1 00:00:12,470 --> 00:00:14,514 Arrodilladlo. ¡Silencio! 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,148 Dime dónde viven los jomsvikingos. 3 00:00:24,065 --> 00:00:25,525 Nadie sabe dónde viven. 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,362 Nos dijeron que los creyentes en las tradiciones 5 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 que vinieran aquí 6 00:00:30,739 --> 00:00:34,325 serían llevados a una nueva Uppsala llamada Jomsborg. 7 00:00:35,952 --> 00:00:38,455 ¿Los jomsvikingos te encuentran a ti? 8 00:00:39,080 --> 00:00:43,251 ¿Odín los envía como valkirias para poneros a salvo? 9 00:00:44,878 --> 00:00:46,129 Y con suerte, 10 00:00:47,005 --> 00:00:49,340 para vengarse de cristianos como tú. 11 00:00:59,976 --> 00:01:01,728 - Padre. - No. Por favor. 12 00:01:12,781 --> 00:01:15,825 Para convertirte en rey, debes manchar tu espada. 13 00:01:16,618 --> 00:01:18,328 ¡Manda a este pagano al infierno! 14 00:01:24,709 --> 00:01:27,712 Envía el mensaje de que nosotros tenemos el control. 15 00:01:36,304 --> 00:01:37,347 ¡Vamos! 16 00:01:50,819 --> 00:01:52,278 Tu padre estaría orgulloso. 17 00:02:06,251 --> 00:02:08,128 VIKINGOS: VALHALLA 18 00:03:06,102 --> 00:03:07,145 ¡Bienvenida, Freydis! 19 00:03:10,315 --> 00:03:12,108 ¡Freydis, Salvadora de Kattegat! 20 00:03:13,484 --> 00:03:14,694 ¡Bienvenida, Freydis! 21 00:03:16,321 --> 00:03:18,281 ¡Bienvenida, Freydis! 22 00:03:20,325 --> 00:03:21,492 Mató al conde Kare. 23 00:03:21,576 --> 00:03:22,535 - Hola. - Freydis. 24 00:03:24,871 --> 00:03:25,705 Hola. 25 00:03:26,789 --> 00:03:28,291 ¡Bienvenida, Freydis! 26 00:03:30,835 --> 00:03:31,669 Freydis. 27 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 Protectora de la Fe. 28 00:03:34,797 --> 00:03:36,549 Los líderes de Jomsborg. 29 00:03:45,975 --> 00:03:48,102 Freydis, yo soy Harekr. 30 00:03:49,562 --> 00:03:50,813 Bienvenida a Jomsborg. 31 00:03:52,148 --> 00:03:52,982 Gracias. 32 00:03:54,150 --> 00:03:55,360 Ella es Gudrid. 33 00:04:30,979 --> 00:04:32,188 ¡Alabado sea este día! 34 00:04:42,865 --> 00:04:44,200 Nóvgorod, amigo mío. 35 00:04:45,743 --> 00:04:47,870 Pronto nos tratarán como reyes. 36 00:05:12,979 --> 00:05:14,063 ¿Qué hacen? 37 00:05:15,023 --> 00:05:16,274 Opio. 38 00:05:16,941 --> 00:05:20,028 Dicen que el humo entra en tu cuerpo y te roba el alma. 39 00:05:21,738 --> 00:05:22,822 ¿Por qué lo hacen? 40 00:05:24,449 --> 00:05:25,825 Para escapar de este mundo. 41 00:05:27,118 --> 00:05:28,244 Y ver a los muertos. 42 00:05:34,500 --> 00:05:35,960 He encontrado a mi tío. 43 00:06:08,451 --> 00:06:10,620 Es él. Vamos. 44 00:06:18,961 --> 00:06:21,339 Dejadme pasar. Soy el príncipe Harald Sigurdsson. 45 00:06:21,923 --> 00:06:23,758 Vengo a ver a mi tío, Yaroslav. 46 00:06:23,841 --> 00:06:24,675 Espera. 47 00:06:32,100 --> 00:06:33,393 Sujeta esto. 48 00:06:38,523 --> 00:06:41,943 Esta pelea necesita un vikingo 49 00:06:42,026 --> 00:06:44,570 llamado príncipe Harald Sigurdsson de Noruega, 50 00:06:45,279 --> 00:06:47,615 bisnieto de Harald Cabellera Hermosa 51 00:06:47,698 --> 00:06:51,411 y pariente del aclamado Yaroslav el Sabio. 52 00:06:51,494 --> 00:06:52,412 ¡Alto! 53 00:07:00,878 --> 00:07:01,712 ¿Harald? 54 00:07:03,840 --> 00:07:04,674 Tío. 55 00:07:05,883 --> 00:07:06,759 Mírate. 56 00:07:07,802 --> 00:07:09,554 ¿Qué te trae a Nóvgorod? 57 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 Es una larga historia, tío. 58 00:07:14,350 --> 00:07:16,436 Mejor contarla con comida y bebida. 