1
00:00:12,470 --> 00:00:14,514
Zet hem op zijn knieën. Kop dicht.
2
00:00:21,104 --> 00:00:23,148
Vertel waar de Jomsvikingen wonen.
3
00:00:24,065 --> 00:00:25,525
Dat weet niemand.
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,362
We weten alleen
dat mensen van het oude geloof…
5
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
…op dit strand…
6
00:00:30,739 --> 00:00:34,325
…worden meegenomen
naar een nieuw Uppsala dat Jomsburg heet.
7
00:00:35,952 --> 00:00:38,455
Dus de Jomsvikingen komen jullie zoeken?
8
00:00:39,080 --> 00:00:43,251
Stuurt Odin ze als Walkuren
om jullie in veiligheid te brengen?
9
00:00:44,878 --> 00:00:46,129
En met wat geluk…
10
00:00:47,005 --> 00:00:49,340
…om wraak te nemen op christenen als jij.
11
00:00:59,976 --> 00:01:01,728
Vader.
-Nee, alsjeblieft.
12
00:01:12,781 --> 00:01:15,825
Om koning te worden,
moet je je zwaard gebruiken.
13
00:01:16,618 --> 00:01:18,328
Stuur die heiden naar de hel.
14
00:01:24,709 --> 00:01:27,712
Laat ze weten dat wij de baas zijn.
15
00:01:36,304 --> 00:01:37,347
Nu.
16
00:01:50,819 --> 00:01:52,278
Je vader zou trots zijn.
17
00:02:30,400 --> 00:02:34,529
JOMSBURG, POMMEREN
18
00:03:06,102 --> 00:03:07,145
Welkom, Freydis.
19
00:03:10,315 --> 00:03:12,108
Bevrijder van Kattegat.
20
00:03:13,484 --> 00:03:14,694
Welkom.
21
00:03:16,321 --> 00:03:18,281
Welkom, Freydis.
22
00:03:20,325 --> 00:03:21,492
Ze doodde Jarl Kåre.
23
00:03:21,576 --> 00:03:22,535
Hallo.
-Freydis.
24
00:03:26,789 --> 00:03:28,291
Welkom.
25
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
De Drager van het geloof.
26
00:03:34,797 --> 00:03:36,549
De leiders van Jomsburg.
27
00:03:45,975 --> 00:03:48,102
Ik ben Harekr.
28
00:03:49,562 --> 00:03:50,813
Welkom in Jomsburg.
29
00:03:52,148 --> 00:03:52,982
Dank je.
30
00:03:54,150 --> 00:03:55,360
Dit is Gudrid.
31
00:04:30,979 --> 00:04:32,188
Prijs de dag.
32
00:04:42,865 --> 00:04:44,200
Novgorod, mijn vriend.
33
00:04:45,743 --> 00:04:47,870
We worden zo als koningen behandeld.
34
00:05:12,979 --> 00:05:14,063
Wat doen ze?
35
00:05:15,023 --> 00:05:16,274
Opium.
36
00:05:16,941 --> 00:05:20,028
Ze zeggen dat de rook
je ziel uit je lichaam steelt.
37
00:05:21,738 --> 00:05:22,822
Waarom doen ze 't?
38
00:05:24,449 --> 00:05:25,825
Om te ontsnappen.
39
00:05:27,118 --> 00:05:28,244
Met de doden te praten.
40
00:05:34,500 --> 00:05:35,960
Ik heb m'n oom gevonden.
41
00:06:08,451 --> 00:06:10,620
Dat is hem. Kom.
42
00:06:18,961 --> 00:06:21,339
Laat me erlangs. Prins Harald Sigurdsson.
43
00:06:21,923 --> 00:06:23,758
Ik kom voor mijn oom Jaroslav.
44
00:06:23,841 --> 00:06:24,675
Wacht.
45
00:06:32,100 --> 00:06:33,393
Hier, pak aan.
46
00:06:38,523 --> 00:06:41,943
Voor dit gevecht is een Viking nodig.
47
00:06:42,026 --> 00:06:44,570
Prins Harald Sigurdsson van Noorwegen.
48
00:06:45,279 --> 00:06:47,615
Achterkleinzoon van Harald 'Schoonhaar'.
49
00:06:47,698 --> 00:06:51,411
En bloedverwant van
de zeer gewaardeerde Jaroslav 'De Wijze'.
50
00:06:51,494 --> 00:06:52,412
Stop.
51
00:07:00,878 --> 00:07:01,712
Harald?
52
00:07:03,840 --> 00:07:04,674
Oom.
53
00:07:05,883 --> 00:07:06,759
Kijk jou eens.
54
00:07:07,802 --> 00:07:09,554
Wat doe jij in Novgorod?
55
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
Dat is een lang verhaal.
56
00:07:14,350 --> 00:07:16,436
Dat kan beter tijdens een maaltijd.
