1 00:00:12,470 --> 00:00:14,514 Zet hem op zijn knieën. Kop dicht. 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,148 Vertel waar de Jomsvikingen wonen. 3 00:00:24,065 --> 00:00:25,525 Dat weet niemand. 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,362 We weten alleen dat mensen van het oude geloof… 5 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 …op dit strand… 6 00:00:30,739 --> 00:00:34,325 …worden meegenomen naar een nieuw Uppsala dat Jomsburg heet. 7 00:00:35,952 --> 00:00:38,455 Dus de Jomsvikingen komen jullie zoeken? 8 00:00:39,080 --> 00:00:43,251 Stuurt Odin ze als Walkuren om jullie in veiligheid te brengen? 9 00:00:44,878 --> 00:00:46,129 En met wat geluk… 10 00:00:47,005 --> 00:00:49,340 …om wraak te nemen op christenen als jij. 11 00:00:59,976 --> 00:01:01,728 Vader. -Nee, alsjeblieft. 12 00:01:12,781 --> 00:01:15,825 Om koning te worden, moet je je zwaard gebruiken. 13 00:01:16,618 --> 00:01:18,328 Stuur die heiden naar de hel. 14 00:01:24,709 --> 00:01:27,712 Laat ze weten dat wij de baas zijn. 15 00:01:36,304 --> 00:01:37,347 Nu. 16 00:01:50,819 --> 00:01:52,278 Je vader zou trots zijn. 17 00:02:30,400 --> 00:02:34,529 JOMSBURG, POMMEREN 18 00:03:06,102 --> 00:03:07,145 Welkom, Freydis. 19 00:03:10,315 --> 00:03:12,108 Bevrijder van Kattegat. 20 00:03:13,484 --> 00:03:14,694 Welkom. 21 00:03:16,321 --> 00:03:18,281 Welkom, Freydis. 22 00:03:20,325 --> 00:03:21,492 Ze doodde Jarl Kåre. 23 00:03:21,576 --> 00:03:22,535 Hallo. -Freydis. 24 00:03:26,789 --> 00:03:28,291 Welkom. 25 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 De Drager van het geloof. 26 00:03:34,797 --> 00:03:36,549 De leiders van Jomsburg. 27 00:03:45,975 --> 00:03:48,102 Ik ben Harekr. 28 00:03:49,562 --> 00:03:50,813 Welkom in Jomsburg. 29 00:03:52,148 --> 00:03:52,982 Dank je. 30 00:03:54,150 --> 00:03:55,360 Dit is Gudrid. 31 00:04:30,979 --> 00:04:32,188 Prijs de dag. 32 00:04:42,865 --> 00:04:44,200 Novgorod, mijn vriend. 33 00:04:45,743 --> 00:04:47,870 We worden zo als koningen behandeld. 34 00:05:12,979 --> 00:05:14,063 Wat doen ze? 35 00:05:15,023 --> 00:05:16,274 Opium. 36 00:05:16,941 --> 00:05:20,028 Ze zeggen dat de rook je ziel uit je lichaam steelt. 37 00:05:21,738 --> 00:05:22,822 Waarom doen ze 't? 38 00:05:24,449 --> 00:05:25,825 Om te ontsnappen. 39 00:05:27,118 --> 00:05:28,244 Met de doden te praten. 40 00:05:34,500 --> 00:05:35,960 Ik heb m'n oom gevonden. 41 00:06:08,451 --> 00:06:10,620 Dat is hem. Kom. 42 00:06:18,961 --> 00:06:21,339 Laat me erlangs. Prins Harald Sigurdsson. 43 00:06:21,923 --> 00:06:23,758 Ik kom voor mijn oom Jaroslav. 44 00:06:23,841 --> 00:06:24,675 Wacht. 45 00:06:32,100 --> 00:06:33,393 Hier, pak aan. 46 00:06:38,523 --> 00:06:41,943 Voor dit gevecht is een Viking nodig. 47 00:06:42,026 --> 00:06:44,570 Prins Harald Sigurdsson van Noorwegen. 48 00:06:45,279 --> 00:06:47,615 Achterkleinzoon van Harald 'Schoonhaar'. 49 00:06:47,698 --> 00:06:51,411 En bloedverwant van de zeer gewaardeerde Jaroslav 'De Wijze'. 50 00:06:51,494 --> 00:06:52,412 Stop. 51 00:07:00,878 --> 00:07:01,712 Harald? 52 00:07:03,840 --> 00:07:04,674 Oom. 53 00:07:05,883 --> 00:07:06,759 Kijk jou eens. 54 00:07:07,802 --> 00:07:09,554 Wat doe jij in Novgorod? 55 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 Dat is een lang verhaal. 56 00:07:14,350 --> 00:07:16,436 Dat kan beter tijdens een maaltijd. 57 00:07:22,066 --> 00:07:24,527 PALEIS LONDEN - CELLEN 58 00:07:29,490 --> 00:07:32,160 Dus je familie haat de Vikingen en Knoet. 