59 00:07:22,066 --> 00:07:24,527 PALACIO DE LONDRES CALABOZOS 60 00:07:29,490 --> 00:07:32,160 Tu familia odia a los vikingos y a Canuto. 61 00:07:32,702 --> 00:07:35,872 No es nada nuevo. Mucha gente siente lo mismo. 62 00:07:35,955 --> 00:07:37,457 Pero tú eres diferente. 63 00:07:37,540 --> 00:07:39,876 Viniste a Londres para hacer algo. 64 00:07:40,793 --> 00:07:43,838 No te diré nada más. 65 00:07:43,921 --> 00:07:44,964 Encontramos oro. 66 00:07:45,965 --> 00:07:47,842 En tus aposentos. Te pagaron. 67 00:07:48,551 --> 00:07:50,636 Quiero un nombre. Una descripción. 68 00:07:51,637 --> 00:07:52,972 Nunca lo vi. 69 00:07:54,474 --> 00:07:56,809 Si no conoces su aspecto, 70 00:07:57,935 --> 00:08:00,062 tus ojos no me sirven. 71 00:08:05,651 --> 00:08:07,862 - No era del norte. - ¿Cómo lo sabes? 72 00:08:07,945 --> 00:08:09,071 Su lenguaje. 73 00:08:09,155 --> 00:08:12,617 Me dejaba oro e instrucciones en las tabernas. 74 00:08:13,618 --> 00:08:14,744 Era del sur. 75 00:08:15,536 --> 00:08:16,370 Quiero un nombre. 76 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 No sé nada más. 77 00:08:24,086 --> 00:08:25,338 No. 78 00:08:27,632 --> 00:08:28,758 Esfuérzate. 79 00:08:32,970 --> 00:08:37,808 ¡Oí a alguien llamarlo "Oso"! 80 00:08:48,861 --> 00:08:50,363 ¿Trabajaba solo? 81 00:08:50,446 --> 00:08:51,322 Eso dice. 82 00:08:54,283 --> 00:08:56,410 Su familia es de Northumbria. 83 00:08:56,494 --> 00:08:59,247 Perdieron todo cuando Canuto dio el condado a Nori. 84 00:08:59,330 --> 00:09:02,500 Afirma que le pagó alguien del sur. "Oso". 85 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 O Barr. 86 00:09:06,212 --> 00:09:07,380 Es un nombre común, 87 00:09:07,463 --> 00:09:10,091 quizá inventado para proteger a un pariente. 88 00:09:10,758 --> 00:09:12,343 ¿Cómo lo descubrirás? 89 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 Le queda otro ojo. 90 00:09:30,444 --> 00:09:33,197 ¡Muy bien! ¡Ataca! ¡Bien! 91 00:09:39,412 --> 00:09:40,955 Los has entrenado bien. 92 00:09:43,040 --> 00:09:45,501 Un gran cumplido de una guerrera de Kattegat. 93 00:09:46,294 --> 00:09:49,547 Quizá quieras compartir tu entrenamiento con nosotros. 94 00:10:10,067 --> 00:10:12,153 Ahora veremos de qué es capaz. 95 00:10:13,362 --> 00:10:15,281 Veremos si es todo cierto. 96 00:11:15,466 --> 00:11:16,342 Lo siento. 97 00:11:18,427 --> 00:11:21,097 No. He aprendido mucho. 98 00:11:21,972 --> 00:11:22,932 Igual que todos. 99 00:11:24,141 --> 00:11:25,101 Gracias, Freydis. 100 00:11:29,313 --> 00:11:30,147 Jorundr. 101 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 La marea, es hora de partir. 102 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 Recuerdo tu primera lección. 103 00:11:37,113 --> 00:11:38,906 Cada vez que te veo la nariz. 104 00:11:38,989 --> 00:11:40,116 ¿Adónde van? 105 00:11:41,033 --> 00:11:44,453 Jorundr vuelve al norte a recoger refugiados. 106 00:11:45,538 --> 00:11:46,872 Si tiene éxito, 107 00:11:46,956 --> 00:11:49,500 los traerá aquí, donde estarán a salvo. 108 00:11:51,711 --> 00:11:54,547 ¿Harekr y tú tenéis más hijos aparte de Jorundr? 109 00:11:56,090 --> 00:11:58,134 Jorundr no es hijo de Harekr. 110 00:11:59,301 --> 00:12:01,512 Mi marido era el hermano de Harekr. 111 00:12:03,139 --> 00:12:05,725 Murió en una incursión cuando Jorundr era niño. 112 00:12:06,559 --> 00:12:08,644 Harekr lo crio como si fuera suyo. 113 00:12:09,311 --> 00:12:10,438 Están muy unidos. 