1
00:00:12,470 --> 00:00:14,514
Lepaskan dia. Diam!
2
00:00:21,104 --> 00:00:23,148
Di mana Jomsviking tinggal?
3
00:00:24,065 --> 00:00:25,525
Tiada sesiapa yang tahu.
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,362
Kami cuma tahu
mereka percaya tradisi lama,
5
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
datang ke pantai
6
00:00:30,739 --> 00:00:34,325
dan akan dibawa
ke Uppsala baharu dipanggil Jomsborg.
7
00:00:35,952 --> 00:00:38,455
Jadi, Jomsviking menemui awak?
8
00:00:39,080 --> 00:00:43,251
Odin hantar mereka
seperti Valkyrie untuk selamatkan kamu?
9
00:00:44,878 --> 00:00:46,129
Jika mereka bertuah,
10
00:00:47,005 --> 00:00:49,340
mereka akan lawan Kristian macam awak.
11
00:00:59,976 --> 00:01:01,728
- Ayah.
- Tidak. Tolonglah.
12
00:01:12,781 --> 00:01:15,825
Untuk menjadi raja,
tuanku perlu kotorkan pedang.
13
00:01:16,618 --> 00:01:18,328
Hantar kafir ini ke neraka!
14
00:01:24,709 --> 00:01:27,712
Berikan mesej, "Kita berkuasa."
15
00:01:36,304 --> 00:01:37,347
Sekarang!
16
00:01:50,819 --> 00:01:52,278
Ayah tuanku pasti bangga.
17
00:03:06,102 --> 00:03:07,145
Selamat datang!
18
00:03:10,315 --> 00:03:12,108
Freydis, Penyelamat Kattegat.
19
00:03:13,484 --> 00:03:14,694
Selamat datang, Freydis!
20
00:03:16,321 --> 00:03:18,281
Selamat datang, Freydis!
21
00:03:20,325 --> 00:03:21,492
Dia bunuh Jarl Kåre.
22
00:03:21,576 --> 00:03:22,535
- Helo.
- Freydis.
23
00:03:24,871 --> 00:03:25,705
Helo.
24
00:03:26,789 --> 00:03:28,291
Selamat datang, Freydis!
25
00:03:30,835 --> 00:03:31,669
Freydis.
26
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Pelindung Kepercayaan.
27
00:03:34,797 --> 00:03:36,549
Pemimpin Jomsborg.
28
00:03:45,975 --> 00:03:48,102
Freydis, saya Harekr.
29
00:03:49,562 --> 00:03:50,813
Selamat datang.
30
00:03:52,148 --> 00:03:52,982
Terima kasih.
31
00:03:54,150 --> 00:03:55,360
Ini Gudrid.
32
00:04:30,979 --> 00:04:32,188
Semoga dirahmati!
33
00:04:42,865 --> 00:04:44,200
Novgorod, rakan beta.
34
00:04:45,743 --> 00:04:47,870
Nanti kita akan dilayan macam raja.
35
00:05:12,979 --> 00:05:14,063
Apa mereka buat?
36
00:05:15,023 --> 00:05:16,274
Opium.
37
00:05:16,941 --> 00:05:20,028
Ia asap yang masuk
ke badan dan mencuri jiwa.
38
00:05:21,738 --> 00:05:22,822
Kenapa mereka buat?
39
00:05:24,449 --> 00:05:25,825
Untuk melarikan diri.
40
00:05:27,118 --> 00:05:28,244
Berjumpa orang mati.
41
00:05:34,500 --> 00:05:35,960
Beta dah jumpa pak cik beta.
42
00:06:08,451 --> 00:06:10,620
Itu dia. Ayuh.
43
00:06:18,961 --> 00:06:21,339
Beri laluan.
Beta Putera Harald Sigurdsson.
44
00:06:21,923 --> 00:06:23,758
Beta nak jumpa pak cik beta, Yaroslav.
45
00:06:23,841 --> 00:06:24,675
Tunggu.
46
00:06:32,100 --> 00:06:33,393
Ambil ini.
47
00:06:38,523 --> 00:06:41,943
Pertempuran ini perlukan seorang Viking
48
00:06:42,026 --> 00:06:44,570
bernama Putera Harald Sigurdsson
dari Norway,
49
00:06:45,279 --> 00:06:47,615
cicit Harald "Finehair"
50
00:06:47,698 --> 00:06:51,411
dan saudara sedarah Yaroslav "yang Bijak".
51
00:06:51,494 --> 00:06:52,412
Berhenti!
52
00:07:00,878 --> 00:07:01,712
Harald?
53
00:07:03,840 --> 00:07:04,674
Pak cik.
54
00:07:05,883 --> 00:07:06,759
Lihatlah kamu.
55
00:07:07,802 --> 00:07:09,554
Kenapa kamu ke Novgorod?
56
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
Panjang ceritanya.
57
00:07:14,350 --> 00:07:16,436
Lebih baik bercerita sambil makan.
58
00:07:22,066 --> 00:07:24,527
ISTANA LONDON
BILIK KURUNGAN
59
00:07:29,490 --> 00:07:32,160
Keluarga awak benci Viking
dan Raja Canute.
