constantinopla.
312
00:27:29,814 --> 00:27:31,483
E como vai chegar lá?
313
00:27:33,193 --> 00:27:35,779
Pensarei nesse detalhe amanhã, meu amigo.
314
00:27:36,529 --> 00:27:38,990
Hoje temos de ganhar dinheiro.
315
00:27:39,658 --> 00:27:40,533
Fazendo o quê?
316
00:27:41,660 --> 00:27:42,869
Aquilo em que somos bons.
317
00:27:43,453 --> 00:27:46,206
Quem quer apostar contra Kaysan,
318
00:27:47,165 --> 00:27:49,793
o grande guerreiro africano?
319
00:27:52,671 --> 00:27:55,173
Ninguém aposta contra Kaysan?
320
00:28:00,136 --> 00:28:04,808
Talvez alguns apostem contra Kaysan agora!
321
00:28:07,018 --> 00:28:08,978
Aposto contra ambos!
322
00:28:10,063 --> 00:28:11,398
Dois contra dois.
323
00:28:12,941 --> 00:28:15,652
Vikings contra o mundo.
324
00:28:22,951 --> 00:28:23,785
Harald.
325
00:28:24,953 --> 00:28:28,748
- Vamos. Precisamos do dinheiro.
- Você precisa.
326
00:28:30,709 --> 00:28:32,419
O que vocês dizem?
327
00:28:32,502 --> 00:28:33,586
Kaysan!
328
00:28:36,256 --> 00:28:37,632
Tenho uma ideia melhor.
329
00:28:38,258 --> 00:28:39,676
É o que nós queremos!
330
00:28:41,010 --> 00:28:44,389
Se esse homem
aceitar minha aposta de 100 hryvnias,
331
00:28:45,724 --> 00:28:47,726
eu luto contra os dois.
332
00:28:47,809 --> 00:28:48,852
Cem hryvnias?
333
00:28:54,482 --> 00:28:56,568
- Eu aceito.
- Vai ter luta!
334
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Arranque a cabeça dele!
335
00:29:02,907 --> 00:29:03,742
Não se preocupe.
336
00:29:04,325 --> 00:29:06,077
Vou tentar não matar seu irmão.
337
00:29:06,161 --> 00:29:08,121
Não sei se ele fará o mesmo.
338
00:29:19,174 --> 00:29:20,800
Vamos! Acabe com ele!
339
00:29:39,569 --> 00:29:41,112
- Sim.
- Vamos!
340
00:30:06,346 --> 00:30:08,973
- Viu o que está perdendo?
- Parece divertido.
341
00:30:13,228 --> 00:30:15,897
Atenção à esquerda do grandão.
É lento na defesa.
342
00:30:18,149 --> 00:30:20,068
- Mate o viking!
- Lutadores prontos?
343
00:30:40,338 --> 00:30:41,172
Vamos lá!
344
00:31:14,038 --> 00:31:15,206
Pegue-o! Anda!
345
00:31:19,377 --> 00:31:20,545
Ei!
346
00:31:23,423 --> 00:31:25,633
Não é justo. Não pode trazer alguém novo.
347
00:31:25,717 --> 00:31:29,012
São irmãos.
Seu homem tem de derrotar os dois.
348
00:31:40,315 --> 00:31:41,983
Vamos! Uma surra nele!
349
00:31:59,459 --> 00:32:01,544
- Kaysan, venha!
- Ei!
350
00:32:03,254 --> 00:32:04,088
Vá!
351
00:32:07,634 --> 00:32:11,888
Ganhamos! Acabou.
Vencemos! Leif!
352
00:32:13,431 --> 00:32:16,309
- O que houve?
- Ganhamos! Vamos pegar o prêmio.
353
00:32:16,392 --> 00:32:18,937
Aonde ele foi?
Cadê meu dinheiro? Onde ele está?
354
00:32:19,020 --> 00:32:20,563
Quero meu dinheiro!