114 00:12:13,482 --> 00:12:15,443 Háblame del padre de tu bebé. 115 00:12:17,528 --> 00:12:19,280 ¿Cómo sabes que estoy encinta? 116 00:12:20,156 --> 00:12:22,283 Por cómo protegías tu barriga. 117 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 Es un buen hombre. 118 00:12:29,123 --> 00:12:30,791 Lo echo de menos, pero… 119 00:12:32,793 --> 00:12:34,295 Tenemos caminos diferentes. 120 00:12:36,046 --> 00:12:38,257 Estás en un buen sitio, Freydis. 121 00:12:39,759 --> 00:12:43,554 En Jomsborg se celebra la llegada de un nuevo niño. 122 00:12:44,430 --> 00:12:46,432 Sobre todo el tuyo. 123 00:12:48,559 --> 00:12:50,186 ¡Abrid las puertas! 124 00:12:59,195 --> 00:13:03,240 Hemos oído que Canuto mantiene la corona de Inglaterra. 125 00:13:04,116 --> 00:13:07,328 Y ha nombrado a su nieto, Sven, rey de Noruega. 126 00:13:08,037 --> 00:13:09,455 Una corona que me prometió. 127 00:13:09,538 --> 00:13:12,291 ¿Y tu hermano Olaf? ¿No puede reclamarla? 128 00:13:12,374 --> 00:13:15,503 Sven Barbapartida lo derrotó en Kattegat 129 00:13:15,586 --> 00:13:17,963 y lo nombró protector de su nieto. 130 00:13:19,590 --> 00:13:23,511 Señor Vitomir, él es mi sobrino, Harald Sigurdsson, príncipe de Noruega. 131 00:13:23,594 --> 00:13:25,346 Vitomir es de Chude, 132 00:13:25,429 --> 00:13:29,016 un reino donde las mujeres son terriblemente hermosas 133 00:13:29,099 --> 00:13:31,393 y los hombres despiertan envidia por su fuerza. 134 00:13:32,520 --> 00:13:34,271 Bienvenido, príncipe Harald. 135 00:13:36,023 --> 00:13:37,358 ¿Qué te trae por aquí? 136 00:13:37,942 --> 00:13:41,487 Como muchos de esta sala, soy un refugiado. 137 00:13:42,279 --> 00:13:45,199 Espero que la ruta a Constantinopla vuelva a abrirse. 138 00:13:46,700 --> 00:13:48,160 ¿Y qué la ha cerrado? 139 00:13:48,244 --> 00:13:49,495 Los pechenegos. 140 00:13:51,413 --> 00:13:52,540 ¿Pechenegos? 141 00:13:52,623 --> 00:13:54,250 Guerreros nómadas despiadados. 142 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Acampan a lo largo del río Dniéper. 143 00:13:57,419 --> 00:14:00,381 Grandes jinetes, pero salvajes. 144 00:14:00,464 --> 00:14:04,885 Despellejan vivas a sus víctimas y usan sus calaveras como copas. 145 00:14:05,678 --> 00:14:07,304 Los barcos llevan 17 meses 146 00:14:07,388 --> 00:14:10,307 sin poder ir de Kodak al mar Negro. 147 00:14:10,975 --> 00:14:14,395 Nuestros almacenes están llenos de mercancías sin destino 148 00:14:14,478 --> 00:14:16,856 y mis mesas rebosan huéspedes. 149 00:14:18,566 --> 00:14:19,567 ¡Groenlandés! 150 00:14:21,485 --> 00:14:24,280 Saben hablar en el extremo del mundo, ¿verdad? 151 00:14:25,906 --> 00:14:27,241 Sí cuando me fui. 152 00:14:27,825 --> 00:14:31,120 Dinos, ¿cómo es vivir tan lejos de la civilización? 153 00:14:31,203 --> 00:14:33,038 ¡Sí, cuéntanos! 154 00:14:35,082 --> 00:14:37,877 Groenlandia es tranquila. 155 00:14:42,172 --> 00:14:44,300 ¿Tranquila y? 156 00:14:46,385 --> 00:14:48,304 Tienes tiempo para pensar. 157 00:14:49,680 --> 00:14:53,976 Por la noche, observamos las norörljós. 158 00:14:55,561 --> 00:15:01,275 Los colores del paraíso iluminan el cielo. 159 00:15:03,485 --> 00:15:05,362 De pequeños, nos contaban 160 00:15:06,196 --> 00:15:09,575 que eran los reflejos de las armaduras de las valkirias. 