60
00:07:32,702 --> 00:07:35,872
Perkara biasa. Ramai orang rasa begitu.
61
00:07:35,955 --> 00:07:37,457
Tapi awak berbeza.
62
00:07:37,540 --> 00:07:39,876
Awak ke London untuk buat perubahan.
63
00:07:40,793 --> 00:07:43,838
Tiada apa-apa lagi yang saya nak beritahu.
64
00:07:43,921 --> 00:07:44,964
Kami menjumpai emas.
65
00:07:45,965 --> 00:07:47,842
Di rumah awak. Awak dibayar.
66
00:07:48,551 --> 00:07:50,636
Saya mahu nama. Gambaran.
67
00:07:51,637 --> 00:07:52,972
Saya tak kenal dia.
68
00:07:54,474 --> 00:07:56,809
Memandangkan awak tak tahu rupanya,
69
00:07:57,935 --> 00:08:00,062
mata awak tak berguna untuk saya.
70
00:08:05,651 --> 00:08:07,862
- Dia bukan dari utara.
- Bagaimana awak tahu?
71
00:08:07,945 --> 00:08:09,071
Percakapannya.
72
00:08:09,155 --> 00:08:12,617
Dia tinggalkan emas
dan arahan di rumah awam.
73
00:08:13,618 --> 00:08:14,744
Dia dari selatan.
74
00:08:15,536 --> 00:08:16,370
Saya perlu nama.
75
00:08:19,749 --> 00:08:21,292
Itu saja yang saya tahu.
76
00:08:24,086 --> 00:08:25,338
Tidak.
77
00:08:27,632 --> 00:08:28,758
Fikirlah lagi.
78
00:08:32,970 --> 00:08:37,808
Saya dengar orang memanggilnya "Bear"!
79
00:08:48,861 --> 00:08:50,363
Dia kerja bersendirian?
80
00:08:50,446 --> 00:08:51,322
Begitulah.
81
00:08:54,283 --> 00:08:56,410
Keluarganya dari Northumbria.
82
00:08:56,494 --> 00:08:59,247
Raja Canute berikan
tanah mereka kepada Jarl Nori.
83
00:08:59,330 --> 00:09:02,500
Dia mendakwa dibayar
orang dari selatan. "Bear".
84
00:09:04,001 --> 00:09:05,086
Atau Barr.
85
00:09:06,212 --> 00:09:07,380
Ia nama yang biasa,
86
00:09:07,463 --> 00:09:10,091
mungkin direkanya
untuk melindungi keluarga.
87
00:09:10,758 --> 00:09:12,343
Bagaimana kamu nak siasat?
88
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
Dia ada satu mata lagi.
89
00:09:30,444 --> 00:09:33,197
Bagus! Serang!
90
00:09:39,412 --> 00:09:40,955
Mereka dilatih dengan baik.
91
00:09:43,040 --> 00:09:45,501
Satu pujian
daripada pelindung suci Kattegat.
92
00:09:46,294 --> 00:09:49,547
Mungkin awak boleh berkongsi
latihan dengan kami.
93
00:10:10,067 --> 00:10:12,153
Kita akan lihat kemampuannya.
94
00:10:13,362 --> 00:10:15,281
Lihat jika ceritanya benar.
95
00:11:15,466 --> 00:11:16,342
Maaf.
96
00:11:18,427 --> 00:11:21,097
Tidak. Banyak yang saya belajar.
97
00:11:21,972 --> 00:11:22,932
Betul.
98
00:11:24,141 --> 00:11:25,101
Terima kasih.
99
00:11:29,313 --> 00:11:30,147
Jorundr.
100
00:11:30,731 --> 00:11:32,191
Air nak surut, masa dah tiba.
101
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
Saya ingat kali pertama awak belajar.
102
00:11:37,113 --> 00:11:38,906
Hidung awak buat saya teringat.
103
00:11:38,989 --> 00:11:40,116
Mereka ke mana?
104
00:11:41,033 --> 00:11:44,453
Jorundr ke utara untuk menjemput pelarian.
105
00:11:45,538 --> 00:11:46,872
Jika dia berjaya,
106
00:11:46,956 --> 00:11:49,500
dia akan membawanya
ke sini dengan selamat.
107
00:11:51,711 --> 00:11:54,547
Awak dan Harekr ada anak selain Jorundr?
108
00:11:56,090 --> 00:11:58,134
Jorundr bukan anak Harekr.
109
00:11:59,301 --> 00:12:01,512
Suami saya abang kepada Harekr.
110
00:12:03,139 --> 00:12:05,725
Dia dibunuh ketika Jorundr masih kecil.
111
00:12:06,559 --> 00:12:08,644
Harekr besarkannya seperti anak sendiri.
112
00:12:09,311 --> 00:12:10,438
Mereka rapat.
113
00:12:13,482 --> 00:12:15,443
Beritahu saya tentang ayah bayi awak.
114
00:12:17,528 --> 00:12:19,280
Bagaimana awak tahu?
115
00:12:20,156 --> 00:12:22,283
Dengan cara awak lindungi perut awak.