355
00:32:21,147 --> 00:32:22,315
Pra onde eles foram?
356
00:32:23,274 --> 00:32:24,108
Leif!
357
00:32:26,861 --> 00:32:29,697
Para onde vamos? Está com fome?
358
00:32:32,033 --> 00:32:33,993
Foi uma luta impressionante.
359
00:32:34,786 --> 00:32:36,996
Perdemos dinheiro, lorde Vitomir.
360
00:32:37,080 --> 00:32:38,581
Não posso ajudá-lo.
361
00:32:44,587 --> 00:32:46,172
Na verdade, acho que pode.
362
00:32:48,132 --> 00:32:52,595
Preciso transportar algo de muito valor
para o imperador em Constantinopla.
363
00:32:54,263 --> 00:32:56,516
Você pode ser o homem para o serviço.
364
00:32:59,394 --> 00:33:00,895
Eu pagarei, é claro.
365
00:33:03,106 --> 00:33:04,190
Uma quantia generosa.
366
00:33:07,360 --> 00:33:08,736
De quanto?
367
00:33:10,279 --> 00:33:11,489
Mil hryvnias.
368
00:33:12,949 --> 00:33:14,534
Metade agora, metade na chegada.
369
00:33:21,457 --> 00:33:22,667
Duas mil.
370
00:33:24,460 --> 00:33:25,461
Tudo agora.
371
00:33:44,147 --> 00:33:45,648
Comeremos sem meu filho.
372
00:33:45,732 --> 00:33:47,483
Como queira.
373
00:33:47,567 --> 00:33:50,862
Não quero. Você o deixou exausto.
374
00:33:58,995 --> 00:34:00,038
Então apenas nós.
375
00:34:00,705 --> 00:34:03,041
Não confio em ninguém neste maldito país.
376
00:34:04,959 --> 00:34:08,963
Nem em mim? Sou um prisioneiro, como você.
377
00:34:12,675 --> 00:34:14,594
Me fale desses jomsvikings.
378
00:34:15,595 --> 00:34:18,222
Por que um grupo de piratas
chama a sua atenção?
379
00:34:18,306 --> 00:34:20,767
Podem estar abrigando meu irmão Harald,
380
00:34:21,768 --> 00:34:24,896
a quem Canute prometeu o trono da Noruega.
381
00:34:27,065 --> 00:34:31,861
Se conheço meu irmão,
ele fará de tudo para consegui-lo.
382
00:34:34,030 --> 00:34:36,074
Inclusive se livrar do seu filho.
383
00:34:37,784 --> 00:34:39,577
E isso merece minha atenção.
384
00:34:41,037 --> 00:34:42,413
Se você sair com uma frota,
385
00:34:42,497 --> 00:34:45,333
em pouco tempo
os jarls notarão sua ausência
386
00:34:45,416 --> 00:34:46,793
e cairão sobre Kattegat.
387
00:34:49,087 --> 00:34:51,756
Às vezes acho
que Canute queria isso para mim.
388
00:34:53,341 --> 00:34:54,258
Pode ser.
389
00:34:55,676 --> 00:34:57,345
Mas não deixarei que aconteça.
390
00:34:58,513 --> 00:34:59,347
Prometo.
391
00:35:05,061 --> 00:35:08,397
Canute errou
ao trocá-la pela rainha normanda.
392
00:35:13,319 --> 00:35:14,362
Você é bonita.
393
00:35:18,199 --> 00:35:20,785
Essa é uma conversa perigosa.
394
00:35:27,583 --> 00:35:29,001
Fica só entre nós.
395
00:35:30,169 --> 00:35:32,672
A rainha e seu cão.
396
00:35:40,763 --> 00:35:41,597
Por favor.
397
00:35:56,988 --> 00:35:59,073
- Cuide da rainha.
- Sim, milorde.
398
00:36:23,723 --> 00:36:25,850
Foram abatidos como gado.