161 00:15:12,453 --> 00:15:13,287 O… 162 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 con la luna baja 163 00:15:17,833 --> 00:15:20,794 y el mar en calma, 164 00:15:21,879 --> 00:15:26,508 puedes oír la söngr de las hvalr que nadan en lo profundo del mundo. 165 00:15:28,260 --> 00:15:29,887 Y, de repente, 166 00:15:31,221 --> 00:15:32,806 estallan en la oscuridad. 167 00:15:34,141 --> 00:15:37,269 Bocas tan grandes como para tragarse un barco. 168 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 Odiaba Groenlandia cuando vivía allí. 169 00:15:46,153 --> 00:15:47,196 Ahora la extraño. 170 00:15:49,531 --> 00:15:51,116 Echo de menos a la gente. 171 00:15:53,452 --> 00:15:54,411 Lo entiendo. 172 00:15:55,162 --> 00:15:59,458 Bienvenido a Nóvgorod, donde, por desgracia, la tranquilidad no existe. 173 00:16:06,256 --> 00:16:07,466 Me cae bien. 174 00:16:09,259 --> 00:16:12,763 Tío, he venido a pedirte un favor. 175 00:16:14,431 --> 00:16:15,557 Un ejército. 176 00:16:15,641 --> 00:16:18,978 Para poder volver a Noruega y tomar lo que te pertenece. 177 00:16:19,061 --> 00:16:19,895 Sí. 178 00:16:21,021 --> 00:16:24,233 Me temo que has viajado lejos para nada, sobrino. 179 00:16:24,316 --> 00:16:25,734 No puedo ayudarte. 180 00:16:25,818 --> 00:16:27,736 ¿No puedes? ¿O no quieres? 181 00:16:28,862 --> 00:16:30,698 Nóvgorod vive en paz. 182 00:16:30,781 --> 00:16:32,366 Pero tiene problemas. 183 00:16:32,950 --> 00:16:34,660 Con la ruta del sur bloqueada, 184 00:16:34,743 --> 00:16:38,956 necesito el imperio del norte de Canuto más que nunca, sobre todo Inglaterra. 185 00:16:39,039 --> 00:16:41,458 No puedo arriesgarme a enojarlo a él o a su padre 186 00:16:41,542 --> 00:16:44,253 para que puedas luchar por algo que nunca has tenido. 187 00:16:49,925 --> 00:16:53,887 Creo, querido sobrino, que tienes dos opciones. 188 00:16:54,930 --> 00:16:57,516 Volver a Kattegat y jurar lealtad a Olaf. 189 00:16:57,599 --> 00:16:58,434 No. 190 00:16:58,517 --> 00:17:01,020 O hacer lo que hacen siempre los vikingos. 191 00:17:03,939 --> 00:17:05,607 Reinventarse. 192 00:17:14,324 --> 00:17:17,786 Skuld teje el destino de dioses y hombres. 193 00:17:17,870 --> 00:17:22,207 Y ahora, tu destino se ha entretejido con el nuestro. 194 00:17:23,083 --> 00:17:24,084 Lo he sentido. 195 00:17:25,836 --> 00:17:27,629 Pero no comprendo cómo. 196 00:17:28,881 --> 00:17:31,759 ¿Querrías convertirte en gudja de este templo? 197 00:17:33,093 --> 00:17:34,386 Soy una guerrera. 198 00:17:35,846 --> 00:17:36,805 No una gudja. 199 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 Creo que no es cierto. 200 00:17:42,352 --> 00:17:45,731 Creo que has venido con un propósito mayor que ser una guerrera. 201 00:17:47,649 --> 00:17:49,109 Creo que has venido 202 00:17:50,235 --> 00:17:54,031 para ayudar a los creyentes en las tradiciones a prosperar. 203 00:17:56,408 --> 00:17:57,826 Tu espada, ¿puedo verla? 204 00:18:16,845 --> 00:18:20,140 Los refugiados que traemos nos han hablado de ti, Freydis. 205 00:18:20,224 --> 00:18:24,144 Dicen que la última gudja de Uppsala 206 00:18:24,853 --> 00:18:27,189 te la dio antes de que destruyeran el templo. 207 00:18:28,982 --> 00:18:29,817 Sí. 208 00:18:30,526 --> 00:18:32,736 ¿No crees que sus actos tenían un propósito? 209 00:18:35,364 --> 00:18:37,616 Solo tú tienes derecho a volver a empezar. 210 00:18:38,992 --> 00:18:40,244 ¿Empezar qué? 211 00:18:41,120 --> 00:18:42,996 A construir una nueva Uppsala. 212 00:18:45,707 --> 00:18:46,834 Aquí. 213 00:18:47,584 --> 00:18:49,670 ¿Nadie te dijo que habías sido elegida? 