57
00:07:22,066 --> 00:07:24,527
PALEIS LONDEN - CELLEN
58
00:07:29,490 --> 00:07:32,160
Dus je familie haat de Vikingen en Knoet.
59
00:07:32,702 --> 00:07:35,872
Dat is niks nieuws.
Vele anderen voelen hetzelfde.
60
00:07:35,955 --> 00:07:37,457
Maar jij was anders.
61
00:07:37,540 --> 00:07:39,876
Je kwam naar Londen
om er iets aan te doen.
62
00:07:40,793 --> 00:07:43,838
Ik kan je verder niks vertellen.
63
00:07:43,921 --> 00:07:44,964
Er lag goud.
64
00:07:45,965 --> 00:07:47,842
In je kamer. Je bent betaald.
65
00:07:48,551 --> 00:07:50,636
Ik wil een naam. Een beschrijving.
66
00:07:51,637 --> 00:07:52,972
Ik heb 'm niet gezien.
67
00:07:54,474 --> 00:07:56,809
Je weet niet hoe hij eruitziet.
68
00:07:57,935 --> 00:08:00,062
Dan zijn je ogen nutteloos.
69
00:08:05,651 --> 00:08:07,862
Hij is niet van het Noorden.
-Hoezo?
70
00:08:07,945 --> 00:08:09,071
Dat zei hij.
71
00:08:09,155 --> 00:08:12,617
Hij gaf mij goud
en instructies aan de bierhuizen.
72
00:08:13,618 --> 00:08:14,744
Hij is van het Zuiden.
73
00:08:15,536 --> 00:08:16,370
Geef een naam.
74
00:08:19,749 --> 00:08:21,292
Meer weet ik niet.
75
00:08:24,086 --> 00:08:25,338
Nee.
76
00:08:27,632 --> 00:08:28,758
Denk harder na.
77
00:08:32,970 --> 00:08:37,808
Iemand noemde hem 'Bear'.
78
00:08:48,861 --> 00:08:50,363
Werkte hij alleen?
79
00:08:50,446 --> 00:08:51,322
Dat zei hij.
80
00:08:54,283 --> 00:08:56,410
Zijn familie komt uit Northumbria.
81
00:08:56,494 --> 00:08:59,247
Ze hebben geen land
sinds Knoet zijn graafschap weggaf.
82
00:08:59,330 --> 00:09:02,500
Hij zegt dat hij betaald is
door 'Bear' uit het Zuiden.
83
00:09:04,001 --> 00:09:05,086
Of Barr.
84
00:09:06,212 --> 00:09:07,380
Dat klinkt bekend.
85
00:09:07,463 --> 00:09:10,091
Misschien verzonnen
om familie te beschermen.
86
00:09:10,758 --> 00:09:12,343
Hoe ga je dat uitzoeken?
87
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
Hij heeft nog een oog.
88
00:09:30,444 --> 00:09:33,197
Heel goed. Val aan.
89
00:09:39,412 --> 00:09:40,955
Je hebt ze goed getraind.
90
00:09:43,040 --> 00:09:45,501
Mooi compliment
van een schildmaagd uit Kattegat.
91
00:09:46,294 --> 00:09:49,547
Wil je ons misschien trainen?
92
00:10:10,067 --> 00:10:12,153
Nu zullen we zien wat ze kan.
93
00:10:13,362 --> 00:10:15,281
Zouden de verhalen kloppen?
94
00:11:15,466 --> 00:11:16,342
Het spijt me.
95
00:11:18,427 --> 00:11:21,097
Nee, ik heb veel geleerd.
96
00:11:21,972 --> 00:11:22,932
Wij allemaal.
97
00:11:24,141 --> 00:11:25,101
Bedankt.
98
00:11:29,313 --> 00:11:30,147
Jorundr.
99
00:11:30,731 --> 00:11:32,191
Het wordt eb, we gaan.
100
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
Ik weet nog dat jij je eerste les leerde…
101
00:11:37,113 --> 00:11:38,906
Je neus herinnert me eraan.
102
00:11:38,989 --> 00:11:40,116
Waar gaan ze heen?
103
00:11:41,033 --> 00:11:44,453
Jorundr gaat terug naar het noorden
om vluchtelingen te halen.
104
00:11:45,538 --> 00:11:46,872
Als het lukt…
105
00:11:46,956 --> 00:11:49,500
…wil hij ze hier in veiligheid brengen.
106
00:11:51,711 --> 00:11:54,547
Hebben jij en Harekr
nog meer kinderen naast Jorundr?
107
00:11:56,090 --> 00:11:58,134
Jorundr is niet van Harekr.
108
00:11:59,301 --> 00:12:01,512
Mijn man was Harekrs broer.
109
00:12:03,139 --> 00:12:05,725
Hij is vermoord bij een inval
toen Jorundr jong was.
110
00:12:06,559 --> 00:12:08,644
Harekr heeft hem opgevoed.
111
00:12:09,311 --> 00:12:10,438
Ze zijn heel close.
