1
00:00:12,470 --> 00:00:14,514
Mettetelo giù. Zitti!
2
00:00:21,104 --> 00:00:23,148
Dimmi dove vivono gli Jomsviking.
3
00:00:24,065 --> 00:00:25,525
Non lo sa nessuno.
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,362
Ci hanno detto solo
che i fedeli delle antiche usanze
5
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
su quella spiaggia
6
00:00:30,739 --> 00:00:34,325
sarebbero stati portati
a una nuova Uppsala chiamata Jomsborg.
7
00:00:35,952 --> 00:00:38,455
Gli Jomsviking vi hanno trovato per caso?
8
00:00:39,080 --> 00:00:43,251
Odino li ha mandati come le Valchirie
per portarvi al sicuro?
9
00:00:44,878 --> 00:00:46,129
E, se avranno fortuna,
10
00:00:47,005 --> 00:00:49,340
per vendicarsi dei cristiani come te.
11
00:00:59,976 --> 00:01:01,728
- Padre.
- No. Per favore.
12
00:01:12,781 --> 00:01:15,825
Per essere re,
dovete insanguinare la spada.
13
00:01:16,618 --> 00:01:18,328
Mandate il pagano all'inferno!
14
00:01:24,709 --> 00:01:27,712
Va dato il messaggio: "Comandiamo noi".
15
00:01:36,304 --> 00:01:37,347
Ora!
16
00:01:50,819 --> 00:01:52,278
Vostro padre sarebbe fiero.
17
00:03:06,102 --> 00:03:07,145
Benvenuta!
18
00:03:10,315 --> 00:03:12,108
La Salvatrice di Kattegat.
19
00:03:13,484 --> 00:03:14,694
Benvenuta, Freydis!
20
00:03:16,321 --> 00:03:18,281
Benvenuta, Freydis!
21
00:03:20,325 --> 00:03:21,492
Ha ucciso Jarl Kåre.
22
00:03:21,576 --> 00:03:22,535
- Salve.
- Freydis.
23
00:03:24,871 --> 00:03:25,705
Salve.
24
00:03:26,789 --> 00:03:28,291
Benvenuta, Freydis!
25
00:03:30,835 --> 00:03:31,669
Freydis.
26
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
La Custode della Fede.
27
00:03:34,797 --> 00:03:36,549
I capi di Jomsborg.
28
00:03:45,975 --> 00:03:48,102
Freydis, io sono Harekr.
29
00:03:49,562 --> 00:03:50,813
Benvenuta a Jomsborg.
30
00:03:52,148 --> 00:03:52,982
Grazie.
31
00:03:54,150 --> 00:03:55,360
Lei è Gudrid.
32
00:04:30,979 --> 00:04:32,188
Lode al giorno!
33
00:04:42,865 --> 00:04:44,200
Novgorod, amico mio.
34
00:04:45,743 --> 00:04:47,870
Ci tratteranno da re.
35
00:05:12,979 --> 00:05:14,063
Cosa fanno?
36
00:05:15,023 --> 00:05:16,274
Oppio.
37
00:05:16,941 --> 00:05:20,028
Pare che il suo fumo
entri nel corpo e rubi l'anima.
38
00:05:21,738 --> 00:05:22,822
Perché lo fanno?
39
00:05:24,449 --> 00:05:25,825
Per sfuggire alla Terra
40
00:05:27,118 --> 00:05:28,244
e parlare coi morti.
41
00:05:34,500 --> 00:05:35,960
So dov'è mio zio.
42
00:06:08,451 --> 00:06:10,620
È quello. Andiamo.
43
00:06:18,961 --> 00:06:21,339
Largo. Sono il Principe Harald Sigurdsson.
44
00:06:21,923 --> 00:06:23,758
Sono qui per mio zio, Yaroslav.
45
00:06:23,841 --> 00:06:24,675
Aspettate.
46
00:06:32,100 --> 00:06:33,393
Tieni.
47
00:06:38,523 --> 00:06:41,943
Ehi! In questo combattimento
serve un vichingo,
48
00:06:42,026 --> 00:06:44,570
il Principe Harald Sigurdsson di Norvegia,
49
00:06:45,279 --> 00:06:47,615
pronipote di Harald "Bellachioma"
50
00:06:47,698 --> 00:06:51,411
e parente di sangue
dello stimato Yaroslav "il Saggio".
51
00:06:51,494 --> 00:06:52,412
Fermi!
52
00:07:00,878 --> 00:07:01,712
Harald?
53
00:07:03,840 --> 00:07:04,674
Zio.
54
00:07:05,883 --> 00:07:06,759
Ma guardati.
55
00:07:07,802 --> 00:07:09,554
Qual buon vento ti porta qui?
56
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
È una storia lunga, zio.
57
00:07:14,350 --> 00:07:16,436
Da raccontare a un banchetto.