116
00:12:23,784 --> 00:12:24,785
Dia lelaki baik.
117
00:12:29,123 --> 00:12:30,791
Saya rindu dia, tapi kami…
118
00:12:32,793 --> 00:12:34,295
Kami di jalan berbeza.
119
00:12:36,046 --> 00:12:38,257
Awak di tempat yang bagus, Freydis.
120
00:12:39,759 --> 00:12:43,554
Bayi baharu patut diraikan di Jomsborg.
121
00:12:44,430 --> 00:12:46,432
Lebih-lebih lagi anak awak.
122
00:12:48,559 --> 00:12:50,186
Buka pintu!
123
00:12:59,195 --> 00:13:03,240
Jadi, Canute menyimpan mahkota England.
124
00:13:04,116 --> 00:13:07,328
Dia menabalkan anaknya,
Svein, sebagai Raja Norway.
125
00:13:08,037 --> 00:13:09,455
Mahkota yang dia janjikan.
126
00:13:09,538 --> 00:13:12,291
Bagaimana dengan Olaf? Dia tak mahu?
127
00:13:12,374 --> 00:13:15,503
Dia dikalahkan
oleh Sweyn Forkbeard di Kattegat,
128
00:13:15,586 --> 00:13:17,963
yang menjadikan dia pelindung cucunya.
129
00:13:19,590 --> 00:13:23,511
Lord Vitomir, ini anak saudara beta,
Harald Sigurdsson, Putera Norway.
130
00:13:23,594 --> 00:13:25,346
Vitomir dari Chude,
131
00:13:25,429 --> 00:13:29,016
kerajaan yang wanitanya sangat cantik,
132
00:13:29,099 --> 00:13:31,393
dan lelakinya penuh dengan kekuatan.
133
00:13:32,520 --> 00:13:34,271
Selamat datang, Putera Harald.
134
00:13:36,023 --> 00:13:37,358
Kenapa awak ke sini?
135
00:13:37,942 --> 00:13:41,487
Seperti orang lain di sini,
patik juga seorang pelarian.
136
00:13:42,279 --> 00:13:45,199
Menunggu laluan
ke Konstantaniah untuk dibuka.
137
00:13:46,700 --> 00:13:48,160
Kenapa ia ditutup?
138
00:13:48,244 --> 00:13:49,495
Orang Pecheneg.
139
00:13:51,413 --> 00:13:52,540
Orang Pecheneg?
140
00:13:52,623 --> 00:13:54,250
Pahlawan nomad yang kejam.
141
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Mereka berkhemah di Sungai Dnieper.
142
00:13:57,419 --> 00:14:00,381
Hebat berkuda, tapi kejam.
143
00:14:00,464 --> 00:14:04,885
Mereka siat mangsa hidup-hidup dan
kumpul tengkorak untuk dijadikan cawan.
144
00:14:05,678 --> 00:14:07,304
Sudah 17 bulan
145
00:14:07,388 --> 00:14:10,307
sejak bot dagang lalu
dari Kodak ke Laut Hitam.
146
00:14:10,975 --> 00:14:14,395
Gudang kami penuh
dengan barang dagangan yang tak terjual
147
00:14:14,478 --> 00:14:16,856
dan wilayah kami penuh dengan tetamu.
148
00:14:18,566 --> 00:14:19,567
Orang Greenland!
149
00:14:21,485 --> 00:14:24,280
Orang di pinggir dunia
boleh bercakap, bukan?
150
00:14:25,906 --> 00:14:27,241
Kali terakhir patik di sana.
151
00:14:27,825 --> 00:14:31,120
Ceritalah tentang kehidupan
di luar kemodenan.
152
00:14:31,203 --> 00:14:33,038
Ya, ceritalah!
153
00:14:35,082 --> 00:14:37,877
Greenland sangat sunyi.
154
00:14:42,172 --> 00:14:44,300
Sunyi dan?
155
00:14:46,385 --> 00:14:48,304
Beri kami masa untuk berfikir.
156
00:14:49,680 --> 00:14:53,976
Pada waktu malam, kami melihat norörljós.
157
00:14:55,561 --> 00:15:01,275
Warna syurga menghiasi langit.
158
00:15:03,485 --> 00:15:05,362
Kami dengar cerita semasa kecil
159
00:15:06,196 --> 00:15:09,575
yang ia pancaran perisai Valkyrie.
160
00:15:12,453 --> 00:15:13,287
Atau…
161
00:15:15,372 --> 00:15:16,457
apabila bulan rendah,
162
00:15:17,833 --> 00:15:20,794
dan lautan sedang tidur,
163
00:15:21,879 --> 00:15:26,508
kami boleh mendengar
ikan paus menyanyi di dasar lautan.
164
00:15:28,260 --> 00:15:29,887
Kemudian, semua sekali,
165
00:15:31,221 --> 00:15:32,806
ia meletup dalam kegelapan.
166
00:15:34,141 --> 00:15:37,269
Mulut ternganga dengan besar.
167
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
Patik benci Greenland
sewaktu tinggal di sana.