112
00:12:13,482 --> 00:12:15,443
Vertel eens over jouw baby's vader.
113
00:12:17,528 --> 00:12:19,280
Hoe weet je dat ik zwanger ben?
114
00:12:20,156 --> 00:12:22,283
Door hoe je je buik beschermt.
115
00:12:23,784 --> 00:12:24,785
Hij is een goede man.
116
00:12:29,123 --> 00:12:30,791
Ik mis hem, maar we…
117
00:12:32,793 --> 00:12:34,295
…zijn andere wegen ingeslagen.
118
00:12:36,046 --> 00:12:38,257
Je bent hier op een goede plek.
119
00:12:39,759 --> 00:12:43,554
Nieuwgeborenen worden gevierd in Jomsburg.
120
00:12:44,430 --> 00:12:46,432
Zeker die van jou.
121
00:12:48,559 --> 00:12:50,186
Doe de poorten open.
122
00:12:59,195 --> 00:13:03,240
Knoet heeft de kroon
van Engeland gehouden.
123
00:13:04,116 --> 00:13:07,328
En heeft zijn zoon Sven
koning van Noorwegen gemaakt.
124
00:13:08,037 --> 00:13:09,455
Dat had hij mij beloofd.
125
00:13:09,538 --> 00:13:12,291
En je broer Olaf?
Heeft hij er geen recht op?
126
00:13:12,374 --> 00:13:15,503
Hij is verslagen
door Sven Gaffelbaard in Kattegat…
127
00:13:15,586 --> 00:13:17,963
…waarna hij
zijn kleinzoons beschermer werd.
128
00:13:19,590 --> 00:13:23,511
Heer Vitomir, dit is mijn neef,
Harald Sigurdsson, prins van Noorwegen.
129
00:13:23,594 --> 00:13:25,346
Vitomir komt uit Chude…
130
00:13:25,429 --> 00:13:29,016
…een koninkrijk waar
alle vrouwen adembenemend mooi zijn…
131
00:13:29,099 --> 00:13:31,393
…en de mannen ontzettend sterk.
132
00:13:32,520 --> 00:13:34,271
Welkom in Novgorod.
133
00:13:36,023 --> 00:13:37,358
Wat brengt u hier?
134
00:13:37,942 --> 00:13:41,487
Zoals vele anderen hier,
ben ik vluchteling.
135
00:13:42,279 --> 00:13:45,199
Ik wacht tot de weg naar Constantinopel
weer open gaat.
136
00:13:46,700 --> 00:13:48,160
Waarom is die dicht?
137
00:13:48,244 --> 00:13:49,495
Door de Petsjenegen.
138
00:13:51,413 --> 00:13:52,540
Petsjenegen?
139
00:13:52,623 --> 00:13:54,250
Wrede, nomadische krijgers.
140
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Hun kamp staat aan de Dnjepr rivier.
141
00:13:57,419 --> 00:14:00,381
Goede ruiters, maar heel barbaars.
142
00:14:00,464 --> 00:14:04,885
Ze villen hun slachtoffers levend
en gebruiken hun schedels als bekers.
143
00:14:05,678 --> 00:14:07,304
Er is al 17 maanden…
144
00:14:07,388 --> 00:14:10,307
…geen boot meer langs Kodak
naar de Zwarte Zee gegaan.
145
00:14:10,975 --> 00:14:14,395
De pakhuizen liggen vol
spullen die nergens heen kunnen…
146
00:14:14,478 --> 00:14:16,856
…en mijn tafels zitten vol gasten.
147
00:14:18,566 --> 00:14:19,567
Groenlander.
148
00:14:21,485 --> 00:14:24,280
Ze hebben taal
aan het einde van de wereld, toch?
149
00:14:25,906 --> 00:14:27,241
Toen ik er was wel.
150
00:14:27,825 --> 00:14:31,120
Vertel eens,
hoe is het om zo afgelegen te wonen?
151
00:14:31,203 --> 00:14:33,038
Ja, vertel eens.
152
00:14:35,082 --> 00:14:37,877
Groenland is heel rustig.
153
00:14:42,172 --> 00:14:44,300
Rustig en?
154
00:14:46,385 --> 00:14:48,304
Je hebt er tijd om na te denken.
155
00:14:49,680 --> 00:14:53,976
's Nachts keken we naar de norörljós.
156
00:14:55,561 --> 00:15:01,275
Alle goddelijke kleuren
lichtten de hemel op.
157
00:15:03,485 --> 00:15:05,362
Vroeger vertelden ze ons…
158
00:15:06,196 --> 00:15:09,575
…dat het de reflectie
van de schilden van de Walkuren was.
159
00:15:12,453 --> 00:15:13,287
Of…
160
00:15:15,372 --> 00:15:16,457
…bij een lage maan…
161
00:15:17,833 --> 00:15:20,794
…en een slapende zee…
162
00:15:21,879 --> 00:15:26,508
…hoor je de söngr van de hvalr
die op de bodem van de wereld zwemmen.