58
00:07:22,066 --> 00:07:24,527
PALAZZO DI LONDRA
SEGRETE
59
00:07:29,490 --> 00:07:32,160
Quindi la tua famiglia
odia i Vichinghi e Canuto.
60
00:07:32,702 --> 00:07:35,872
Non è una novità. È sentire comune.
61
00:07:35,955 --> 00:07:37,457
Ma tu sei diverso.
62
00:07:37,540 --> 00:07:39,876
Sei venuto a Londra per intervenire.
63
00:07:40,793 --> 00:07:43,838
Non ho altro da dirti.
64
00:07:43,921 --> 00:07:44,964
C'era dell'oro
65
00:07:45,965 --> 00:07:47,842
nel tuo alloggio. Ti hanno pagato.
66
00:07:48,551 --> 00:07:50,636
Voglio un nome. Una descrizione.
67
00:07:51,637 --> 00:07:52,972
Non l'ho mai visto.
68
00:07:54,474 --> 00:07:56,809
Se non sai che aspetto ha quest'uomo,
69
00:07:57,935 --> 00:08:00,062
i tuoi occhi non mi sono più utili.
70
00:08:05,651 --> 00:08:07,862
- Non era del nord.
- Come lo sai?
71
00:08:07,945 --> 00:08:09,071
Dall'accento.
72
00:08:09,155 --> 00:08:12,617
Mi ha lasciato l'oro
e le istruzioni in una birreria.
73
00:08:13,618 --> 00:08:14,744
Era del sud.
74
00:08:15,536 --> 00:08:16,370
Voglio un nome.
75
00:08:19,749 --> 00:08:21,292
Non so altro.
76
00:08:24,086 --> 00:08:25,338
No.
77
00:08:27,632 --> 00:08:28,758
Pensaci bene.
78
00:08:32,970 --> 00:08:37,808
Ho sentito
che lo chiamavano "Bear", l'Orso!
79
00:08:48,861 --> 00:08:50,363
Ha agito da solo?
80
00:08:50,446 --> 00:08:51,322
Così dice.
81
00:08:54,283 --> 00:08:56,410
La sua famiglia della Northumbria
82
00:08:56,494 --> 00:08:59,247
ha perso le terre.
Canuto ha dato la contea a Jarl Nori.
83
00:08:59,330 --> 00:09:02,500
Dice di essere stato pagato
da uno del sud. "Bear."
84
00:09:04,001 --> 00:09:05,086
Oppure Barr.
85
00:09:06,212 --> 00:09:07,380
È un nome diffuso,
86
00:09:07,463 --> 00:09:10,091
forse inventato
per proteggere un famigliare.
87
00:09:10,758 --> 00:09:12,343
Come lo scoprirai?
88
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
Gli rimane un occhio.
89
00:09:30,444 --> 00:09:33,197
Bene così! Attacca! Bravo!
90
00:09:39,412 --> 00:09:40,955
Li addestri bene.
91
00:09:43,040 --> 00:09:45,501
Che complimento
da una shield-maiden di Kattegat.
92
00:09:46,294 --> 00:09:49,547
Puoi insegnarci le tue mosse da guerriera?
93
00:10:10,067 --> 00:10:12,153
Ora vedremo di cosa è capace.
94
00:10:13,362 --> 00:10:15,281
Chissà se i racconti sono veri.
95
00:11:15,466 --> 00:11:16,342
Perdonami.
96
00:11:18,427 --> 00:11:21,097
No. Ho imparato molto.
97
00:11:21,972 --> 00:11:22,932
Come tutti noi.
98
00:11:24,141 --> 00:11:25,101
Grazie, Freydis.
99
00:11:29,313 --> 00:11:30,147
Jorundr.
100
00:11:30,731 --> 00:11:32,191
La marea si abbassa, è ora.
101
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
Ricordo la prima lezione che hai ricevuto.
102
00:11:37,113 --> 00:11:38,906
Ogni volta che ti guardo il naso.
103
00:11:38,989 --> 00:11:40,116
Dove vanno?
104
00:11:41,033 --> 00:11:44,453
Jorundr torna a nord
per raccogliere i fuggitivi.
105
00:11:45,538 --> 00:11:46,872
Se ci riuscirà,
106
00:11:46,956 --> 00:11:49,500
li porterà qui, dove saranno al sicuro.
107
00:11:51,711 --> 00:11:54,547
Tu e Harekr avete altri figli
oltre a Jorundr?
108
00:11:56,090 --> 00:11:58,134
Jorundr non è figlio di Harekr.
109
00:11:59,301 --> 00:12:01,512
Mio marito era il fratello di Harekr.
110
00:12:03,139 --> 00:12:05,725
Ucciso in un'incursione
quando Jorundr era piccolo.
111
00:12:06,559 --> 00:12:08,644
Per Harekr è come un figlio.
112
00:12:09,311 --> 00:12:10,438
Sono molto legati.
113
00:12:13,482 --> 00:12:15,443
Dimmi del padre di tuo figlio.