214 00:18:55,467 --> 00:18:59,471 En Uppsala, se me apareció un anciano. 215 00:19:00,597 --> 00:19:02,683 Me dijo que había sido elegida, 216 00:19:04,059 --> 00:19:06,186 pero cuando me pidieron ayuda… 217 00:19:08,147 --> 00:19:09,565 no respondí. 218 00:19:10,691 --> 00:19:12,192 Dijo la verdad. Yo… 219 00:19:14,695 --> 00:19:16,113 hui de Kattegat. 220 00:19:21,201 --> 00:19:25,664 Si te hubieras quedado, ahora no se te presentaría una elección. 221 00:19:28,041 --> 00:19:31,587 Quizá aquí, no en Kattegat… 222 00:19:35,799 --> 00:19:37,509 está la prueba de tu destino. 223 00:20:07,623 --> 00:20:08,874 Nosotros lo llamamos koma. 224 00:20:10,417 --> 00:20:12,920 Es hermoso en cualquier lenguaje. 225 00:20:14,630 --> 00:20:16,256 Dicen que es un mal presagio. 226 00:20:17,966 --> 00:20:21,178 La gente siempre teme lo que no comprende. 227 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 ¿Tú lo comprendes? 228 00:20:25,057 --> 00:20:26,975 ¿Del todo? No. 229 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Pero sé que no es el cráneo del gigante Ymir 230 00:20:31,438 --> 00:20:33,065 ni un mal hado. 231 00:20:33,774 --> 00:20:36,985 Seguramente está hecho de rocas y vapor 232 00:20:37,069 --> 00:20:39,238 que reflejan la luz del Sol. 233 00:20:40,781 --> 00:20:42,783 Y sé por los escritos de los ancianos 234 00:20:42,866 --> 00:20:45,244 que no es la primera vez que nos visita. 235 00:20:47,120 --> 00:20:48,330 Así que no tengo miedo. 236 00:20:49,039 --> 00:20:50,999 Sabes mucho de los cielos. 237 00:20:51,583 --> 00:20:54,419 Estudio los elementos de los cielos. 238 00:20:55,837 --> 00:20:56,797 Vine a Nóvgorod 239 00:20:56,880 --> 00:21:00,133 para buscar las rocas ardientes que caen a la Tierra. 240 00:21:00,217 --> 00:21:01,468 ¿Rocas del cielo? 241 00:21:03,178 --> 00:21:05,639 - ¿Has encontrado alguna? - Sí. 242 00:21:05,722 --> 00:21:08,475 Son fáciles de discernir en la nieve. 243 00:21:11,186 --> 00:21:12,396 Me llamo Mariam. 244 00:21:16,275 --> 00:21:17,109 Yo soy Leif. 245 00:21:18,110 --> 00:21:19,278 Leif Eriksson. 246 00:21:23,365 --> 00:21:26,785 Hace mucho frío para mí, Leif Eriksson. 247 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 ¡Lanza el cabo! 248 00:21:52,853 --> 00:21:53,687 ¡Sujétalo! 249 00:21:57,482 --> 00:21:58,317 ¡Por aquí! 250 00:22:02,279 --> 00:22:04,156 Hay comida para todos. 251 00:22:04,906 --> 00:22:07,784 Pero antes, entregad vuestras armas. 252 00:22:11,204 --> 00:22:12,789 Por seguridad, amigo. 253 00:22:15,125 --> 00:22:15,959 Para ti. 254 00:22:16,043 --> 00:22:17,294 - Gracias. - De nada. 255 00:22:25,761 --> 00:22:26,803 Era de mi padre. 256 00:22:29,139 --> 00:22:29,973 Vamos. 257 00:22:34,227 --> 00:22:35,979 Creen en las tradiciones. 258 00:22:36,855 --> 00:22:37,773 Como nosotros. 259 00:22:38,815 --> 00:22:39,941 No son una amenaza. 260 00:22:40,942 --> 00:22:42,069 No lo sabemos. 261 00:22:43,862 --> 00:22:45,906 No les preguntamos de dónde vienen. 262 00:22:45,989 --> 00:22:48,075 Es mejor ser precavidos. 263 00:22:48,658 --> 00:22:50,243 ¿Adónde irán ahora? 264 00:22:50,827 --> 00:22:52,287 Los llevamos al bosque. 265 00:22:53,789 --> 00:22:55,791 Allí pueden vivir y trabajar en paz. 266 00:22:57,542 --> 00:22:58,627 ¿Haciendo qué? 267 00:22:58,710 --> 00:23:02,464 Ayudan a hacer las armas que usamos para protegerlos de los cristianos. 268 00:23:03,298 --> 00:23:06,802 El derecho a vivir en paz exige que todos pongan de su parte. 