163
00:15:28,260 --> 00:15:29,887
Dan, opeens…
164
00:15:31,221 --> 00:15:32,806
…komen ze uit de duisternis.
165
00:15:34,141 --> 00:15:37,269
Hun bek zo wijd open
dat ze een schip kunnen inslikken.
166
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
Ik haatte Groenland toen ik er woonde.
167
00:15:46,153 --> 00:15:47,196
Nu mis ik het.
168
00:15:49,531 --> 00:15:51,116
Ik mis de mensen die ik kende.
169
00:15:53,452 --> 00:15:54,411
Dat begrijp ik.
170
00:15:55,162 --> 00:15:59,458
Welkom in Novgorod,
waar rust helaas niet bestaat.
171
00:16:06,256 --> 00:16:07,466
Ik mag hem wel.
172
00:16:09,259 --> 00:16:12,763
Ik ben hier om een gunst te vragen.
173
00:16:14,431 --> 00:16:15,557
Een leger.
174
00:16:15,641 --> 00:16:18,978
Dan kun je in Noorwegen
gaan pakken wat van jou is.
175
00:16:21,021 --> 00:16:24,233
Ik ben bang dat je
helemaal voor niks bent gekomen.
176
00:16:24,316 --> 00:16:25,734
Ik kan je niet helpen.
177
00:16:25,818 --> 00:16:27,736
Kun je dat niet of wil je dat niet?
178
00:16:28,862 --> 00:16:30,698
Novgorod kent vrede.
179
00:16:30,781 --> 00:16:32,366
Maar is niet zonder problemen.
180
00:16:32,950 --> 00:16:34,660
Onze handelsroute is geblokkeerd.
181
00:16:34,743 --> 00:16:38,956
Ik heb Knoets noordelijke koninkrijk
meer dan ooit nodig. Zeker Engeland.
182
00:16:39,039 --> 00:16:41,458
Ik kan zijn vader niet boos maken…
183
00:16:41,542 --> 00:16:44,253
…zodat jij kunt vechten
om iets wat nooit van jou was.
184
00:16:49,925 --> 00:16:53,887
Je hebt twee opties, lieve neef.
185
00:16:54,930 --> 00:16:57,516
Teruggaan naar Kattegat
en trouw zweren aan Olaf.
186
00:16:57,599 --> 00:16:58,434
Nee.
187
00:16:58,517 --> 00:17:01,020
Of doen wat de Vikingen altijd doen.
188
00:17:03,939 --> 00:17:05,607
Zichzelf opnieuw uitvinden.
189
00:17:14,324 --> 00:17:17,786
De Skuld verweeft
het vertrouwen van goden en mensen.
190
00:17:17,870 --> 00:17:22,207
En nu is jouw geloof verweven
met dat van ons.
191
00:17:23,083 --> 00:17:24,084
Dat heb ik gevoeld.
192
00:17:25,836 --> 00:17:27,629
Ik snap alleen niet hoe.
193
00:17:28,881 --> 00:17:31,759
Zou je Gudija
van deze tempel willen worden?
194
00:17:33,093 --> 00:17:34,386
Ik ben een krijger.
195
00:17:35,846 --> 00:17:36,805
Geen Gudija.
196
00:17:38,390 --> 00:17:40,267
Dat denk ik niet.
197
00:17:42,352 --> 00:17:45,731
Je bent hier gekomen
voor een hoger doel dan krijger zijn.
198
00:17:47,649 --> 00:17:49,109
Volgens mij ben je hier…
199
00:17:50,235 --> 00:17:54,031
…om de mensen van het oude geloof
een beter leven te helpen vinden.
200
00:17:56,408 --> 00:17:57,826
Mag ik je zwaard zien?
201
00:18:16,845 --> 00:18:20,140
Vluchtelingen hier hebben
veel over je verteld.
202
00:18:20,224 --> 00:18:24,144
Ze zeggen dat
de laatste Gudija in Uppsala…
203
00:18:24,853 --> 00:18:27,189
…je deze heeft gegeven.
204
00:18:28,982 --> 00:18:29,817
Dat klopt.
205
00:18:30,526 --> 00:18:32,736
Denk je niet dat ze daarmee een doel had?
206
00:18:35,364 --> 00:18:37,616
Jij hebt het recht opnieuw te beginnen.
207
00:18:38,992 --> 00:18:40,244
Wat te beginnen?
208
00:18:41,120 --> 00:18:42,996
Het bouwen van een nieuw Uppsala.
209
00:18:45,707 --> 00:18:46,834
Hier.
210
00:18:47,584 --> 00:18:49,670
Weet je niet dat je uitverkoren bent?
211
00:18:55,467 --> 00:18:59,471
In Uppsala openbaarde zich
een oude aan mij.
212
00:19:00,597 --> 00:19:02,683
Hij vertelde dat ik uitverkoren was.
213
00:19:04,059 --> 00:19:06,186
Toen de mensen mijn hulp vroegen…
214
00:19:08,147 --> 00:19:09,565
…heb ik ze niet geholpen.