114
00:12:17,528 --> 00:12:19,280
Come l'hai capito?
115
00:12:20,156 --> 00:12:22,283
Da come ti proteggi la pancia.
116
00:12:23,784 --> 00:12:24,785
È un brav'uomo.
117
00:12:29,123 --> 00:12:30,791
Mi manca, ma siamo…
118
00:12:32,793 --> 00:12:34,295
Abbiamo preso strade diverse.
119
00:12:36,046 --> 00:12:38,257
È un bel momento per te, Freydis.
120
00:12:39,759 --> 00:12:43,554
Una nuova nascita
sarà celebrata a Jomsborg.
121
00:12:44,430 --> 00:12:46,432
Soprattutto tuo figlio.
122
00:12:48,559 --> 00:12:50,186
Aprite la porta!
123
00:12:59,195 --> 00:13:03,240
Abbiamo sentito che Canuto
si è tenuto la corona d'Inghilterra.
124
00:13:04,116 --> 00:13:07,328
E ha insediato suo figlio Svein
come re di Norvegia.
125
00:13:08,037 --> 00:13:09,455
La corona promessa a me.
126
00:13:09,538 --> 00:13:12,291
E tuo fratello Olaf? Non la reclama?
127
00:13:12,374 --> 00:13:15,503
È stato sconfitto
da Sweyn Barbaforcuta a Kattegat,
128
00:13:15,586 --> 00:13:17,963
che l'ha nominato
protettore di suo nipote.
129
00:13:19,590 --> 00:13:23,511
Vitomir, lui è mio nipote,
Harald Sigurdsson, principe di Norvegia.
130
00:13:23,594 --> 00:13:25,346
Vitomir è di Chude,
131
00:13:25,429 --> 00:13:29,016
un regno che vanta
donne di una bellezza mozzafiato
132
00:13:29,099 --> 00:13:31,393
e uomini a cui invidiare la forza.
133
00:13:32,520 --> 00:13:34,271
Benvenuto a Novgorod.
134
00:13:36,023 --> 00:13:37,358
Come mai sei qui tu?
135
00:13:37,942 --> 00:13:41,487
Come molti in questa sala
sono un rifugiato.
136
00:13:42,279 --> 00:13:45,199
In attesa che riapra
la tratta per Costantinopoli.
137
00:13:46,700 --> 00:13:48,160
E chi l'ha chiusa?
138
00:13:48,244 --> 00:13:49,495
I Peceneghi.
139
00:13:51,413 --> 00:13:52,540
Peceneghi?
140
00:13:52,623 --> 00:13:54,250
Guerrieri nomadi spietati.
141
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Ora accampati sul fiume Dnepr.
142
00:13:57,419 --> 00:14:00,381
Ottimi cavalieri, ma selvaggi.
143
00:14:00,464 --> 00:14:04,885
Scuoiano vive le vittime
e usano i loro teschi come coppe.
144
00:14:05,678 --> 00:14:07,304
Sono passati 17 mesi
145
00:14:07,388 --> 00:14:10,307
da quando un mercantile
è entrato nel Mar Nero da Kodak.
146
00:14:10,975 --> 00:14:14,395
I nostri magazzini
traboccano di merce ferma
147
00:14:14,478 --> 00:14:16,856
e la mia mensa di ospiti.
148
00:14:18,566 --> 00:14:19,567
Groenlandese!
149
00:14:21,485 --> 00:14:24,280
Si parla anche ai confini del mondo, vero?
150
00:14:25,906 --> 00:14:27,241
Da quanto ricordo, sì.
151
00:14:27,825 --> 00:14:31,120
Raccontaci com'è
vivere così isolati dalla civiltà.
152
00:14:31,203 --> 00:14:33,038
Sì, racconta!
153
00:14:35,082 --> 00:14:37,877
La Groenlandia è una terra tranquilla.
154
00:14:42,172 --> 00:14:44,300
Tranquilla e…
155
00:14:46,385 --> 00:14:48,304
Ti concede tempo per riflettere.
156
00:14:49,680 --> 00:14:53,976
Di notte guardiamo le norörljós.
157
00:14:55,561 --> 00:15:01,275
Un'infinità di colori
che illuminano il cielo.
158
00:15:03,485 --> 00:15:05,362
Da piccoli ci narrano storie
159
00:15:06,196 --> 00:15:09,575
secondo cui sono i riflessi
delle armature delle Valchirie.
160
00:15:12,453 --> 00:15:13,287
Oppure…
161
00:15:15,372 --> 00:15:16,457
con la luna bassa
162
00:15:17,833 --> 00:15:20,794
e il mare che dorme,
163
00:15:21,879 --> 00:15:26,508
si sente il söngr del hvalr
che nuota nelle viscere del mondo.
164
00:15:28,260 --> 00:15:29,887
Poi, all'improvviso,
165
00:15:31,221 --> 00:15:32,806
esplodono dall'oscurità.