59 00:07:32,702 --> 00:07:35,872 Dat is niks nieuws. Vele anderen voelen hetzelfde. 60 00:07:35,955 --> 00:07:37,457 Maar jij was anders. 61 00:07:37,540 --> 00:07:39,876 Je kwam naar Londen om er iets aan te doen. 62 00:07:40,793 --> 00:07:43,838 Ik kan je verder niks vertellen. 63 00:07:43,921 --> 00:07:44,964 Er lag goud. 64 00:07:45,965 --> 00:07:47,842 In je kamer. Je bent betaald. 65 00:07:48,551 --> 00:07:50,636 Ik wil een naam. Een beschrijving. 66 00:07:51,637 --> 00:07:52,972 Ik heb 'm niet gezien. 67 00:07:54,474 --> 00:07:56,809 Je weet niet hoe hij eruitziet. 68 00:07:57,935 --> 00:08:00,062 Dan zijn je ogen nutteloos. 69 00:08:05,651 --> 00:08:07,862 Hij is niet van het Noorden. -Hoezo? 70 00:08:07,945 --> 00:08:09,071 Dat zei hij. 71 00:08:09,155 --> 00:08:12,617 Hij gaf mij goud en instructies aan de bierhuizen. 72 00:08:13,618 --> 00:08:14,744 Hij is van het Zuiden. 73 00:08:15,536 --> 00:08:16,370 Geef een naam. 74 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 Meer weet ik niet. 75 00:08:24,086 --> 00:08:25,338 Nee. 76 00:08:27,632 --> 00:08:28,758 Denk harder na. 77 00:08:32,970 --> 00:08:37,808 Iemand noemde hem 'Bear'. 78 00:08:48,861 --> 00:08:50,363 Werkte hij alleen? 79 00:08:50,446 --> 00:08:51,322 Dat zei hij. 80 00:08:54,283 --> 00:08:56,410 Zijn familie komt uit Northumbria. 81 00:08:56,494 --> 00:08:59,247 Ze hebben geen land sinds Knoet zijn graafschap weggaf. 82 00:08:59,330 --> 00:09:02,500 Hij zegt dat hij betaald is door 'Bear' uit het Zuiden. 83 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 Of Barr. 84 00:09:06,212 --> 00:09:07,380 Dat klinkt bekend. 85 00:09:07,463 --> 00:09:10,091 Misschien verzonnen om familie te beschermen. 86 00:09:10,758 --> 00:09:12,343 Hoe ga je dat uitzoeken? 87 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 Hij heeft nog een oog. 88 00:09:30,444 --> 00:09:33,197 Heel goed. Val aan. 89 00:09:39,412 --> 00:09:40,955 Je hebt ze goed getraind. 90 00:09:43,040 --> 00:09:45,501 Mooi compliment van een schildmaagd uit Kattegat. 91 00:09:46,294 --> 00:09:49,547 Wil je ons misschien trainen? 92 00:10:10,067 --> 00:10:12,153 Nu zullen we zien wat ze kan. 93 00:10:13,362 --> 00:10:15,281 Zouden de verhalen kloppen? 94 00:11:15,466 --> 00:11:16,342 Het spijt me. 95 00:11:18,427 --> 00:11:21,097 Nee, ik heb veel geleerd. 96 00:11:21,972 --> 00:11:22,932 Wij allemaal. 97 00:11:24,141 --> 00:11:25,101 Bedankt. 98 00:11:29,313 --> 00:11:30,147 Jorundr. 99 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 Het wordt eb, we gaan. 100 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 Ik weet nog dat jij je eerste les leerde… 101 00:11:37,113 --> 00:11:38,906 Je neus herinnert me eraan. 102 00:11:38,989 --> 00:11:40,116 Waar gaan ze heen? 103 00:11:41,033 --> 00:11:44,453 Jorundr gaat terug naar het noorden om vluchtelingen te halen. 104 00:11:45,538 --> 00:11:46,872 Als het lukt… 105 00:11:46,956 --> 00:11:49,500 …wil hij ze hier in veiligheid brengen. 106 00:11:51,711 --> 00:11:54,547 Hebben jij en Harekr nog meer kinderen naast Jorundr? 107 00:11:56,090 --> 00:11:58,134 Jorundr is niet van Harekr. 108 00:11:59,301 --> 00:12:01,512 Mijn man was Harekrs broer. 109 00:12:03,139 --> 00:12:05,725 Hij is vermoord bij een inval toen Jorundr jong was. 110 00:12:06,559 --> 00:12:08,644 Harekr heeft hem opgevoed. 111 00:12:09,311 --> 00:12:10,438 Ze zijn heel close. 