215
00:19:10,691 --> 00:19:12,192
Hij sprak de waarheid.
216
00:19:14,695 --> 00:19:16,113
Ik ben gevlucht uit Kattegat.
217
00:19:21,201 --> 00:19:25,664
Als je was gebleven,
had je nu geen keuze hoeven maken.
218
00:19:28,041 --> 00:19:31,587
Misschien is hier, niet in Kattegat…
219
00:19:35,799 --> 00:19:37,509
…de echte test van je roeping.
220
00:20:07,623 --> 00:20:08,874
Wij zeggen koma.
221
00:20:10,417 --> 00:20:12,920
Het is prachtig in elke taal.
222
00:20:14,630 --> 00:20:16,256
Men zegt dat het ongeluk brengt.
223
00:20:17,966 --> 00:20:21,178
Mensen zijn altijd bang
van dingen die ze niet begrijpen.
224
00:20:23,555 --> 00:20:24,973
Begrijp jij het?
225
00:20:25,057 --> 00:20:26,975
Niet helemaal.
226
00:20:28,435 --> 00:20:31,355
Maar het is niet
de schedel van de reus Ymir…
227
00:20:31,438 --> 00:20:33,065
…en het brengt geen ongeluk.
228
00:20:33,774 --> 00:20:36,985
Het bestaat waarschijnlijk
uit stenen en gassen…
229
00:20:37,069 --> 00:20:39,238
…die zonlicht reflecteren.
230
00:20:40,781 --> 00:20:42,783
Ik weet uit oude geschriften…
231
00:20:42,866 --> 00:20:45,244
…dat dit niet de eerste keer is.
232
00:20:47,120 --> 00:20:48,330
Dus ik ben niet bang.
233
00:20:49,039 --> 00:20:50,999
Je weet veel over de hemel.
234
00:20:51,583 --> 00:20:54,419
Ik bestudeer de hemellichamen.
235
00:20:55,837 --> 00:20:56,797
Ik ben in Novgorod…
236
00:20:56,880 --> 00:21:00,133
…om die vallende,
brandende stenen te vinden.
237
00:21:00,217 --> 00:21:01,468
Stenen uit de hemel?
238
00:21:03,178 --> 00:21:05,639
Heb je ze gevonden?
-Ja.
239
00:21:05,722 --> 00:21:08,475
Ze zijn makkelijker te vinden
in de sneeuw.
240
00:21:11,186 --> 00:21:12,396
Ik heet Mariam.
241
00:21:16,275 --> 00:21:17,109
Ik ben Leif.
242
00:21:18,110 --> 00:21:19,278
Leif Eriksson.
243
00:21:23,365 --> 00:21:26,785
Het is te koud voor me.
244
00:21:45,095 --> 00:21:46,096
Gooi het touw.
245
00:21:52,853 --> 00:21:53,687
Wachten.
246
00:21:57,482 --> 00:21:58,317
Deze kant op.
247
00:22:02,279 --> 00:22:04,156
Er is voor iedereen eten.
248
00:22:04,906 --> 00:22:07,784
Maar eerst moeten de wapens
ingeleverd worden.
249
00:22:11,204 --> 00:22:12,789
We bewaren ze, vriend.
250
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
Voor jou.
251
00:22:16,043 --> 00:22:17,294
Bedankt.
-Geen dank.
252
00:22:25,761 --> 00:22:26,803
Van mijn vader.
253
00:22:29,139 --> 00:22:29,973
Kom.
254
00:22:34,227 --> 00:22:35,979
Het zijn mensen van het oude geloof.
255
00:22:36,855 --> 00:22:37,773
Net als wij.
256
00:22:38,815 --> 00:22:39,941
Ze zijn ongevaarlijk.
257
00:22:40,942 --> 00:22:42,069
Dat weten we niet.
258
00:22:43,862 --> 00:22:45,906
We vragen niet waar ze vandaan komen.
259
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
We kunnen beter voorzichtig zijn.
260
00:22:48,658 --> 00:22:50,243
Waar gaan ze hierna naartoe?
261
00:22:50,827 --> 00:22:52,287
We brengen ze naar het bos.
262
00:22:53,789 --> 00:22:55,791
Daar kunnen ze in vrede wonen en werken.
263
00:22:57,542 --> 00:22:58,627
Wat doen ze daar?
264
00:22:58,710 --> 00:23:02,464
Ze helpen onze wapens maken
om ze te beschermen tegen christenen.
265
00:23:03,298 --> 00:23:06,802
Om in vrede te kunnen leven,
moet iedereen zijn best doen.
266
00:23:18,688 --> 00:23:21,942
Jij bent Freydis.
De schildmaagd uit Kattegat.
267
00:23:22,025 --> 00:23:22,943
Dat klopt.
268
00:23:23,026 --> 00:23:25,654
We hebben je gezocht
nadat Kattegat was gevallen.