269 00:23:18,688 --> 00:23:21,942 Eres Freydis, la guerrera de Kattegat. 270 00:23:22,025 --> 00:23:22,943 Sí. 271 00:23:23,026 --> 00:23:25,654 Te buscamos después de que Kattegat cayera. 272 00:23:26,696 --> 00:23:28,365 No había líderes que nos ayudaran. 273 00:23:30,325 --> 00:23:33,203 Los dioses te han dado lo que pedías. 274 00:23:33,286 --> 00:23:34,621 Bienvenida. 275 00:23:36,790 --> 00:23:38,041 Tiene razón. 276 00:23:40,252 --> 00:23:42,587 Hui y no estuve para ayudarlos. 277 00:24:35,182 --> 00:24:36,266 ¿Y mi hijo? 278 00:24:36,349 --> 00:24:39,060 Tranquila. He cuidado bien de él. 279 00:24:44,733 --> 00:24:45,609 Madre. 280 00:24:47,444 --> 00:24:48,612 ¿De quién es la sangre? 281 00:24:49,613 --> 00:24:51,156 He matado a un pagano. 282 00:24:51,239 --> 00:24:53,200 ¿Por qué? ¿Te amenazaba? 283 00:24:53,283 --> 00:24:54,117 No. 284 00:24:54,784 --> 00:24:58,997 Nos dio información importante sobre los jomsvikingos. 285 00:24:59,080 --> 00:25:00,415 ¿Los jomsvikingos? 286 00:25:02,000 --> 00:25:04,794 Guerreros paganos que viven al otro lado del mar. 287 00:25:05,378 --> 00:25:07,589 Si queremos una Noruega fuerte, 288 00:25:07,672 --> 00:25:10,300 debemos encontrar su fortaleza oculta y destruirlos. 289 00:25:11,468 --> 00:25:12,844 Es una tarea importante. 290 00:25:17,265 --> 00:25:18,475 Ve a limpiarte. 291 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 Quiero que Olaf cene con nosotros. 292 00:25:30,153 --> 00:25:32,948 Te aviso que no quiero perros en mi mesa. 293 00:25:33,031 --> 00:25:34,699 Un perro puede ser muy leal. 294 00:25:37,410 --> 00:25:40,622 Y consolar cuando estás solo. 295 00:25:59,599 --> 00:26:00,684 ¡Liv! 296 00:26:03,812 --> 00:26:04,646 Liv. 297 00:26:33,258 --> 00:26:35,594 Busco a alguien que acaba de entrar. 298 00:26:42,183 --> 00:26:43,768 Ya has visto a todos. 299 00:26:45,812 --> 00:26:49,566 Dicen que si inhalas el humo, 300 00:26:51,443 --> 00:26:52,736 hablas con los muertos. 301 00:26:53,445 --> 00:26:54,279 Sí. 302 00:26:55,530 --> 00:26:58,199 Muchos hablan con sus familias, 303 00:26:58,825 --> 00:27:00,452 amigos que han perdido. 304 00:27:02,078 --> 00:27:07,042 Por un instante, ningún muro separa a los vivos de los muertos. 305 00:27:10,253 --> 00:27:12,464 Mil. Por todo. 306 00:27:12,547 --> 00:27:14,883 No. Uno por tres. 307 00:27:16,635 --> 00:27:17,802 Tengo un nuevo plan. 308 00:27:19,262 --> 00:27:23,767 Yaroslav no me dará un ejército, así que financiaré el mío. 309 00:27:24,351 --> 00:27:26,978 Voy a comprar todas las pieles que pueda 310 00:27:27,062 --> 00:27:28,730 y las venderé en Constantinopla. 311 00:27:29,814 --> 00:27:31,483 ¿Y cómo llegarás allí? 312 00:27:33,193 --> 00:27:35,779 Mañana me preocuparé de eso, amigo. 313 00:27:36,529 --> 00:27:38,990 Hoy debemos ganar dinero. 314 00:27:39,658 --> 00:27:40,533 ¿Haciendo qué? 315 00:27:41,660 --> 00:27:42,869 Lo que se nos da bien. 316 00:27:43,453 --> 00:27:46,206 ¿Quién quiere apostar contra Kaysan, 317 00:27:47,165 --> 00:27:49,793 el gran guerrero africano? 318 00:27:52,671 --> 00:27:55,173 ¿Nadie apostará contra Kaysan? 319 00:28:00,136 --> 00:28:04,808 ¡Quizá algunos apuesten ahora contra Kaysan! 320 00:28:07,018 --> 00:28:08,978 ¡Apuesto contra los dos! 321 00:28:10,063 --> 00:28:11,398 Dos contra dos. 322 00:28:12,941 --> 00:28:15,652 Vikingos contra el mundo. 323 00:28:22,951 --> 00:28:23,785 Harald. 324 00:28:24,953 --> 00:28:28,748 - Vamos. Necesitamos el dinero, ¿no? - Tú lo necesitas. 