112 00:12:13,482 --> 00:12:15,443 Vertel eens over jouw baby's vader. 113 00:12:17,528 --> 00:12:19,280 Hoe weet je dat ik zwanger ben? 114 00:12:20,156 --> 00:12:22,283 Door hoe je je buik beschermt. 115 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 Hij is een goede man. 116 00:12:29,123 --> 00:12:30,791 Ik mis hem, maar we… 117 00:12:32,793 --> 00:12:34,295 …zijn andere wegen ingeslagen. 118 00:12:36,046 --> 00:12:38,257 Je bent hier op een goede plek. 119 00:12:39,759 --> 00:12:43,554 Nieuwgeborenen worden gevierd in Jomsburg. 120 00:12:44,430 --> 00:12:46,432 Zeker die van jou. 121 00:12:48,559 --> 00:12:50,186 Doe de poorten open. 122 00:12:59,195 --> 00:13:03,240 Knoet heeft de kroon van Engeland gehouden. 123 00:13:04,116 --> 00:13:07,328 En heeft zijn zoon Sven koning van Noorwegen gemaakt. 124 00:13:08,037 --> 00:13:09,455 Dat had hij mij beloofd. 125 00:13:09,538 --> 00:13:12,291 En je broer Olaf? Heeft hij er geen recht op? 126 00:13:12,374 --> 00:13:15,503 Hij is verslagen door Sven Gaffelbaard in Kattegat… 127 00:13:15,586 --> 00:13:17,963 …waarna hij zijn kleinzoons beschermer werd. 128 00:13:19,590 --> 00:13:23,511 Heer Vitomir, dit is mijn neef, Harald Sigurdsson, prins van Noorwegen. 129 00:13:23,594 --> 00:13:25,346 Vitomir komt uit Chude… 130 00:13:25,429 --> 00:13:29,016 …een koninkrijk waar alle vrouwen adembenemend mooi zijn… 131 00:13:29,099 --> 00:13:31,393 …en de mannen ontzettend sterk. 132 00:13:32,520 --> 00:13:34,271 Welkom in Novgorod. 133 00:13:36,023 --> 00:13:37,358 Wat brengt u hier? 134 00:13:37,942 --> 00:13:41,487 Zoals vele anderen hier, ben ik vluchteling. 135 00:13:42,279 --> 00:13:45,199 Ik wacht tot de weg naar Constantinopel weer open gaat. 136 00:13:46,700 --> 00:13:48,160 Waarom is die dicht? 137 00:13:48,244 --> 00:13:49,495 Door de Petsjenegen. 138 00:13:51,413 --> 00:13:52,540 Petsjenegen? 139 00:13:52,623 --> 00:13:54,250 Wrede, nomadische krijgers. 140 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Hun kamp staat aan de Dnjepr rivier. 141 00:13:57,419 --> 00:14:00,381 Goede ruiters, maar heel barbaars. 142 00:14:00,464 --> 00:14:04,885 Ze villen hun slachtoffers levend en gebruiken hun schedels als bekers. 143 00:14:05,678 --> 00:14:07,304 Er is al 17 maanden… 144 00:14:07,388 --> 00:14:10,307 …geen boot meer langs Kodak naar de Zwarte Zee gegaan. 145 00:14:10,975 --> 00:14:14,395 De pakhuizen liggen vol spullen die nergens heen kunnen… 146 00:14:14,478 --> 00:14:16,856 …en mijn tafels zitten vol gasten. 147 00:14:18,566 --> 00:14:19,567 Groenlander. 148 00:14:21,485 --> 00:14:24,280 Ze hebben taal aan het einde van de wereld, toch? 149 00:14:25,906 --> 00:14:27,241 Toen ik er was wel. 150 00:14:27,825 --> 00:14:31,120 Vertel eens, hoe is het om zo afgelegen te wonen? 151 00:14:31,203 --> 00:14:33,038 Ja, vertel eens. 152 00:14:35,082 --> 00:14:37,877 Groenland is heel rustig. 153 00:14:42,172 --> 00:14:44,300 Rustig en? 154 00:14:46,385 --> 00:14:48,304 Je hebt er tijd om na te denken. 155 00:14:49,680 --> 00:14:53,976 's Nachts keken we naar de norörljós. 156 00:14:55,561 --> 00:15:01,275 Alle goddelijke kleuren lichtten de hemel op. 157 00:15:03,485 --> 00:15:05,362 Vroeger vertelden ze ons… 158 00:15:06,196 --> 00:15:09,575 …dat het de reflectie van de schilden van de Walkuren was. 159 00:15:12,453 --> 00:15:13,287 Of… 160 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 …bij een lage maan… 161 00:15:17,833 --> 00:15:20,794 …en een slapende zee… 162 00:15:21,879 --> 00:15:26,508 …hoor je de söngr van de hvalr die op de bodem van de wereld zwemmen. 