269
00:23:26,696 --> 00:23:28,365
Er waren geen leiders.
270
00:23:30,325 --> 00:23:33,203
De goden hebben gegeven
waar je om gevraagd hebt.
271
00:23:33,286 --> 00:23:34,621
Welkom.
272
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
Ze heeft gelijk.
273
00:23:40,252 --> 00:23:42,587
Ik ben gevlucht en was er voor niemand.
274
00:24:35,182 --> 00:24:36,266
Waar is mijn zoon?
275
00:24:36,349 --> 00:24:39,060
Geen zorgen, ik heb goed voor hem gezorgd.
276
00:24:44,733 --> 00:24:45,609
Moeder.
277
00:24:47,444 --> 00:24:48,612
Wiens bloed is dat?
278
00:24:49,613 --> 00:24:51,156
Ik heb een heiden vermoord.
279
00:24:51,239 --> 00:24:53,200
Waarom? Was je in gevaar?
280
00:24:53,283 --> 00:24:54,117
Nee.
281
00:24:54,784 --> 00:24:58,997
Hij heeft ons belangrijke informatie
gegeven over de Jomsvikingen.
282
00:24:59,080 --> 00:25:00,415
De Jomsvikingen?
283
00:25:02,000 --> 00:25:04,794
Heidense strijders
aan de andere kant van het water.
284
00:25:05,378 --> 00:25:07,589
Als we een sterk Noorwegen willen…
285
00:25:07,672 --> 00:25:10,300
…moeten we hun vesting
vinden en vernietigen.
286
00:25:11,468 --> 00:25:12,844
Het is belangrijk.
287
00:25:17,265 --> 00:25:18,475
Ga je wassen.
288
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
Ik wil dat Olaf vanavond mee-eet.
289
00:25:30,153 --> 00:25:32,948
Ik wil geen honden aan tafel.
290
00:25:33,031 --> 00:25:34,699
Een hond kan heel trouw zijn.
291
00:25:37,410 --> 00:25:40,622
En troostend als je alleen bent.
292
00:25:59,599 --> 00:26:00,684
Liv.
293
00:26:33,258 --> 00:26:35,594
Ik zoek iemand die hier binnenkwam.
294
00:26:42,183 --> 00:26:43,768
Kijk maar wie hier zijn.
295
00:26:45,812 --> 00:26:49,566
Ze zeggen dat als je rookt…
296
00:26:51,443 --> 00:26:52,736
…je de doden kunt spreken.
297
00:26:55,530 --> 00:26:58,199
Velen praten met hun families…
298
00:26:58,825 --> 00:27:00,452
…verloren vrienden.
299
00:27:02,078 --> 00:27:07,042
Heel even is er geen muur
tussen de doden en de levenden.
300
00:27:10,253 --> 00:27:12,464
Duizend. Voor alles.
301
00:27:12,547 --> 00:27:14,883
Nee. Eén voor drie.
302
00:27:16,635 --> 00:27:17,802
Ik heb een nieuw plan.
303
00:27:19,262 --> 00:27:23,767
Jaroslav geeft me geen leger,
dus ik moet er zelf een betalen.
304
00:27:24,351 --> 00:27:26,978
Ik wil zoveel mogelijk bont kopen…
305
00:27:27,062 --> 00:27:28,730
…en het verkopen in Constantinopel.
306
00:27:29,814 --> 00:27:31,483
En hoe wil je daar komen?
307
00:27:33,193 --> 00:27:35,779
Over dat detail denk ik morgen wel na.
308
00:27:36,529 --> 00:27:38,990
Vandaag moeten we geld verdienen.
309
00:27:39,658 --> 00:27:40,533
Met wat?
310
00:27:41,660 --> 00:27:42,869
Waar we goed in zijn.
311
00:27:43,453 --> 00:27:46,206
Wie vecht er tegen Kaysan…
312
00:27:47,165 --> 00:27:49,793
…de grote, Afrikaanse strijder?
313
00:27:52,671 --> 00:27:55,173
Vecht er niemand tegen Kaysan?
314
00:28:00,136 --> 00:28:04,808
Misschien vecht er nu
wel iemand tegen Kaysan.
315
00:28:07,018 --> 00:28:08,978
Ik vecht tegen beiden.
316
00:28:10,063 --> 00:28:11,398
Twee tegen twee.
317
00:28:12,941 --> 00:28:15,652
Vikingen tegen de rest van de wereld.
318
00:28:22,951 --> 00:28:23,785
Harald.
319
00:28:24,953 --> 00:28:28,748
We hebben toch geld nodig?
-Jij hebt geld nodig.
320
00:28:30,709 --> 00:28:32,419
Wat denken jullie?
321
00:28:32,502 --> 00:28:33,586
Kaysan.
322
00:28:36,256 --> 00:28:37,632
Ik heb een beter idee.
323
00:28:38,258 --> 00:28:39,676
Dit willen we.