168
00:15:46,153 --> 00:15:47,196
Sekarang patik rindu.
169
00:15:49,531 --> 00:15:51,116
Patik rindu akan orangnya.
170
00:15:53,452 --> 00:15:54,411
Beta faham.
171
00:15:55,162 --> 00:15:59,458
Selamat datang ke Novgorod,
tapi tiada kesunyian di sini.
172
00:16:06,256 --> 00:16:07,466
Pak cik suka dia.
173
00:16:09,259 --> 00:16:12,763
Pak cik, saya datang
nak minta pertolongan.
174
00:16:14,431 --> 00:16:15,557
Pasukan tentera.
175
00:16:15,641 --> 00:16:18,978
Supaya kamu boleh kembali
ke Norway dan tuntut hak kamu.
176
00:16:19,061 --> 00:16:19,895
Ya.
177
00:16:21,021 --> 00:16:24,233
Nampaknya sia-sia saja kamu datang.
178
00:16:24,316 --> 00:16:25,734
Pak cik tak boleh membantu.
179
00:16:25,818 --> 00:16:27,736
Tak boleh? Atau tak mahu?
180
00:16:28,862 --> 00:16:30,698
Novgorod tempat yang aman.
181
00:16:30,781 --> 00:16:32,366
Tapi bukan tanpa masalah.
182
00:16:32,950 --> 00:16:34,660
Dengan jalan selatan disekat,
183
00:16:34,743 --> 00:16:38,956
pak cik perlukan wilayah utara Canute,
lebih-lebih lagi England.
184
00:16:39,039 --> 00:16:41,458
Pak cik tak mahu dia atau ayahnya marah
185
00:16:41,542 --> 00:16:44,253
agar kamu boleh tuntut
sesuatu yang bukan milik kamu!
186
00:16:49,925 --> 00:16:53,887
Pada pendapat pak cik,
kamu ada dua pilihan.
187
00:16:54,930 --> 00:16:57,516
Kembali ke Kattegat dan mentaati Olaf.
188
00:16:57,599 --> 00:16:58,434
Tidak.
189
00:16:58,517 --> 00:17:01,020
Atau buat perkara yang
Viking selalu lakukan.
190
00:17:03,939 --> 00:17:05,607
Cipta semula diri mereka.
191
00:17:14,324 --> 00:17:17,786
Skuld menjalinkan takdir dewa dan manusia.
192
00:17:17,870 --> 00:17:22,207
Sekarang takdir awak
dijalinkan dengan kami.
193
00:17:23,083 --> 00:17:24,084
Saya pernah alaminya.
194
00:17:25,836 --> 00:17:27,629
Tapi saya tak faham maksudnya.
195
00:17:28,881 --> 00:17:31,759
Awak nak jadi Gudija kuil ini?
196
00:17:33,093 --> 00:17:34,386
Saya seorang srikandi.
197
00:17:35,846 --> 00:17:36,805
Bukan Gudija.
198
00:17:38,390 --> 00:17:40,267
Saya fikir itu tak benar.
199
00:17:42,352 --> 00:17:45,731
Awak datang dengan tujuan lebih besar
selain seorang srikandi.
200
00:17:47,649 --> 00:17:49,109
Saya fikir awak di sini
201
00:17:50,235 --> 00:17:54,031
untuk bantu orang yang percaya
cara lama mencari kehidupan.
202
00:17:56,408 --> 00:17:57,826
Boleh saya lihat pedang itu?
203
00:18:16,845 --> 00:18:20,140
Ramai pelarian
di sini bercakap tentang awak.
204
00:18:20,224 --> 00:18:24,144
Mereka kata Gudija terakhir di Uppsala
205
00:18:24,853 --> 00:18:27,189
berikannya kepada awak
sebelum kuil musnah.
206
00:18:28,982 --> 00:18:29,817
Betul.
207
00:18:30,526 --> 00:18:32,736
Awak tak rasa ada tujuannya?
208
00:18:35,364 --> 00:18:37,616
Tapi awak ada hak untuk memulakannya?
209
00:18:38,992 --> 00:18:40,244
Mulakan apa?
210
00:18:41,120 --> 00:18:42,996
Untuk bina Uppsala baharu.
211
00:18:45,707 --> 00:18:46,834
Di sini.
212
00:18:47,584 --> 00:18:49,670
Tiada orang beritahu awak dipilih?
213
00:18:55,467 --> 00:18:59,471
Di Uppsala,
orang purba muncul di depan saya.
214
00:19:00,597 --> 00:19:02,683
Dia beritahu saya orang terpilih,
215
00:19:04,059 --> 00:19:06,186
tapi apabila orang minta tolong…
216
00:19:08,147 --> 00:19:09,565
saya tak bantu mereka.
217
00:19:10,691 --> 00:19:12,192
Dia berkata benar. Saya…
218
00:19:14,695 --> 00:19:16,113
Saya lari dari Kattegat.
219
00:19:21,201 --> 00:19:25,664
Jika awak masih di sana,
awak tiada pilihan untuk dibuat sekarang.
220
00:19:28,041 --> 00:19:31,587
Mungkin di sini, bukan Kattegat…
221
00:19:35,799 --> 00:19:37,509
ialah ujian sebenar panggilan awak.