166
00:15:34,141 --> 00:15:37,269
Fauci così spalancate
da ingoiare una nave intera.
167
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
Odiavo la Groenlandia quando ci vivevo.
168
00:15:46,153 --> 00:15:47,196
Ora mi manca.
169
00:15:49,531 --> 00:15:51,116
Mi manca la mia gente.
170
00:15:53,452 --> 00:15:54,411
Lo capisco.
171
00:15:55,162 --> 00:15:59,458
Benvenuto a Novgorod,
dove purtroppo non esiste la tranquillità.
172
00:16:06,256 --> 00:16:07,466
Mi piace quel tipo.
173
00:16:09,259 --> 00:16:12,763
Zio, sono venuto a chiederti un favore.
174
00:16:14,431 --> 00:16:15,557
Un esercito.
175
00:16:15,641 --> 00:16:18,978
Così tornerai in Norvegia
a prenderti ciò che ritieni tuo.
176
00:16:19,061 --> 00:16:19,895
Sì.
177
00:16:21,021 --> 00:16:24,233
Temo che tu abbia fatto tanta strada
per nulla, nipote.
178
00:16:24,316 --> 00:16:25,734
Non posso aiutarti.
179
00:16:25,818 --> 00:16:27,736
Non puoi o non vuoi?
180
00:16:28,862 --> 00:16:30,698
Novgorod è in pace.
181
00:16:30,781 --> 00:16:32,366
Ma non senza problemi.
182
00:16:32,950 --> 00:16:34,660
Con la tratta a sud chiusa,
183
00:16:34,743 --> 00:16:38,956
mi serve più che mai l'impero di Canuto,
soprattutto l'Inghilterra.
184
00:16:39,039 --> 00:16:41,458
Non farò adirare lui
o il pazzo di suo padre
185
00:16:41,542 --> 00:16:44,253
solo per farti reclamare un regno
mai stato tuo!
186
00:16:49,925 --> 00:16:53,887
Per come la vedo io, mio caro nipote,
hai due scelte.
187
00:16:54,930 --> 00:16:57,516
Ritornare a Kattegat
e giurare fedeltà a Olaf.
188
00:16:57,599 --> 00:16:58,434
No.
189
00:16:58,517 --> 00:17:01,020
O fare ciò che viene bene ai Vichinghi.
190
00:17:03,939 --> 00:17:05,607
Reinventarsi.
191
00:17:14,324 --> 00:17:17,786
Lo Skuld intreccia
i destini di uomini e dei.
192
00:17:17,870 --> 00:17:22,207
Ora il tuo destino
è intrecciato al nostro.
193
00:17:23,083 --> 00:17:24,084
L'ho avvertito.
194
00:17:25,836 --> 00:17:27,629
Ma non capisco come.
195
00:17:28,881 --> 00:17:31,759
Vorresti diventare
la Gudija di questo tempio?
196
00:17:33,093 --> 00:17:34,386
Sono una guerriera.
197
00:17:35,846 --> 00:17:36,805
Non una Gudija.
198
00:17:38,390 --> 00:17:40,267
Non credo che sia vero.
199
00:17:42,352 --> 00:17:45,731
Per me, hai un compito più onorevole
della guerriera.
200
00:17:47,649 --> 00:17:49,109
Credo che tu sia qui
201
00:17:50,235 --> 00:17:54,031
per guidare i fedeli delle antiche usanze
a una vita migliore.
202
00:17:56,408 --> 00:17:57,826
Mi mostri la tua spada?
203
00:18:16,845 --> 00:18:20,140
I fuggitivi portati qui
ci hanno parlato molto di te.
204
00:18:20,224 --> 00:18:24,144
Dicono che te l'abbia data
l'ultima Gudija di Uppsala
205
00:18:24,853 --> 00:18:27,189
prima che il tempio venisse distrutto.
206
00:18:28,982 --> 00:18:29,817
È così.
207
00:18:30,526 --> 00:18:32,736
Ti sembra un gesto senza significato?
208
00:18:35,364 --> 00:18:37,616
Chi, se non tu, ha questo diritto?
209
00:18:38,992 --> 00:18:40,244
Di fare cosa?
210
00:18:41,120 --> 00:18:42,996
Di costruire una nuova Uppsala.
211
00:18:45,707 --> 00:18:46,834
Qui.
212
00:18:47,584 --> 00:18:49,670
Sei la prescelta, te l'avranno detto.
213
00:18:55,467 --> 00:18:59,471
A Uppsala mi è apparso un anziano.
214
00:19:00,597 --> 00:19:02,683
Mi ha detto che ero la prescelta,
215
00:19:04,059 --> 00:19:06,186
ma che nel bisogno
216
00:19:08,147 --> 00:19:09,565
non avrei aiutato la gente.
217
00:19:10,691 --> 00:19:12,192
Ha detto la verità.
218
00:19:14,695 --> 00:19:16,113
Sono scappata da Kattegat.