399
00:36:33,024 --> 00:36:34,108
Eles o silenciaram.
400
00:36:35,109 --> 00:36:36,485
Eu sabia que havia outros.
401
00:36:36,569 --> 00:36:40,031
Guardas em todas as portas.
Fechem os portões da cidade.
402
00:36:40,114 --> 00:36:42,283
Ninguém entra, ninguém sai.
403
00:36:42,366 --> 00:36:43,201
Milorde.
404
00:36:46,329 --> 00:36:48,915
Olhe só quanto! Estamos ricos!
405
00:36:49,582 --> 00:36:50,666
Por onde andou?
406
00:36:51,167 --> 00:36:53,002
Comprei metade das peles daqui.
407
00:36:54,754 --> 00:36:58,674
Agora preciso que encontre um barco
para levá-las a Constantinopla.
408
00:37:00,843 --> 00:37:03,930
Matei um homem pra você comprar peles.
409
00:37:04,889 --> 00:37:08,684
Eu já disse. Isto é parte
do meu plano para retomar a Noruega.
410
00:37:08,768 --> 00:37:12,146
- Não quero saber do seu plano.
- Então por que lutou comigo?
411
00:37:12,230 --> 00:37:14,649
Pra salvar sua vida, Harald! Só isso!
412
00:37:15,691 --> 00:37:18,653
Talvez um dia você
vire mesmo o rei da Noruega,
413
00:37:18,736 --> 00:37:20,863
mas só você acredita nisso.
414
00:37:21,447 --> 00:37:25,034
Precisa perguntar a si mesmo
se esse é seu destino de verdade
415
00:37:25,117 --> 00:37:26,535
ou apenas um sonho.
416
00:37:27,203 --> 00:37:31,082
Compreendo suas dúvidas,
mas não compartilho delas.
417
00:37:32,291 --> 00:37:34,710
Sentarei no trono da Noruega.
418
00:37:34,794 --> 00:37:36,712
Encontrarei um jeito de chegar lá.
419
00:37:38,965 --> 00:37:40,591
E também meu próprio barco.
420
00:38:55,124 --> 00:38:56,167
Está pronta?
421
00:40:29,969 --> 00:40:32,471
Todos estão seguros aqui!
422
00:40:35,391 --> 00:40:39,895
Esta é nossa nova Uppsala!
423
00:40:40,438 --> 00:40:41,313
Sim!
424
00:42:00,226 --> 00:42:01,477
Leif Eriksson.
425
00:42:06,941 --> 00:42:07,775
Liv.
426
00:42:10,152 --> 00:42:11,362
Eu ouço você.
427
00:42:13,989 --> 00:42:15,407
Você está mesmo aqui?
428
00:42:16,909 --> 00:42:17,743
Sou eu.
429
00:42:22,039 --> 00:42:22,915
Liv?
430
00:42:24,166 --> 00:42:25,376
Sinto sua falta.
431
00:42:28,295 --> 00:42:29,129
Sim.
432
00:42:30,089 --> 00:42:31,298
Estou aqui.
433
00:42:39,265 --> 00:42:41,100
Estou perdido sem você, Liv.
434
00:42:43,060 --> 00:42:46,021
Sinto sua falta. Preciso falar com você.
435
00:42:48,148 --> 00:42:49,775
Então venha comigo.
436
00:44:05,559 --> 00:44:06,393
Leif.
437
00:44:12,316 --> 00:44:13,525
Não posso perder você.
438
00:44:20,240 --> 00:44:21,784
Venha para Valhalla.
439
00:44:28,666 --> 00:44:29,500
Sim.
440
00:44:44,765 --> 00:44:45,974
Venha comigo.
441
00:44:48,686 --> 00:44:49,520
Venha.
442
00:45:05,828 --> 00:45:06,662
Leif.
443
00:45:19,591 --> 00:45:20,801
Não!
444
00:47:34,184 --> 00:47:39,189
Legendas: Rosana Cocink