222
00:20:07,623 --> 00:20:08,874
Kami memanggilnya koma.
223
00:20:10,417 --> 00:20:12,920
Ia satu kecantikan dalam mana-mana bahasa.
224
00:20:14,630 --> 00:20:16,256
Ramai percaya ia petanda buruk.
225
00:20:17,966 --> 00:20:21,178
Ramai orang takut perkara
yang mereka tak faham.
226
00:20:23,555 --> 00:20:24,973
Adakah awak memahaminya?
227
00:20:25,057 --> 00:20:26,975
Sepenuhnya? Tidak.
228
00:20:28,435 --> 00:20:31,355
Tapi saya tahu
ia bukan tengkorak gergasi Ymir
229
00:20:31,438 --> 00:20:33,065
atau pengarak kejahatan.
230
00:20:33,774 --> 00:20:36,985
Ia mungkin batu atau wap,
231
00:20:37,069 --> 00:20:39,238
memantulkan cahaya matahari.
232
00:20:40,781 --> 00:20:42,783
Saya tahu daripada tulisan purba
233
00:20:42,866 --> 00:20:45,244
yang ini bukan lawatan pertamanya.
234
00:20:47,120 --> 00:20:48,330
Jadi, saya tak takut.
235
00:20:49,039 --> 00:20:50,999
Awak tahu tentang syurga.
236
00:20:51,583 --> 00:20:54,419
Saya belajar unsur yang ada di langit.
237
00:20:55,837 --> 00:20:56,797
Saya ke Novgorod
238
00:20:56,880 --> 00:21:00,133
untuk mencari batu berapi
yang jatuh ke bumi.
239
00:21:00,217 --> 00:21:01,468
Batu daripada langit?
240
00:21:03,178 --> 00:21:05,639
- Awak menjumpainya?
- Ya.
241
00:21:05,722 --> 00:21:08,475
Ia mudah dijumpai di dalam salji.
242
00:21:11,186 --> 00:21:12,396
Nama saya Mariam.
243
00:21:16,275 --> 00:21:17,109
Saya Leif.
244
00:21:18,110 --> 00:21:19,278
Leif Eriksson.
245
00:21:23,365 --> 00:21:26,785
Saya rasa sejuk, Leif Eriksson.
246
00:21:45,095 --> 00:21:46,096
Beri saya tali!
247
00:21:52,853 --> 00:21:53,687
Pegang!
248
00:21:57,482 --> 00:21:58,317
Ikut sini!
249
00:22:02,279 --> 00:22:04,156
Ada makanan untuk kamu semua.
250
00:22:04,906 --> 00:22:07,784
Namun, pertama sekali,
serahkan senjata kamu.
251
00:22:11,204 --> 00:22:12,789
Untuk keselamatan.
252
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
Untuk awak.
253
00:22:16,043 --> 00:22:17,294
- Terima kasih.
- Baik.
254
00:22:25,761 --> 00:22:26,803
Ia milik ayah saya.
255
00:22:29,139 --> 00:22:29,973
Ayuh.
256
00:22:34,227 --> 00:22:35,979
Mereka percaya cara lama.
257
00:22:36,855 --> 00:22:37,773
Sama seperti kita.
258
00:22:38,815 --> 00:22:39,941
Mereka bukan ancaman.
259
00:22:40,942 --> 00:22:42,069
Kita tak tahu lagi.
260
00:22:43,862 --> 00:22:45,906
Kami tak tanya asal mereka.
261
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
Lebih baik berhati-hati.
262
00:22:48,658 --> 00:22:50,243
Mereka akan ke mana selepas ini?
263
00:22:50,827 --> 00:22:52,287
Kami bawa mereka ke hutan.
264
00:22:53,789 --> 00:22:55,791
Di sana mereka boleh hidup dan bekerja.
265
00:22:57,542 --> 00:22:58,627
Buat apa?
266
00:22:58,710 --> 00:23:02,464
Mereka bantu membuat senjata
bagi melindungi kita daripada ancaman.
267
00:23:03,298 --> 00:23:06,802
Semua orang perlu bekerja
untuk hidup aman.
268
00:23:18,688 --> 00:23:21,942
Awak Freydis,
pelindung suci dari Kattegat.
269
00:23:22,025 --> 00:23:22,943
Ya.
270
00:23:23,026 --> 00:23:25,654
Kami mencari awak
selepas kejatuhan Kattegat.
271
00:23:26,696 --> 00:23:28,365
Tiada pemimpin yang bantu kami.
272
00:23:30,325 --> 00:23:33,203
Tuhan telah beri perkara yang kamu minta.
273
00:23:33,286 --> 00:23:34,621
Selamat datang.
274
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
Dia memang betul.
275
00:23:40,252 --> 00:23:42,587
Saya lari dan tiada di sana untuk mereka.
276
00:24:35,182 --> 00:24:36,266
Di mana anak beta?
277
00:24:36,349 --> 00:24:39,060
Jangan risau.
Patik jaga baginda dengan baik.