324
00:28:41,010 --> 00:28:44,389
Als deze man 100 grivna wil wedden…
325
00:28:45,724 --> 00:28:47,726
…vecht ik tegen beide mannen.
326
00:28:47,809 --> 00:28:48,852
Honderd grivna?
327
00:28:54,482 --> 00:28:56,568
Dat is goed.
-Je gaat vechten.
328
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Trek z'n kop eraf.
329
00:29:02,907 --> 00:29:03,742
Geen zorgen.
330
00:29:04,325 --> 00:29:06,077
Ik probeer je broer niet te doden.
331
00:29:06,161 --> 00:29:08,121
Ik weet niet of hij hetzelfde doet.
332
00:29:19,174 --> 00:29:20,800
Kom op. Grijp hem.
333
00:29:39,569 --> 00:29:41,112
Kom op.
334
00:30:06,346 --> 00:30:08,973
Zie je wat je mist?
-Ziet er leuk uit.
335
00:30:13,228 --> 00:30:15,897
Let op de linkse van die grote.
Hij is langzaam.
336
00:30:18,149 --> 00:30:20,068
Dood de Viking.
-Vechters klaar?
337
00:30:40,338 --> 00:30:41,172
Kom op.
338
00:31:14,038 --> 00:31:15,206
Pak hem.
339
00:31:23,423 --> 00:31:25,633
Dat is niet eerlijk. Hij is nog fris.
340
00:31:25,717 --> 00:31:29,012
Het zijn broers.
Hij moet van beide winnen.
341
00:31:40,315 --> 00:31:41,983
Kom op, sla hem.
342
00:31:59,459 --> 00:32:01,544
Kaysan, kom.
-Hé.
343
00:32:03,254 --> 00:32:04,088
Gaan.
344
00:32:07,634 --> 00:32:11,888
We hebben gewonnen. Het is voorbij.
345
00:32:13,431 --> 00:32:16,309
Wat is er gebeurd?
-Gewonnen. We gaan ons geld halen.
346
00:32:16,392 --> 00:32:18,937
Waar is hij naartoe? Waar is mijn geld?
347
00:32:19,020 --> 00:32:20,563
Ik wil mijn geld.
348
00:32:21,147 --> 00:32:22,315
Waar gaan ze heen?
349
00:32:23,274 --> 00:32:24,108
Leif.
350
00:32:26,861 --> 00:32:29,697
Waar gaan we naartoe? Heb je honger?
351
00:32:32,033 --> 00:32:33,993
Dat was een indrukwekkend gevecht.
352
00:32:34,786 --> 00:32:36,996
We hebben geld verloren.
353
00:32:37,080 --> 00:32:38,581
Ik kan je niet helpen.
354
00:32:44,587 --> 00:32:46,172
Ik denk van wel.
355
00:32:48,132 --> 00:32:52,595
Ik moet iets waardevols
naar de keizer van Constantinopel brengen.
356
00:32:54,263 --> 00:32:56,516
Jij kunt me helpen daar te komen.
357
00:32:59,394 --> 00:33:00,895
Ik betaal je, natuurlijk.
358
00:33:03,106 --> 00:33:04,190
Royaal.
359
00:33:07,360 --> 00:33:08,736
Hoe royaal?
360
00:33:10,279 --> 00:33:11,489
Duizend grivna.
361
00:33:12,949 --> 00:33:14,534
De helft nu, de helft erna.
362
00:33:21,457 --> 00:33:22,667
Tweeduizend.
363
00:33:24,460 --> 00:33:25,461
Alles nu.
364
00:33:44,147 --> 00:33:45,648
We eten zonder mijn zoon.
365
00:33:45,732 --> 00:33:47,483
Zoals je wilt.
366
00:33:47,567 --> 00:33:50,862
Dat wil ik niet. Je hebt hem uitgeput.
367
00:33:58,995 --> 00:34:00,038
Alleen wij dus.
368
00:34:00,705 --> 00:34:03,041
Ik vertrouw niemand
in dit godvergeten land.
369
00:34:04,959 --> 00:34:08,963
Mij ook niet?
Ik ben gevangene, net als jij.
370
00:34:12,675 --> 00:34:14,594
Vertel eens over die Jomsvikingen.
371
00:34:15,595 --> 00:34:18,222
Waarom ben je geïnteresseerd in piraten?
372
00:34:18,306 --> 00:34:20,767
Ze herbergen misschien mijn broer Harald…
373
00:34:21,768 --> 00:34:24,896
…aan wie Knoet
de troon van Noorwegen heeft beloofd.
374
00:34:27,065 --> 00:34:31,861
Mijn broer zal er alles aan doen
om die te krijgen.
375
00:34:34,030 --> 00:34:36,074
Ook ten koste van je zoon.
376
00:34:37,784 --> 00:34:39,577
En dat verdient mijn aandacht.
377
00:34:41,037 --> 00:34:42,413
Als je vertrekt…
378
00:34:42,497 --> 00:34:45,333
…hebben de jarls zo door dat je weg bent…
379
00:34:45,416 --> 00:34:46,793
…en vallen ze Kattegat aan.