219
00:19:21,201 --> 00:19:25,664
Se fossi rimasta là,
ora non avresti possibilità di scelta.
220
00:19:28,041 --> 00:19:31,587
Forse darai prova qui e non a Kattegat
221
00:19:35,799 --> 00:19:37,509
di essere la prescelta.
222
00:20:07,623 --> 00:20:08,874
Noi la chiamiamo koma.
223
00:20:10,417 --> 00:20:12,920
Rimane una meraviglia in qualsiasi lingua.
224
00:20:14,630 --> 00:20:16,256
Per molti è di cattivo auspicio.
225
00:20:17,966 --> 00:20:21,178
Si ha sempre paura
di ciò che non si capisce.
226
00:20:23,555 --> 00:20:24,973
Tu capisci queste cose?
227
00:20:25,057 --> 00:20:26,975
Del tutto? No.
228
00:20:28,435 --> 00:20:31,355
Ma so che non è
il teschio del gigante Ymir
229
00:20:31,438 --> 00:20:33,065
né un brutto presagio.
230
00:20:33,774 --> 00:20:36,985
Molto probabilmente sono rocce e vapori
231
00:20:37,069 --> 00:20:39,238
che riflettono la luce del Sole.
232
00:20:40,781 --> 00:20:42,783
E dagli scritti degli antichi so
233
00:20:42,866 --> 00:20:45,244
che non è la prima volta
che compare in cielo.
234
00:20:47,120 --> 00:20:48,330
Quindi non ho paura.
235
00:20:49,039 --> 00:20:50,999
Sai molte cose dei cieli.
236
00:20:51,583 --> 00:20:54,419
Ne studio gli elementi.
237
00:20:55,837 --> 00:20:56,797
Sono venuta qui
238
00:20:56,880 --> 00:21:00,133
per cercare le rocce ardenti
che cadono sulla Terra.
239
00:21:00,217 --> 00:21:01,468
Rocce dal cielo?
240
00:21:03,178 --> 00:21:05,639
- Ne hai trovate?
- Sì.
241
00:21:05,722 --> 00:21:08,475
È più facile trovarle nella neve.
242
00:21:11,186 --> 00:21:12,396
Mi chiamo Mariam.
243
00:21:16,275 --> 00:21:17,109
Sono Leif.
244
00:21:18,110 --> 00:21:19,278
Leif Eriksson.
245
00:21:23,365 --> 00:21:26,785
Fa troppo freddo per me, Leif Eriksson.
246
00:21:45,095 --> 00:21:46,096
Lanciami la cima!
247
00:21:52,853 --> 00:21:53,687
Tienila!
248
00:21:57,482 --> 00:21:58,317
Di qua!
249
00:22:02,279 --> 00:22:04,156
C'è cibo per tutti.
250
00:22:04,906 --> 00:22:07,784
Ma prima consegnate le armi.
251
00:22:11,204 --> 00:22:12,789
Per sicurezza, amico mio.
252
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
Per te.
253
00:22:16,043 --> 00:22:17,294
- Grazie.
- Di nulla.
254
00:22:25,761 --> 00:22:26,803
Era di mio padre.
255
00:22:29,139 --> 00:22:29,973
Venite.
256
00:22:34,227 --> 00:22:35,979
Sono fedeli alle antiche usanze.
257
00:22:36,855 --> 00:22:37,773
Come noi.
258
00:22:38,815 --> 00:22:39,941
Non sono una minaccia.
259
00:22:40,942 --> 00:22:42,069
Non si sa.
260
00:22:43,862 --> 00:22:45,906
Non chiediamo da dove vengono.
261
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
È meglio stare attenti.
262
00:22:48,658 --> 00:22:50,243
Dove vengono portati?
263
00:22:50,827 --> 00:22:52,287
Nei boschi.
264
00:22:53,789 --> 00:22:55,791
Dove lavorano e vivono in pace.
265
00:22:57,542 --> 00:22:58,627
Cosa fanno?
266
00:22:58,710 --> 00:23:02,464
Costruiscono le armi
per proteggerci dalla minaccia cristiana.
267
00:23:03,298 --> 00:23:06,802
Il diritto di vivere in pace
richiede il contributo di tutti.
268
00:23:18,688 --> 00:23:21,942
Tu sei Freydis,
la shield-maiden di Kattegat.
269
00:23:22,025 --> 00:23:22,943
Sì.
270
00:23:23,026 --> 00:23:25,654
Ti abbiamo cercata
dopo la caduta di Kattegat.
271
00:23:26,696 --> 00:23:28,365
Non c'erano capi ad aiutarci.
272
00:23:30,325 --> 00:23:33,203
Gli dei ti hanno dato ciò che desideravi.
273
00:23:33,286 --> 00:23:34,621
Benvenuta.
274
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
Ha ragione.
275
00:23:40,252 --> 00:23:42,587
Sono scappata e non li ho aiutati.