163 00:15:28,260 --> 00:15:29,887 Dan, opeens… 164 00:15:31,221 --> 00:15:32,806 …komen ze uit de duisternis. 165 00:15:34,141 --> 00:15:37,269 Hun bek zo wijd open dat ze een schip kunnen inslikken. 166 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 Ik haatte Groenland toen ik er woonde. 167 00:15:46,153 --> 00:15:47,196 Nu mis ik het. 168 00:15:49,531 --> 00:15:51,116 Ik mis de mensen die ik kende. 169 00:15:53,452 --> 00:15:54,411 Dat begrijp ik. 170 00:15:55,162 --> 00:15:59,458 Welkom in Novgorod, waar rust helaas niet bestaat. 171 00:16:06,256 --> 00:16:07,466 Ik mag hem wel. 172 00:16:09,259 --> 00:16:12,763 Ik ben hier om een gunst te vragen. 173 00:16:14,431 --> 00:16:15,557 Een leger. 174 00:16:15,641 --> 00:16:18,978 Dan kun je in Noorwegen gaan pakken wat van jou is. 175 00:16:21,021 --> 00:16:24,233 Ik ben bang dat je helemaal voor niks bent gekomen. 176 00:16:24,316 --> 00:16:25,734 Ik kan je niet helpen. 177 00:16:25,818 --> 00:16:27,736 Kun je dat niet of wil je dat niet? 178 00:16:28,862 --> 00:16:30,698 Novgorod kent vrede. 179 00:16:30,781 --> 00:16:32,366 Maar is niet zonder problemen. 180 00:16:32,950 --> 00:16:34,660 Onze handelsroute is geblokkeerd. 181 00:16:34,743 --> 00:16:38,956 Ik heb Knoets noordelijke koninkrijk meer dan ooit nodig. Zeker Engeland. 182 00:16:39,039 --> 00:16:41,458 Ik kan zijn vader niet boos maken… 183 00:16:41,542 --> 00:16:44,253 …zodat jij kunt vechten om iets wat nooit van jou was. 184 00:16:49,925 --> 00:16:53,887 Je hebt twee opties, lieve neef. 185 00:16:54,930 --> 00:16:57,516 Teruggaan naar Kattegat en trouw zweren aan Olaf. 186 00:16:57,599 --> 00:16:58,434 Nee. 187 00:16:58,517 --> 00:17:01,020 Of doen wat de Vikingen altijd doen. 188 00:17:03,939 --> 00:17:05,607 Zichzelf opnieuw uitvinden. 189 00:17:14,324 --> 00:17:17,786 De Skuld verweeft het vertrouwen van goden en mensen. 190 00:17:17,870 --> 00:17:22,207 En nu is jouw geloof verweven met dat van ons. 191 00:17:23,083 --> 00:17:24,084 Dat heb ik gevoeld. 192 00:17:25,836 --> 00:17:27,629 Ik snap alleen niet hoe. 193 00:17:28,881 --> 00:17:31,759 Zou je Gudija van deze tempel willen worden? 194 00:17:33,093 --> 00:17:34,386 Ik ben een krijger. 195 00:17:35,846 --> 00:17:36,805 Geen Gudija. 196 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 Dat denk ik niet. 197 00:17:42,352 --> 00:17:45,731 Je bent hier gekomen voor een hoger doel dan krijger zijn. 198 00:17:47,649 --> 00:17:49,109 Volgens mij ben je hier… 199 00:17:50,235 --> 00:17:54,031 …om de mensen van het oude geloof een beter leven te helpen vinden. 200 00:17:56,408 --> 00:17:57,826 Mag ik je zwaard zien? 201 00:18:16,845 --> 00:18:20,140 Vluchtelingen hier hebben veel over je verteld. 202 00:18:20,224 --> 00:18:24,144 Ze zeggen dat de laatste Gudija in Uppsala… 203 00:18:24,853 --> 00:18:27,189 …je deze heeft gegeven. 204 00:18:28,982 --> 00:18:29,817 Dat klopt. 205 00:18:30,526 --> 00:18:32,736 Denk je niet dat ze daarmee een doel had? 206 00:18:35,364 --> 00:18:37,616 Jij hebt het recht opnieuw te beginnen. 207 00:18:38,992 --> 00:18:40,244 Wat te beginnen? 208 00:18:41,120 --> 00:18:42,996 Het bouwen van een nieuw Uppsala. 209 00:18:45,707 --> 00:18:46,834 Hier. 210 00:18:47,584 --> 00:18:49,670 Weet je niet dat je uitverkoren bent? 211 00:18:55,467 --> 00:18:59,471 In Uppsala openbaarde zich een oude aan mij. 212 00:19:00,597 --> 00:19:02,683 Hij vertelde dat ik uitverkoren was. 213 00:19:04,059 --> 00:19:06,186 Toen de mensen mijn hulp vroegen… 214 00:19:08,147 --> 00:19:09,565 …heb ik ze niet geholpen. 