278
00:24:44,733 --> 00:24:45,609
Bonda.
279
00:24:47,444 --> 00:24:48,612
Itu darah siapa?
280
00:24:49,613 --> 00:24:51,156
Saya bunuh orang kafir.
281
00:24:51,239 --> 00:24:53,200
Kenapa? Adakah dia mengancam kamu?
282
00:24:53,283 --> 00:24:54,117
Tidak.
283
00:24:54,784 --> 00:24:58,997
Dia ada berikan maklumat penting
tentang orang Jomsviking.
284
00:24:59,080 --> 00:25:00,415
Orang Jomsviking?
285
00:25:02,000 --> 00:25:04,794
Pahlawan kafir yang tinggal
di seberang sungai.
286
00:25:05,378 --> 00:25:07,589
Jika kita nak bina Norway yang kukuh,
287
00:25:07,672 --> 00:25:10,300
kita perlu cari
dan musnahkan kubu tersembunyi.
288
00:25:11,468 --> 00:25:12,844
Ia tugas yang penting.
289
00:25:17,265 --> 00:25:18,475
Pergi bersihkan diri.
290
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
Saya nak Olaf makan dengan kita.
291
00:25:30,153 --> 00:25:32,948
Beta sebenarnya tak suka
anjing makan dengan kami.
292
00:25:33,031 --> 00:25:34,699
Anjing juga sangat setia.
293
00:25:37,410 --> 00:25:40,622
Serta pandai memujuk apabila tuanku sunyi.
294
00:25:59,599 --> 00:26:00,684
Liv!
295
00:26:03,812 --> 00:26:04,646
Liv.
296
00:26:33,258 --> 00:26:35,594
Saya mencari orang yang masuk ke sini.
297
00:26:42,183 --> 00:26:43,768
Hanya mereka ada di sini.
298
00:26:45,812 --> 00:26:49,566
Mereka kata jika kita sedut asap itu,
299
00:26:51,443 --> 00:26:52,736
kita boleh ke alam ghaib.
300
00:26:53,445 --> 00:26:54,279
Ya.
301
00:26:55,530 --> 00:26:58,199
Ramai yang bercakap dengan keluarga,
302
00:26:58,825 --> 00:27:00,452
kawan yang telah mati.
303
00:27:02,078 --> 00:27:07,042
Untuk seketika,
tiada dinding memisahkan hidup dan mati.
304
00:27:10,253 --> 00:27:12,464
Seribu. Untuk semuanya.
305
00:27:12,547 --> 00:27:14,883
Tidak. Satu untuk tiga.
306
00:27:16,635 --> 00:27:17,802
Saya ada projek baharu.
307
00:27:19,262 --> 00:27:23,767
Yaroslav tak akan beri beta tentera,
jadi beta akan cari dana sendiri.
308
00:27:24,351 --> 00:27:26,978
Beta nak beli bulu
sebanyak mungkin di sini
309
00:27:27,062 --> 00:27:28,730
dan jual di Konstantaniah.
310
00:27:29,814 --> 00:27:31,483
Bagaimana tuanku nak ke sana?
311
00:27:33,193 --> 00:27:35,779
Beta akan fikirkannya esok.
312
00:27:36,529 --> 00:27:38,990
Hari ini kita perlu cari wang.
313
00:27:39,658 --> 00:27:40,533
Buat apa?
314
00:27:41,660 --> 00:27:42,869
Dengan kehebatan kita.
315
00:27:43,453 --> 00:27:46,206
Siapa nak bertaruh menentang Kaysan,
316
00:27:47,165 --> 00:27:49,793
pahlawan Afrika yang hebat?
317
00:27:52,671 --> 00:27:55,173
Tiada siapa nak menentang Kaysan?
318
00:28:00,136 --> 00:28:04,808
Mungkin ada antara kamu
nak menentang Kaysan sekarang!
319
00:28:07,018 --> 00:28:08,978
Beta akan melawan mereka berdua!
320
00:28:10,063 --> 00:28:11,398
Dua melawan dua.
321
00:28:12,941 --> 00:28:15,652
Viking menentang dunia.
322
00:28:22,951 --> 00:28:23,785
Tuanku.
323
00:28:24,953 --> 00:28:28,748
- Ayuh. Kita perlukan wang, bukan?
- Tuanku yang perlukan wang.
324
00:28:30,709 --> 00:28:32,419
Apa pendapat kamu?
325
00:28:32,502 --> 00:28:33,586
Kaysan!
326
00:28:36,256 --> 00:28:37,632
Saya ada idea yang bagus.
327
00:28:38,258 --> 00:28:39,676
Ini yang kami mahu!
328
00:28:41,010 --> 00:28:44,389
Jika lelaki ini menerima
pertaruhan 100 hryvnya,
329
00:28:45,724 --> 00:28:47,726
saya akan menentang dua pahlawannya.
330
00:28:47,809 --> 00:28:48,852
Seratus hryvnya?
331
00:28:54,482 --> 00:28:56,568
- Saya terima.
- Awak akan berlawan!
332
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Putuskan kepalanya!
333
00:29:02,907 --> 00:29:03,742
Jangan risau.