325 00:28:30,709 --> 00:28:32,419 ¿Qué me decís? 326 00:28:32,502 --> 00:28:33,586 ¡Kaysan! 327 00:28:36,256 --> 00:28:37,632 Tengo una idea mejor. 328 00:28:38,258 --> 00:28:39,676 ¡Es lo que queremos! 329 00:28:41,010 --> 00:28:44,389 Si este hombre acepta mi apuesta de cien grivnas, 330 00:28:45,724 --> 00:28:47,726 yo lucharé contra sus dos guerreros. 331 00:28:47,809 --> 00:28:48,852 ¿Cien grivnas? 332 00:28:54,482 --> 00:28:56,568 - Acepto. - ¡Luchad de una vez! 333 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 ¡Arráncale la cabeza! 334 00:29:02,907 --> 00:29:03,742 Tranquilo. 335 00:29:04,325 --> 00:29:06,077 Intentaré no matar a tu hermano. 336 00:29:06,161 --> 00:29:08,121 No prometo que él haga lo mismo. 337 00:29:19,174 --> 00:29:20,800 ¡Vamos! ¡A por él! 338 00:29:39,569 --> 00:29:41,112 - Sí. - ¡Vamos! 339 00:30:06,346 --> 00:30:08,973 - ¿Ves lo que te pierdes? - Parece divertido. 340 00:30:13,228 --> 00:30:15,897 Vigila la izquierda del grande. Es lento. 341 00:30:18,149 --> 00:30:20,068 - ¡Matad al vikingo! - ¿Listos? 342 00:30:40,338 --> 00:30:41,172 ¡Vamos! 343 00:31:14,038 --> 00:31:15,206 ¡A por él! ¡Vamos! 344 00:31:23,423 --> 00:31:25,633 No es justo. No puede entrar nadie nuevo. 345 00:31:25,717 --> 00:31:29,012 Son hermanos. Tu amigo debe derrotar a los dos para ganar. 346 00:31:40,315 --> 00:31:41,983 ¡Vamos! ¡Machácalo! 347 00:31:59,459 --> 00:32:01,544 Kaysan, ¡vamos! 348 00:32:03,254 --> 00:32:04,088 ¡Corre! 349 00:32:07,634 --> 00:32:11,888 ¡Hemos ganado! Se acabó. ¡Hemos ganado¡ ¡Leif! 350 00:32:13,431 --> 00:32:16,309 - ¿Qué ha pasado? - Hemos ganado. Vamos a cobrar. 351 00:32:16,392 --> 00:32:18,937 ¿Adónde ha ido? ¿Y mi dinero? ¿Dónde está? 352 00:32:19,020 --> 00:32:20,563 ¡Quiero mi dinero! 353 00:32:21,147 --> 00:32:22,315 ¿Adónde han ido? 354 00:32:23,274 --> 00:32:24,108 ¡Leif! 355 00:32:26,861 --> 00:32:29,697 ¿Adónde vamos? ¿Tienes hambre? 356 00:32:32,033 --> 00:32:33,993 Una pelea impresionante. 357 00:32:34,786 --> 00:32:36,996 Hemos perdido dinero, señor Vitomir. 358 00:32:37,080 --> 00:32:38,581 No puedo ayudarte. 359 00:32:44,587 --> 00:32:46,172 Creo que sí puedes. 360 00:32:48,132 --> 00:32:52,595 Debo llevar algo de gran valor al emperador de Constantinopla. 361 00:32:54,263 --> 00:32:56,516 Podrías ser el hombre que me ayudase a llegar. 362 00:32:59,394 --> 00:33:00,895 Te pagaré, claro. 363 00:33:03,106 --> 00:33:04,190 Cuantiosamente. 364 00:33:07,360 --> 00:33:08,736 ¿Cuánto? 365 00:33:10,279 --> 00:33:11,489 Mil grivnas. 366 00:33:12,949 --> 00:33:14,534 Mitad ahora, la otra al llegar. 367 00:33:21,457 --> 00:33:22,667 Dos mil. 368 00:33:24,460 --> 00:33:25,461 Todo ahora. 369 00:33:44,147 --> 00:33:45,648 Cenaremos sin mi hijo. 370 00:33:45,732 --> 00:33:47,483 Como desees. 371 00:33:47,567 --> 00:33:50,862 No lo deseo. Has agotado al chico. 372 00:33:58,995 --> 00:34:00,038 ¿Los dos solos? 373 00:34:00,705 --> 00:34:03,041 No confío en nadie en este desolado país. 374 00:34:04,959 --> 00:34:08,963 ¿Ni en mí? Soy un prisionero, como tú. 375 00:34:12,675 --> 00:34:14,594 Háblame de esos jomsvikingos. 376 00:34:15,595 --> 00:34:18,222 ¿Por qué prestas atención a unos piratas? 377 00:34:18,306 --> 00:34:20,767 Quizá protegen a mi hermano Harald, 378 00:34:21,768 --> 00:34:24,896 a quien Canuto prometió el trono de Noruega. 379 00:34:27,065 --> 00:34:31,861 Conociendo a mi hermano, hará lo que sea para conseguirlo. 