215 00:19:10,691 --> 00:19:12,192 Hij sprak de waarheid. 216 00:19:14,695 --> 00:19:16,113 Ik ben gevlucht uit Kattegat. 217 00:19:21,201 --> 00:19:25,664 Als je was gebleven, had je nu geen keuze hoeven maken. 218 00:19:28,041 --> 00:19:31,587 Misschien is hier, niet in Kattegat… 219 00:19:35,799 --> 00:19:37,509 …de echte test van je roeping. 220 00:20:07,623 --> 00:20:08,874 Wij zeggen koma. 221 00:20:10,417 --> 00:20:12,920 Het is prachtig in elke taal. 222 00:20:14,630 --> 00:20:16,256 Men zegt dat het ongeluk brengt. 223 00:20:17,966 --> 00:20:21,178 Mensen zijn altijd bang van dingen die ze niet begrijpen. 224 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 Begrijp jij het? 225 00:20:25,057 --> 00:20:26,975 Niet helemaal. 226 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Maar het is niet de schedel van de reus Ymir… 227 00:20:31,438 --> 00:20:33,065 …en het brengt geen ongeluk. 228 00:20:33,774 --> 00:20:36,985 Het bestaat waarschijnlijk uit stenen en gassen… 229 00:20:37,069 --> 00:20:39,238 …die zonlicht reflecteren. 230 00:20:40,781 --> 00:20:42,783 Ik weet uit oude geschriften… 231 00:20:42,866 --> 00:20:45,244 …dat dit niet de eerste keer is. 232 00:20:47,120 --> 00:20:48,330 Dus ik ben niet bang. 233 00:20:49,039 --> 00:20:50,999 Je weet veel over de hemel. 234 00:20:51,583 --> 00:20:54,419 Ik bestudeer de hemellichamen. 235 00:20:55,837 --> 00:20:56,797 Ik ben in Novgorod… 236 00:20:56,880 --> 00:21:00,133 …om die vallende, brandende stenen te vinden. 237 00:21:00,217 --> 00:21:01,468 Stenen uit de hemel? 238 00:21:03,178 --> 00:21:05,639 Heb je ze gevonden? -Ja. 239 00:21:05,722 --> 00:21:08,475 Ze zijn makkelijker te vinden in de sneeuw. 240 00:21:11,186 --> 00:21:12,396 Ik heet Mariam. 241 00:21:16,275 --> 00:21:17,109 Ik ben Leif. 242 00:21:18,110 --> 00:21:19,278 Leif Eriksson. 243 00:21:23,365 --> 00:21:26,785 Het is te koud voor me. 244 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 Gooi het touw. 245 00:21:52,853 --> 00:21:53,687 Wachten. 246 00:21:57,482 --> 00:21:58,317 Deze kant op. 247 00:22:02,279 --> 00:22:04,156 Er is voor iedereen eten. 248 00:22:04,906 --> 00:22:07,784 Maar eerst moeten de wapens ingeleverd worden. 249 00:22:11,204 --> 00:22:12,789 We bewaren ze, vriend. 250 00:22:15,125 --> 00:22:15,959 Voor jou. 251 00:22:16,043 --> 00:22:17,294 Bedankt. -Geen dank. 252 00:22:25,761 --> 00:22:26,803 Van mijn vader. 253 00:22:29,139 --> 00:22:29,973 Kom. 254 00:22:34,227 --> 00:22:35,979 Het zijn mensen van het oude geloof. 255 00:22:36,855 --> 00:22:37,773 Net als wij. 256 00:22:38,815 --> 00:22:39,941 Ze zijn ongevaarlijk. 257 00:22:40,942 --> 00:22:42,069 Dat weten we niet. 258 00:22:43,862 --> 00:22:45,906 We vragen niet waar ze vandaan komen. 259 00:22:45,989 --> 00:22:48,075 We kunnen beter voorzichtig zijn. 260 00:22:48,658 --> 00:22:50,243 Waar gaan ze hierna naartoe? 261 00:22:50,827 --> 00:22:52,287 We brengen ze naar het bos. 262 00:22:53,789 --> 00:22:55,791 Daar kunnen ze in vrede wonen en werken. 263 00:22:57,542 --> 00:22:58,627 Wat doen ze daar? 264 00:22:58,710 --> 00:23:02,464 Ze helpen onze wapens maken om ze te beschermen tegen christenen. 265 00:23:03,298 --> 00:23:06,802 Om in vrede te kunnen leven, moet iedereen zijn best doen. 266 00:23:18,688 --> 00:23:21,942 Jij bent Freydis. De schildmaagd uit Kattegat. 