334
00:29:04,325 --> 00:29:06,077
Saya cuba untuk tak bunuh dia.
335
00:29:06,161 --> 00:29:08,121
Saya tak boleh janjikan yang sama.
336
00:29:19,174 --> 00:29:20,800
Ayuh! Kalahkan dia!
337
00:29:39,569 --> 00:29:41,112
- Ya.
- Ayuh!
338
00:30:06,346 --> 00:30:08,973
- Lihatlah kerugian kamu.
- Nampak menyeronokkan.
339
00:30:13,228 --> 00:30:15,897
Perhatikan kiri lelaki besar.
Dia agak lambat.
340
00:30:18,149 --> 00:30:20,068
- Bunuh orang Viking itu!
- Semua sedia?
341
00:30:40,338 --> 00:30:41,172
Ayuh!
342
00:31:14,038 --> 00:31:15,206
Kalahkan dia! Ayuh!
343
00:31:19,377 --> 00:31:20,545
Hei!
344
00:31:23,423 --> 00:31:25,633
Tak adil. Tak boleh bawa orang lain.
345
00:31:25,717 --> 00:31:29,012
Mereka saudara.
Orang awak perlu kalahkan kedua-duanya.
346
00:31:40,315 --> 00:31:41,983
Ayuh! Kalahkan dia!
347
00:31:59,459 --> 00:32:01,544
- Kaysan, ayuh!
- Hei!
348
00:32:03,254 --> 00:32:04,088
Pergi!
349
00:32:07,634 --> 00:32:11,888
Kita menang! Ia dah berakhir! Leif!
350
00:32:13,431 --> 00:32:16,309
- Apa terjadi?
- Kita menang! Ayuh ambil hadiah.
351
00:32:16,392 --> 00:32:18,937
Dia ke mana? Di mana wang saya?
352
00:32:19,020 --> 00:32:20,563
Saya nak wang saya!
353
00:32:21,147 --> 00:32:22,315
Mereka ke mana?
354
00:32:23,274 --> 00:32:24,108
Leif!
355
00:32:26,861 --> 00:32:29,697
Kita nak ke mana? Awak lapar?
356
00:32:32,033 --> 00:32:33,993
Itu perlawanan yang sangat hebat.
357
00:32:34,786 --> 00:32:36,996
Kami kehilangan wang, Lord Vitomir.
358
00:32:37,080 --> 00:32:38,581
Saya tak boleh bantu awak.
359
00:32:44,587 --> 00:32:46,172
Sebenarnya awak boleh.
360
00:32:48,132 --> 00:32:52,595
Saya perlu hantar barang berharga
kepada raja di Konstantaniah.
361
00:32:54,263 --> 00:32:56,516
Awak boleh bantu saya untuk ke sana.
362
00:32:59,394 --> 00:33:00,895
Saya akan bayar awak.
363
00:33:03,106 --> 00:33:04,190
Dengan banyak.
364
00:33:07,360 --> 00:33:08,736
Berapa banyak?
365
00:33:10,279 --> 00:33:11,489
Seribu hryvnya.
366
00:33:12,949 --> 00:33:14,534
Separuh sekarang, separuh tiba.
367
00:33:21,457 --> 00:33:22,667
Dua ribu.
368
00:33:24,460 --> 00:33:25,461
Semua sekarang.
369
00:33:44,147 --> 00:33:45,648
Kita makan tanpa anak beta.
370
00:33:45,732 --> 00:33:47,483
Mengikut permintaan tuanku.
371
00:33:47,567 --> 00:33:50,862
Itu bukan permintaan. Kamu buat dia penat.
372
00:33:58,995 --> 00:34:00,038
Hanya kita sahaja.
373
00:34:00,705 --> 00:34:03,041
Beta tak percaya sesiapa di sini.
374
00:34:04,959 --> 00:34:08,963
Termasuk patik?
Patik tahanan seperti tuanku.
375
00:34:12,675 --> 00:34:14,594
Beritahu beta tentang Jomsviking.
376
00:34:15,595 --> 00:34:18,222
Kenapa lanun ini menarik perhatian kamu?
377
00:34:18,306 --> 00:34:20,767
Mereka mungkin melindungi
adik saya, Harald,
378
00:34:21,768 --> 00:34:24,896
yang Canute janjikan mahkota Norway.
379
00:34:27,065 --> 00:34:31,861
Saya tahu dia akan buat
apa-apa sahaja untuk menuntut haknya.
380
00:34:34,030 --> 00:34:36,074
Termasuk menyingkirkan anak tuanku.
381
00:34:37,784 --> 00:34:39,577
Itu menarik perhatian saya.
382
00:34:41,037 --> 00:34:42,413
Jika kamu pergi,
383
00:34:42,497 --> 00:34:45,333
hanya tunggu masa
untuk jarl tahu ketiadaan kamu
384
00:34:45,416 --> 00:34:46,793
dan serang Kattegat.
385
00:34:49,087 --> 00:34:51,756
Beta rasa itu
yang Canute nak berlaku kepada beta.
386
00:34:53,341 --> 00:34:54,258
Mungkin.