380
00:34:49,087 --> 00:34:51,756
Soms denk ik dat Knoet dat voor mij wilde.
381
00:34:53,341 --> 00:34:54,258
Dat zou kunnen.
382
00:34:55,676 --> 00:34:57,345
Dat laat ik niet gebeuren.
383
00:34:58,513 --> 00:34:59,347
Dat beloof ik.
384
00:35:05,061 --> 00:35:08,397
Knoet had je niet moeten inruilen
voor een Noorman-koningin.
385
00:35:13,319 --> 00:35:14,362
Je bent prachtig.
386
00:35:18,199 --> 00:35:20,785
Dat is gevaarlijk om te zeggen.
387
00:35:27,583 --> 00:35:29,001
Het is tussen ons.
388
00:35:30,169 --> 00:35:32,672
Een koningin en haar hond.
389
00:35:40,763 --> 00:35:41,597
Alsjeblieft.
390
00:35:56,988 --> 00:35:59,073
Let op de koningin.
-Ja, mijn heer.
391
00:36:23,723 --> 00:36:25,850
Ze zijn afgeslacht.
392
00:36:33,024 --> 00:36:34,108
Hij mocht niet praten.
393
00:36:35,109 --> 00:36:36,485
Er waren nog anderen.
394
00:36:36,569 --> 00:36:40,031
Zet bewakers bij alle deuren
en sluit de stadspoorten.
395
00:36:40,114 --> 00:36:42,283
Niemand erin of eruit.
396
00:36:42,366 --> 00:36:43,201
Mijn heer.
397
00:36:46,329 --> 00:36:48,915
Wat veel. We zijn rijk.
398
00:36:49,582 --> 00:36:50,666
Waar was je?
399
00:36:51,167 --> 00:36:53,002
Ik heb de helft van het bont gekocht.
400
00:36:54,754 --> 00:36:58,674
Nu moet jij een boot
naar Constantinopel regelen.
401
00:37:00,843 --> 00:37:03,930
Ik heb iemand vermoord
zodat jij bont kon kopen.
402
00:37:04,889 --> 00:37:08,684
Ja, het is onderdeel van mijn plan
Noorwegen terug te krijgen.
403
00:37:08,768 --> 00:37:12,146
Je plan kan me niks schelen.
-Waarom heb je dan gevochten?
404
00:37:12,230 --> 00:37:14,649
Om je leven te redden. Meer niet.
405
00:37:15,691 --> 00:37:18,653
Misschien ben je op een dag
koning van Noorwegen…
406
00:37:18,736 --> 00:37:20,863
…maar alleen jij lijkt dat te geloven.
407
00:37:21,447 --> 00:37:25,034
Misschien moet je je afvragen
of dat wel echt je voorland is…
408
00:37:25,117 --> 00:37:26,535
…of alleen een droom.
409
00:37:27,203 --> 00:37:31,082
Ik snap je twijfel, maar die heb ik niet.
410
00:37:32,291 --> 00:37:34,710
Ik kom op de troon van Noorwegen.
411
00:37:34,794 --> 00:37:36,712
Ik kom er wel.
412
00:37:38,965 --> 00:37:40,591
En ik regel mijn eigen boot.
413
00:38:55,124 --> 00:38:56,167
Ben je klaar?
414
00:40:29,969 --> 00:40:32,471
Jullie zijn hier veilig.
415
00:40:35,391 --> 00:40:39,895
Dit is ons nieuwe Uppsala.
416
00:42:00,226 --> 00:42:01,477
Leif Eriksson.
417
00:42:06,941 --> 00:42:07,775
Liv.
418
00:42:10,152 --> 00:42:11,362
Ik hoor je.
419
00:42:13,989 --> 00:42:15,407
Ben je er echt?
420
00:42:16,909 --> 00:42:17,743
Ik ben het.
421
00:42:24,166 --> 00:42:25,376
Ik mis je.
422
00:42:30,089 --> 00:42:31,298
Ik ben er.
423
00:42:39,265 --> 00:42:41,100
Zonder jou ben ik niks.
424
00:42:43,060 --> 00:42:46,021
Ik mis je. Ik moet met je praten.
425
00:42:48,148 --> 00:42:49,775
Dan moet je met me mee.
426
00:44:05,559 --> 00:44:06,393
Leif.
427
00:44:12,316 --> 00:44:13,525
Ik wil je niet verliezen.
428
00:44:20,240 --> 00:44:21,784
Kom naar Walhalla.
429
00:44:44,765 --> 00:44:45,974
Kom met me mee.
430
00:44:48,686 --> 00:44:49,520
Kom.
431
00:45:05,828 --> 00:45:06,662
Leif.
432
00:45:19,591 --> 00:45:20,801
Nee.
433
00:47:34,184 --> 00:47:39,189
Ondertiteld door: Lianne van der Gragt