276
00:24:35,182 --> 00:24:36,266
Dov'è mio figlio?
277
00:24:36,349 --> 00:24:39,060
Non temete. Ci siamo presi cura di lui.
278
00:24:44,733 --> 00:24:45,609
Madre.
279
00:24:47,444 --> 00:24:48,612
Di chi è il sangue?
280
00:24:49,613 --> 00:24:51,156
Ho ucciso un pagano.
281
00:24:51,239 --> 00:24:53,200
Perché? Ti aveva minacciato?
282
00:24:53,283 --> 00:24:54,117
No.
283
00:24:54,784 --> 00:24:58,997
Ci aveva dato informazioni importanti
sugli Jomsviking.
284
00:24:59,080 --> 00:25:00,415
Sugli Jomsviking?
285
00:25:02,000 --> 00:25:04,794
Guerrieri pagani
che vivono oltre le acque.
286
00:25:05,378 --> 00:25:07,589
Per costruire una Norvegia forte,
287
00:25:07,672 --> 00:25:10,300
dobbiamo trovare la loro fortezza
e sterminarli.
288
00:25:11,468 --> 00:25:12,844
È una grande impresa.
289
00:25:17,265 --> 00:25:18,475
Vai a lavarti.
290
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
Olaf mangerà con noi stasera.
291
00:25:30,153 --> 00:25:32,948
Sappi che non voglio cani alla mia mensa.
292
00:25:33,031 --> 00:25:34,699
I cani sono molto fedeli.
293
00:25:37,410 --> 00:25:40,622
E danno conforto nella solitudine.
294
00:25:59,599 --> 00:26:00,684
Liv!
295
00:26:03,812 --> 00:26:04,646
Liv.
296
00:26:33,258 --> 00:26:35,594
Cerco una persona che è entrata qui.
297
00:26:42,183 --> 00:26:43,768
Hai visto tutti i presenti.
298
00:26:45,812 --> 00:26:49,566
Ho sentito che, se si inala il fumo,
299
00:26:51,443 --> 00:26:52,736
si parla coi morti.
300
00:26:53,445 --> 00:26:54,279
Sì.
301
00:26:55,530 --> 00:26:58,199
Molti parlano con famigliari
302
00:26:58,825 --> 00:27:00,452
e amici che hanno perso.
303
00:27:02,078 --> 00:27:07,042
Per un attimo
non c'è alcun muro tra i vivi e i morti.
304
00:27:10,253 --> 00:27:12,464
Mille. Per tutto.
305
00:27:12,547 --> 00:27:14,883
No. Uno per tre.
306
00:27:16,635 --> 00:27:17,802
Ho un piano nuovo.
307
00:27:19,262 --> 00:27:23,767
Yaroslav non mi concede l'esercito,
quindi mi servono soldi per formarne uno.
308
00:27:24,351 --> 00:27:26,978
Voglio acquistare quante più pellicce
309
00:27:27,062 --> 00:27:28,730
da vendere a Costantinopoli.
310
00:27:29,814 --> 00:27:31,483
Come pensi di andarci?
311
00:27:33,193 --> 00:27:35,779
Mi occuperò di questo dettaglio domani.
312
00:27:36,529 --> 00:27:38,990
Oggi dobbiamo tirare su dei soldi.
313
00:27:39,658 --> 00:27:40,533
Facendo cosa?
314
00:27:41,660 --> 00:27:42,869
Quello che ci viene bene.
315
00:27:43,453 --> 00:27:46,206
Chi scommette contro Kaysan,
316
00:27:47,165 --> 00:27:49,793
il grande combattente africano?
317
00:27:52,671 --> 00:27:55,173
Nessuno scommette contro Kaysan?
318
00:28:00,136 --> 00:28:04,808
Forse ora qualcuno di voi lo farà!
319
00:28:07,018 --> 00:28:08,978
Io scommetto contro entrambi!
320
00:28:10,063 --> 00:28:11,398
Due contro due.
321
00:28:12,941 --> 00:28:15,652
I Vichinghi contro il mondo.
322
00:28:22,951 --> 00:28:23,785
Harald.
323
00:28:24,953 --> 00:28:28,748
- Dai. Ci servono soldi, no?
- Servono a te.
324
00:28:30,709 --> 00:28:32,419
Cosa ne dite?
325
00:28:32,502 --> 00:28:33,586
Kaysan!
326
00:28:36,256 --> 00:28:37,632
Ho un'idea migliore.
327
00:28:38,258 --> 00:28:39,676
È quello che vogliamo!
328
00:28:41,010 --> 00:28:44,389
Se quest'uomo accetta
la mia scommessa di 100 hryvnya,
329
00:28:45,724 --> 00:28:47,726
combatterò contro entrambi.
330
00:28:47,809 --> 00:28:48,852
Cento hryvnya?
331
00:28:54,482 --> 00:28:56,568
- Accetto.
- Combattete!
332
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Staccategli la testa!