267 00:23:22,025 --> 00:23:22,943 Dat klopt. 268 00:23:23,026 --> 00:23:25,654 We hebben je gezocht nadat Kattegat was gevallen. 269 00:23:26,696 --> 00:23:28,365 Er waren geen leiders. 270 00:23:30,325 --> 00:23:33,203 De goden hebben gegeven waar je om gevraagd hebt. 271 00:23:33,286 --> 00:23:34,621 Welkom. 272 00:23:36,790 --> 00:23:38,041 Ze heeft gelijk. 273 00:23:40,252 --> 00:23:42,587 Ik ben gevlucht en was er voor niemand. 274 00:24:35,182 --> 00:24:36,266 Waar is mijn zoon? 275 00:24:36,349 --> 00:24:39,060 Geen zorgen, ik heb goed voor hem gezorgd. 276 00:24:44,733 --> 00:24:45,609 Moeder. 277 00:24:47,444 --> 00:24:48,612 Wiens bloed is dat? 278 00:24:49,613 --> 00:24:51,156 Ik heb een heiden vermoord. 279 00:24:51,239 --> 00:24:53,200 Waarom? Was je in gevaar? 280 00:24:53,283 --> 00:24:54,117 Nee. 281 00:24:54,784 --> 00:24:58,997 Hij heeft ons belangrijke informatie gegeven over de Jomsvikingen. 282 00:24:59,080 --> 00:25:00,415 De Jomsvikingen? 283 00:25:02,000 --> 00:25:04,794 Heidense strijders aan de andere kant van het water. 284 00:25:05,378 --> 00:25:07,589 Als we een sterk Noorwegen willen… 285 00:25:07,672 --> 00:25:10,300 …moeten we hun vesting vinden en vernietigen. 286 00:25:11,468 --> 00:25:12,844 Het is belangrijk. 287 00:25:17,265 --> 00:25:18,475 Ga je wassen. 288 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 Ik wil dat Olaf vanavond mee-eet. 289 00:25:30,153 --> 00:25:32,948 Ik wil geen honden aan tafel. 290 00:25:33,031 --> 00:25:34,699 Een hond kan heel trouw zijn. 291 00:25:37,410 --> 00:25:40,622 En troostend als je alleen bent. 292 00:25:59,599 --> 00:26:00,684 Liv. 293 00:26:33,258 --> 00:26:35,594 Ik zoek iemand die hier binnenkwam. 294 00:26:42,183 --> 00:26:43,768 Kijk maar wie hier zijn. 295 00:26:45,812 --> 00:26:49,566 Ze zeggen dat als je rookt… 296 00:26:51,443 --> 00:26:52,736 …je de doden kunt spreken. 297 00:26:55,530 --> 00:26:58,199 Velen praten met hun families… 298 00:26:58,825 --> 00:27:00,452 …verloren vrienden. 299 00:27:02,078 --> 00:27:07,042 Heel even is er geen muur tussen de doden en de levenden. 300 00:27:10,253 --> 00:27:12,464 Duizend. Voor alles. 301 00:27:12,547 --> 00:27:14,883 Nee. Eén voor drie. 302 00:27:16,635 --> 00:27:17,802 Ik heb een nieuw plan. 303 00:27:19,262 --> 00:27:23,767 Jaroslav geeft me geen leger, dus ik moet er zelf een betalen. 304 00:27:24,351 --> 00:27:26,978 Ik wil zoveel mogelijk bont kopen… 305 00:27:27,062 --> 00:27:28,730 …en het verkopen in Constantinopel. 306 00:27:29,814 --> 00:27:31,483 En hoe wil je daar komen? 307 00:27:33,193 --> 00:27:35,779 Over dat detail denk ik morgen wel na. 308 00:27:36,529 --> 00:27:38,990 Vandaag moeten we geld verdienen. 309 00:27:39,658 --> 00:27:40,533 Met wat? 310 00:27:41,660 --> 00:27:42,869 Waar we goed in zijn. 311 00:27:43,453 --> 00:27:46,206 Wie vecht er tegen Kaysan… 312 00:27:47,165 --> 00:27:49,793 …de grote, Afrikaanse strijder? 313 00:27:52,671 --> 00:27:55,173 Vecht er niemand tegen Kaysan? 314 00:28:00,136 --> 00:28:04,808 Misschien vecht er nu wel iemand tegen Kaysan. 315 00:28:07,018 --> 00:28:08,978 Ik vecht tegen beiden. 316 00:28:10,063 --> 00:28:11,398 Twee tegen twee. 317 00:28:12,941 --> 00:28:15,652 Vikingen tegen de rest van de wereld. 318 00:28:22,951 --> 00:28:23,785 Harald. 319 00:28:24,953 --> 00:28:28,748 We hebben toch geld nodig? -Jij hebt geld nodig. 320 00:28:30,709 --> 00:28:32,419 Wat denken jullie? 