387
00:34:55,676 --> 00:34:57,345
Ia tak akan berlaku.
388
00:34:58,513 --> 00:34:59,347
Patik janji.
389
00:35:05,061 --> 00:35:08,397
Canute silap
kerana tak jadikan tuanku Ratu Normandy.
390
00:35:13,319 --> 00:35:14,362
Tuanku cantik.
391
00:35:18,199 --> 00:35:20,785
Perbualan itu berbahaya.
392
00:35:27,583 --> 00:35:29,001
Hanya antara kita berdua.
393
00:35:30,169 --> 00:35:32,672
Ratu dan anjingnya.
394
00:35:40,763 --> 00:35:41,597
Silakan.
395
00:35:56,988 --> 00:35:59,073
- Jaga ratu.
- Ya, tuan.
396
00:36:23,723 --> 00:36:25,850
Mereka disembelih seperti lembu.
397
00:36:33,024 --> 00:36:34,108
Mereka bunuh dia.
398
00:36:35,109 --> 00:36:36,485
Pasti ada orang lain.
399
00:36:36,569 --> 00:36:40,031
Letakkan pengawal di setiap pintu.
Tutup pintu bandar.
400
00:36:40,114 --> 00:36:42,283
Tiada orang keluar atau masuk.
401
00:36:42,366 --> 00:36:43,201
Tuan.
402
00:36:46,329 --> 00:36:48,915
Sangat banyak! Kita kaya!
403
00:36:49,582 --> 00:36:50,666
Kamu dari mana?
404
00:36:51,167 --> 00:36:53,002
Beta beli separuh bulu di Novgorod.
405
00:36:54,754 --> 00:36:58,674
Sekarang beta nak kamu cari bot
untuk bawa ia ke Konstantaniah.
406
00:37:00,843 --> 00:37:03,930
Patik bunuh seorang lelaki
supaya tuanku boleh beli bulu.
407
00:37:04,889 --> 00:37:08,684
Bulu ini ialah sebahagian rancangan
untuk dapat balik Norway.
408
00:37:08,768 --> 00:37:12,146
- Patik tak peduli tentang itu.
- Jadi, kenapa kamu ikut berlawan?
409
00:37:12,230 --> 00:37:14,649
Untuk selamatkan nyawa tuanku. Itu sahaja!
410
00:37:15,691 --> 00:37:18,653
Mungkin suatu hari nanti
tuanku akan jadi Raja Norway,
411
00:37:18,736 --> 00:37:20,863
tapi tiada sesiapa percaya kecuali tuanku.
412
00:37:21,447 --> 00:37:25,034
Jadi, tuanku tanyalah diri sendiri
sama ada itu takdir tuanku
413
00:37:25,117 --> 00:37:26,535
atau cuma mimpi.
414
00:37:27,203 --> 00:37:31,082
Beta faham keraguan kamu,
tapi beta sangat yakin.
415
00:37:32,291 --> 00:37:34,710
Beta akan menjadi Raja Norway.
416
00:37:34,794 --> 00:37:36,712
Beta akan cari jalan.
417
00:37:38,965 --> 00:37:40,591
Beta juga akan cari bot beta.
418
00:38:55,124 --> 00:38:56,167
Awak dah sedia?
419
00:40:29,969 --> 00:40:32,471
Kamu selamat di sini!
420
00:40:35,391 --> 00:40:39,895
Ini Uppsala baharu kita!
421
00:40:40,438 --> 00:40:41,313
Ya!
422
00:42:00,226 --> 00:42:01,477
Leif Eriksson.
423
00:42:06,941 --> 00:42:07,775
Liv.
424
00:42:10,152 --> 00:42:11,362
Saya mendengar.
425
00:42:13,989 --> 00:42:15,407
Awak benar-benar di sini?
426
00:42:16,909 --> 00:42:17,743
Ini saya.
427
00:42:22,039 --> 00:42:22,915
Liv?
428
00:42:24,166 --> 00:42:25,376
Saya rindu awak.
429
00:42:28,295 --> 00:42:29,129
Ya.
430
00:42:30,089 --> 00:42:31,298
Saya di sini.
431
00:42:39,265 --> 00:42:41,100
Saya buntu tanpa awak, Liv.
432
00:42:43,060 --> 00:42:46,021
Saya rindu awak.
Saya nak bercakap dengan awak.
433
00:42:48,148 --> 00:42:49,775
Jadi, awak perlu ikut saya.
434
00:44:05,559 --> 00:44:06,393
Leif.
435
00:44:12,316 --> 00:44:13,525
Saya mahu awak.
436
00:44:20,240 --> 00:44:21,784
Datanglah ke Valhalla.
437
00:44:28,666 --> 00:44:29,500
Ya.
438
00:44:44,765 --> 00:44:45,974
Ikut saya.
439
00:44:48,686 --> 00:44:49,520
Ayuh.
440
00:45:05,828 --> 00:45:06,662
Leif.
441
00:45:19,591 --> 00:45:20,801
Tidak!
442
00:47:34,184 --> 00:47:39,189
Terjemahan sari kata oleh Auddra Clarence