333
00:29:02,907 --> 00:29:03,742
Tranquillo.
334
00:29:04,325 --> 00:29:06,077
Lascerò vivo tuo fratello.
335
00:29:06,161 --> 00:29:08,121
Non ti prometto che lui farà lo stesso.
336
00:29:19,174 --> 00:29:20,800
Andiamo! Distruggetelo!
337
00:29:39,569 --> 00:29:41,112
- Sì
- Forza!
338
00:30:06,346 --> 00:30:08,973
- Visto cosa ti perdi?
- Sembra divertente.
339
00:30:13,228 --> 00:30:15,897
Occhio al sinistro di quello grosso.
Difesa lenta.
340
00:30:18,149 --> 00:30:20,068
- Uccidete il vichingo!
- Pronti?
341
00:30:40,338 --> 00:30:41,172
Forza!
342
00:31:14,038 --> 00:31:15,206
Fatti sotto! Vai!
343
00:31:19,377 --> 00:31:20,545
Ehi!
344
00:31:23,423 --> 00:31:25,633
Non è giusto.
Non può intervenire un altro.
345
00:31:25,717 --> 00:31:29,012
Sono fratelli. Il tuo uomo
deve battere entrambi per vincere.
346
00:31:40,315 --> 00:31:41,983
Forza! Picchia duro!
347
00:31:59,459 --> 00:32:01,544
- Kaysan, vieni!
- Ehi!
348
00:32:03,254 --> 00:32:04,088
Via!
349
00:32:07,634 --> 00:32:11,888
Abbiamo vinto! È finito.
350
00:32:13,431 --> 00:32:16,309
- Che c'è?
- Abbiamo vinto! Prendiamo la vincita!
351
00:32:16,392 --> 00:32:18,937
Dov'è andato?
Dove sono i miei soldi? Dov'è?
352
00:32:19,020 --> 00:32:20,563
Voglio i miei soldi!
353
00:32:21,147 --> 00:32:22,315
Dove sono andati?
354
00:32:23,274 --> 00:32:24,108
Leif!
355
00:32:26,861 --> 00:32:29,697
Allora, andiamo? Hai fame?
356
00:32:32,033 --> 00:32:33,993
Combattimento davvero notevole.
357
00:32:34,786 --> 00:32:36,996
Abbiamo perso soldi, Lord Vitomir.
358
00:32:37,080 --> 00:32:38,581
Non posso aiutarti.
359
00:32:44,587 --> 00:32:46,172
Invece penso di sì.
360
00:32:48,132 --> 00:32:52,595
Devo trasportare qualcosa di grande valore
all'imperatore di Costantinopoli.
361
00:32:54,263 --> 00:32:56,516
Tu potresti aiutarmi ad arrivare là.
362
00:32:59,394 --> 00:33:00,895
Ti pagherò, naturalmente.
363
00:33:03,106 --> 00:33:04,190
Generosamente.
364
00:33:07,360 --> 00:33:08,736
Quanto generosamente?
365
00:33:10,279 --> 00:33:11,489
Mille hryvnya.
366
00:33:12,949 --> 00:33:14,534
Metà ora, metà all'arrivo.
367
00:33:21,457 --> 00:33:22,667
Duemila.
368
00:33:24,460 --> 00:33:25,461
Tutti subito.
369
00:33:44,147 --> 00:33:45,648
Mangeremo senza mio figlio.
370
00:33:45,732 --> 00:33:47,483
Come desiderate.
371
00:33:47,567 --> 00:33:50,862
Non lo desidero.
Hai sfinito quel poveretto.
372
00:33:58,995 --> 00:34:00,038
Siamo solo noi?
373
00:34:00,705 --> 00:34:03,041
Non mi fido di nessuno
in questa terra desolata.
374
00:34:04,959 --> 00:34:08,963
Nemmeno di me? Sono prigioniero come voi.
375
00:34:12,675 --> 00:34:14,594
Dimmi di questi Jomsviking.
376
00:34:15,595 --> 00:34:18,222
Perché dei predoni
hanno la tua attenzione?
377
00:34:18,306 --> 00:34:20,767
Forse danno rifugio a mio fratello Harald,
378
00:34:21,768 --> 00:34:24,896
a cui Canuto ha promesso
il trono di Norvegia.
379
00:34:27,065 --> 00:34:31,861
Conosco mio fratello.
Farà di tutto per accaparrarselo.
380
00:34:34,030 --> 00:34:36,074
Potrebbe eliminare vostro figlio.
381
00:34:37,784 --> 00:34:39,577
Questo merita la mia attenzione.
382
00:34:41,037 --> 00:34:42,413
Ma se partirai in mare,
383
00:34:42,497 --> 00:34:45,333
in breve tempo
gli Jarl scopriranno della tua assenza
384
00:34:45,416 --> 00:34:46,793
e attaccheranno Kattegat.
385
00:34:49,087 --> 00:34:51,756
A volte penso
che Canuto voglia questo per me.