321 00:28:32,502 --> 00:28:33,586 Kaysan. 322 00:28:36,256 --> 00:28:37,632 Ik heb een beter idee. 323 00:28:38,258 --> 00:28:39,676 Dit willen we. 324 00:28:41,010 --> 00:28:44,389 Als deze man 100 grivna wil wedden… 325 00:28:45,724 --> 00:28:47,726 …vecht ik tegen beide mannen. 326 00:28:47,809 --> 00:28:48,852 Honderd grivna? 327 00:28:54,482 --> 00:28:56,568 Dat is goed. -Je gaat vechten. 328 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 Trek z'n kop eraf. 329 00:29:02,907 --> 00:29:03,742 Geen zorgen. 330 00:29:04,325 --> 00:29:06,077 Ik probeer je broer niet te doden. 331 00:29:06,161 --> 00:29:08,121 Ik weet niet of hij hetzelfde doet. 332 00:29:19,174 --> 00:29:20,800 Kom op. Grijp hem. 333 00:29:39,569 --> 00:29:41,112 Kom op. 334 00:30:06,346 --> 00:30:08,973 Zie je wat je mist? -Ziet er leuk uit. 335 00:30:13,228 --> 00:30:15,897 Let op de linkse van die grote. Hij is langzaam. 336 00:30:18,149 --> 00:30:20,068 Dood de Viking. -Vechters klaar? 337 00:30:40,338 --> 00:30:41,172 Kom op. 338 00:31:14,038 --> 00:31:15,206 Pak hem. 339 00:31:23,423 --> 00:31:25,633 Dat is niet eerlijk. Hij is nog fris. 340 00:31:25,717 --> 00:31:29,012 Het zijn broers. Hij moet van beide winnen. 341 00:31:40,315 --> 00:31:41,983 Kom op, sla hem. 342 00:31:59,459 --> 00:32:01,544 Kaysan, kom. -Hé. 343 00:32:03,254 --> 00:32:04,088 Gaan. 344 00:32:07,634 --> 00:32:11,888 We hebben gewonnen. Het is voorbij. 345 00:32:13,431 --> 00:32:16,309 Wat is er gebeurd? -Gewonnen. We gaan ons geld halen. 346 00:32:16,392 --> 00:32:18,937 Waar is hij naartoe? Waar is mijn geld? 347 00:32:19,020 --> 00:32:20,563 Ik wil mijn geld. 348 00:32:21,147 --> 00:32:22,315 Waar gaan ze heen? 349 00:32:23,274 --> 00:32:24,108 Leif. 350 00:32:26,861 --> 00:32:29,697 Waar gaan we naartoe? Heb je honger? 351 00:32:32,033 --> 00:32:33,993 Dat was een indrukwekkend gevecht. 352 00:32:34,786 --> 00:32:36,996 We hebben geld verloren. 353 00:32:37,080 --> 00:32:38,581 Ik kan je niet helpen. 354 00:32:44,587 --> 00:32:46,172 Ik denk van wel. 355 00:32:48,132 --> 00:32:52,595 Ik moet iets waardevols naar de keizer van Constantinopel brengen. 356 00:32:54,263 --> 00:32:56,516 Jij kunt me helpen daar te komen. 357 00:32:59,394 --> 00:33:00,895 Ik betaal je, natuurlijk. 358 00:33:03,106 --> 00:33:04,190 Royaal. 359 00:33:07,360 --> 00:33:08,736 Hoe royaal? 360 00:33:10,279 --> 00:33:11,489 Duizend grivna. 361 00:33:12,949 --> 00:33:14,534 De helft nu, de helft erna. 362 00:33:21,457 --> 00:33:22,667 Tweeduizend. 363 00:33:24,460 --> 00:33:25,461 Alles nu. 364 00:33:44,147 --> 00:33:45,648 We eten zonder mijn zoon. 365 00:33:45,732 --> 00:33:47,483 Zoals je wilt. 366 00:33:47,567 --> 00:33:50,862 Dat wil ik niet. Je hebt hem uitgeput. 367 00:33:58,995 --> 00:34:00,038 Alleen wij dus. 368 00:34:00,705 --> 00:34:03,041 Ik vertrouw niemand in dit godvergeten land. 369 00:34:04,959 --> 00:34:08,963 Mij ook niet? Ik ben gevangene, net als jij. 370 00:34:12,675 --> 00:34:14,594 Vertel eens over die Jomsvikingen. 371 00:34:15,595 --> 00:34:18,222 Waarom ben je geïnteresseerd in piraten? 372 00:34:18,306 --> 00:34:20,767 Ze herbergen misschien mijn broer Harald… 373 00:34:21,768 --> 00:34:24,896 …aan wie Knoet de troon van Noorwegen heeft beloofd. 374 00:34:27,065 --> 00:34:31,861 Mijn broer zal er alles aan doen om die te krijgen. 375 00:34:34,030 --> 00:34:36,074 Ook ten koste van je zoon. 376 00:34:37,784 --> 00:34:39,577 En dat verdient mijn aandacht. 