386
00:34:53,341 --> 00:34:54,258
Può essere.
387
00:34:55,676 --> 00:34:57,345
Non permetterò che accada.
388
00:34:58,513 --> 00:34:59,347
Lo prometto.
389
00:35:05,061 --> 00:35:08,397
Canuto ha sbagliato a lasciarvi
per la regina normanna.
390
00:35:13,319 --> 00:35:14,362
Sei bellissima.
391
00:35:18,199 --> 00:35:20,785
Usi un linguaggio pericoloso.
392
00:35:27,583 --> 00:35:29,001
Resterà tra noi due.
393
00:35:30,169 --> 00:35:32,672
Una regina e il suo cane.
394
00:35:40,763 --> 00:35:41,597
Prego.
395
00:35:56,988 --> 00:35:59,073
- Sorvegliate la regina.
- Sì.
396
00:36:23,723 --> 00:36:25,850
Sono stati massacrati come bestie.
397
00:36:33,024 --> 00:36:34,108
L'hanno zittito.
398
00:36:35,109 --> 00:36:36,485
Sapevo che ce n'erano altri.
399
00:36:36,569 --> 00:36:40,031
Guardie a tutte le porte.
La porta della città resti chiusa.
400
00:36:40,114 --> 00:36:42,283
Nessuno entra, nessuno esce.
401
00:36:42,366 --> 00:36:43,201
Mio signore.
402
00:36:46,329 --> 00:36:48,915
Quanti! Siamo ricchi!
403
00:36:49,582 --> 00:36:50,666
Dove sei stato?
404
00:36:51,167 --> 00:36:53,002
Ho metà delle pellicce di Novgorod.
405
00:36:54,754 --> 00:36:58,674
Ora devi cercarci una barca
per portarle a Costantinopoli.
406
00:37:00,843 --> 00:37:03,930
Ho ucciso un uomo
per farti comprare delle pellicce.
407
00:37:04,889 --> 00:37:08,684
Te l'ho detto. Servono per il mio piano
per riconquistare la Norvegia.
408
00:37:08,768 --> 00:37:12,146
- Non m'importa del tuo piano.
- E perché hai combattuto?
409
00:37:12,230 --> 00:37:14,649
Per salvarti la vita! Solo per questo!
410
00:37:15,691 --> 00:37:18,653
Magari un giorno diventerai davvero
re di Norvegia,
411
00:37:18,736 --> 00:37:20,863
ma pare che tu sia l'unico a crederlo.
412
00:37:21,447 --> 00:37:25,034
A un certo punto dovrai chiederti
se è davvero il tuo destino
413
00:37:25,117 --> 00:37:26,535
o solo un sogno.
414
00:37:27,203 --> 00:37:31,082
Comprendo i tuoi dubbi,
ma non li condivido.
415
00:37:32,291 --> 00:37:34,710
Siederò sul trono di Norvegia.
416
00:37:34,794 --> 00:37:36,712
Troverò un modo per arrivarci.
417
00:37:38,965 --> 00:37:40,591
E mi troverò una barca.
418
00:38:55,124 --> 00:38:56,167
Pronta?
419
00:40:29,969 --> 00:40:32,471
Qui siete tutti al sicuro!
420
00:40:35,391 --> 00:40:39,895
Questa è la nostra nuova Uppsala!
421
00:40:40,438 --> 00:40:41,313
Sì!
422
00:42:00,226 --> 00:42:01,477
Leif Eriksson.
423
00:42:06,941 --> 00:42:07,775
Liv.
424
00:42:10,152 --> 00:42:11,362
Ti sento.
425
00:42:13,989 --> 00:42:15,407
Sei davvero qui?
426
00:42:16,909 --> 00:42:17,743
Sono io.
427
00:42:22,039 --> 00:42:22,915
Liv?
428
00:42:24,166 --> 00:42:25,376
Mi manchi.
429
00:42:28,295 --> 00:42:29,129
Sì.
430
00:42:30,089 --> 00:42:31,298
Sono qui.
431
00:42:39,265 --> 00:42:41,100
Mi sento perso senza di te.
432
00:42:43,060 --> 00:42:46,021
Mi manchi. Ti devo parlare.
433
00:42:48,148 --> 00:42:49,775
Allora devi venire con me.
434
00:44:05,559 --> 00:44:06,393
Leif.
435
00:44:12,316 --> 00:44:13,525
Non posso perderti.
436
00:44:20,240 --> 00:44:21,784
Vieni nel Valhalla.
437
00:44:28,666 --> 00:44:29,500
Sì.
438
00:44:44,765 --> 00:44:45,974
Vieni con me.
439
00:44:48,686 --> 00:44:49,520
Vieni.
440
00:45:05,828 --> 00:45:06,662
Leif.
441
00:45:19,591 --> 00:45:20,801
No!
442
00:47:34,184 --> 00:47:39,189
Sottotitoli: Sara Marcolini