377 00:34:41,037 --> 00:34:42,413 Als je vertrekt… 378 00:34:42,497 --> 00:34:45,333 …hebben de jarls zo door dat je weg bent… 379 00:34:45,416 --> 00:34:46,793 …en vallen ze Kattegat aan. 380 00:34:49,087 --> 00:34:51,756 Soms denk ik dat Knoet dat voor mij wilde. 381 00:34:53,341 --> 00:34:54,258 Dat zou kunnen. 382 00:34:55,676 --> 00:34:57,345 Dat laat ik niet gebeuren. 383 00:34:58,513 --> 00:34:59,347 Dat beloof ik. 384 00:35:05,061 --> 00:35:08,397 Knoet had je niet moeten inruilen voor een Noorman-koningin. 385 00:35:13,319 --> 00:35:14,362 Je bent prachtig. 386 00:35:18,199 --> 00:35:20,785 Dat is gevaarlijk om te zeggen. 387 00:35:27,583 --> 00:35:29,001 Het is tussen ons. 388 00:35:30,169 --> 00:35:32,672 Een koningin en haar hond. 389 00:35:40,763 --> 00:35:41,597 Alsjeblieft. 390 00:35:56,988 --> 00:35:59,073 Let op de koningin. -Ja, mijn heer. 391 00:36:23,723 --> 00:36:25,850 Ze zijn afgeslacht. 392 00:36:33,024 --> 00:36:34,108 Hij mocht niet praten. 393 00:36:35,109 --> 00:36:36,485 Er waren nog anderen. 394 00:36:36,569 --> 00:36:40,031 Zet bewakers bij alle deuren en sluit de stadspoorten. 395 00:36:40,114 --> 00:36:42,283 Niemand erin of eruit. 396 00:36:42,366 --> 00:36:43,201 Mijn heer. 397 00:36:46,329 --> 00:36:48,915 Wat veel. We zijn rijk. 398 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 Waar was je? 399 00:36:51,167 --> 00:36:53,002 Ik heb de helft van het bont gekocht. 400 00:36:54,754 --> 00:36:58,674 Nu moet jij een boot naar Constantinopel regelen. 401 00:37:00,843 --> 00:37:03,930 Ik heb iemand vermoord zodat jij bont kon kopen. 402 00:37:04,889 --> 00:37:08,684 Ja, het is onderdeel van mijn plan Noorwegen terug te krijgen. 403 00:37:08,768 --> 00:37:12,146 Je plan kan me niks schelen. -Waarom heb je dan gevochten? 404 00:37:12,230 --> 00:37:14,649 Om je leven te redden. Meer niet. 405 00:37:15,691 --> 00:37:18,653 Misschien ben je op een dag koning van Noorwegen… 406 00:37:18,736 --> 00:37:20,863 …maar alleen jij lijkt dat te geloven. 407 00:37:21,447 --> 00:37:25,034 Misschien moet je je afvragen of dat wel echt je voorland is… 408 00:37:25,117 --> 00:37:26,535 …of alleen een droom. 409 00:37:27,203 --> 00:37:31,082 Ik snap je twijfel, maar die heb ik niet. 410 00:37:32,291 --> 00:37:34,710 Ik kom op de troon van Noorwegen. 411 00:37:34,794 --> 00:37:36,712 Ik kom er wel. 412 00:37:38,965 --> 00:37:40,591 En ik regel mijn eigen boot. 413 00:38:55,124 --> 00:38:56,167 Ben je klaar? 414 00:40:29,969 --> 00:40:32,471 Jullie zijn hier veilig. 415 00:40:35,391 --> 00:40:39,895 Dit is ons nieuwe Uppsala. 416 00:42:00,226 --> 00:42:01,477 Leif Eriksson. 417 00:42:06,941 --> 00:42:07,775 Liv. 418 00:42:10,152 --> 00:42:11,362 Ik hoor je. 419 00:42:13,989 --> 00:42:15,407 Ben je er echt? 420 00:42:16,909 --> 00:42:17,743 Ik ben het. 421 00:42:24,166 --> 00:42:25,376 Ik mis je. 422 00:42:30,089 --> 00:42:31,298 Ik ben er. 423 00:42:39,265 --> 00:42:41,100 Zonder jou ben ik niks. 424 00:42:43,060 --> 00:42:46,021 Ik mis je. Ik moet met je praten. 425 00:42:48,148 --> 00:42:49,775 Dan moet je met me mee. 426 00:44:05,559 --> 00:44:06,393 Leif. 427 00:44:12,316 --> 00:44:13,525 Ik wil je niet verliezen. 428 00:44:20,240 --> 00:44:21,784 Kom naar Walhalla. 429 00:44:44,765 --> 00:44:45,974 Kom met me mee. 430 00:44:48,686 --> 00:44:49,520 Kom. 431 00:45:05,828 --> 00:45:06,662 Leif. 432 00:45:19,591 --> 00:45:20,801 Nee. 433 00:47:34,184 --> 00:47:39,189 Ondertiteld door: Lianne van der Gragt