380 00:34:34,030 --> 00:34:36,074 Incluso matar a tu hijo. 381 00:34:37,784 --> 00:34:39,577 Y eso requiere mi atención. 382 00:34:41,037 --> 00:34:42,413 Pero, si te embarcas, 383 00:34:42,497 --> 00:34:45,333 los condes no tardarán en descubrir tu ausencia 384 00:34:45,416 --> 00:34:46,793 y atacarán Kattegat. 385 00:34:49,087 --> 00:34:51,756 A veces creo que es lo que Canuto planeó para mí. 386 00:34:53,341 --> 00:34:54,258 Puede ser. 387 00:34:55,676 --> 00:34:57,345 Pero nunca lo permitiré. 388 00:34:58,513 --> 00:34:59,347 Lo prometo. 389 00:35:05,061 --> 00:35:08,397 Canuto se equivocó al rechazarte por la reina normanda. 390 00:35:13,319 --> 00:35:14,362 Eres hermosa. 391 00:35:18,199 --> 00:35:20,785 Esas palabras son peligrosas. 392 00:35:27,583 --> 00:35:29,001 Solo son entre nosotros. 393 00:35:30,169 --> 00:35:32,672 Una reina y su perro. 394 00:35:40,763 --> 00:35:41,597 Por favor. 395 00:35:56,988 --> 00:35:59,073 - Proteged a la reina. - Sí, mi señor. 396 00:36:23,723 --> 00:36:25,850 Los han descuartizado como reses. 397 00:36:33,024 --> 00:36:34,108 Lo han silenciado. 398 00:36:35,109 --> 00:36:36,485 Sabía que había más. 399 00:36:36,569 --> 00:36:40,031 Pon guardias en todas las puertas. Cierra las entradas a la ciudad. 400 00:36:40,114 --> 00:36:42,283 Que nadie entre ni salga. 401 00:36:42,366 --> 00:36:43,201 Sí, señor. 402 00:36:46,329 --> 00:36:48,915 ¡Mira qué cantidad! ¡Somos ricos! 403 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 ¿Dónde estabas? 404 00:36:51,167 --> 00:36:53,002 He comprado la mitad de las pieles. 405 00:36:54,754 --> 00:36:58,674 Necesito que consigas un barco para llevarlas a Constantinopla. 406 00:37:00,843 --> 00:37:03,930 ¿Maté a un hombre para que pudieras comprar pieles? 407 00:37:04,889 --> 00:37:08,684 Te lo dije. Las pieles son parte de mi plan para recuperar Noruega. 408 00:37:08,768 --> 00:37:12,146 - Me da igual tu plan. - ¿Y por qué luchaste conmigo? 409 00:37:12,230 --> 00:37:14,649 ¡Para salvarte la vida, Harald! ¡Nada más! 410 00:37:15,691 --> 00:37:18,653 Quizá un día seas rey de Noruega, 411 00:37:18,736 --> 00:37:20,863 pero nadie parece creerlo excepto tú. 412 00:37:21,447 --> 00:37:25,034 Algún día tendrás que preguntarte si de verdad es tu destino 413 00:37:25,117 --> 00:37:26,535 o solo un sueño. 414 00:37:27,203 --> 00:37:31,082 Entiendo tus dudas, pero no las comparto. 415 00:37:32,291 --> 00:37:34,710 Me sentaré en el trono de Noruega. 416 00:37:34,794 --> 00:37:36,712 Encontraré el modo de lograrlo. 417 00:37:38,965 --> 00:37:40,591 Y encontraré un barco. 418 00:38:55,124 --> 00:38:56,167 ¿Lista? 419 00:40:29,969 --> 00:40:32,471 ¡Aquí estaréis todos a salvo! 420 00:40:35,391 --> 00:40:39,895 ¡Esta es nuestra nueva Uppsala! 421 00:40:40,438 --> 00:40:41,313 ¡Sí! 422 00:42:00,226 --> 00:42:01,477 Leif Eriksson. 423 00:42:06,941 --> 00:42:07,775 Liv. 424 00:42:10,152 --> 00:42:11,362 Oigo tu voz. 425 00:42:13,989 --> 00:42:15,407 ¿De verdad estás aquí? 426 00:42:16,909 --> 00:42:17,743 Soy yo. 427 00:42:22,039 --> 00:42:22,915 ¿Liv? 428 00:42:24,166 --> 00:42:25,376 Te echo de menos. 429 00:42:28,295 --> 00:42:29,129 Sí. 430 00:42:30,089 --> 00:42:31,298 Estoy aquí. 431 00:42:39,265 --> 00:42:41,100 Estoy perdido sin ti, Liv. 432 00:42:43,060 --> 00:42:46,021 Te echo de menos. Necesito hablar contigo. 433 00:42:48,148 --> 00:42:49,775 Pues acompáñame. 434 00:44:05,559 --> 00:44:06,393 Leif. 435 00:44:12,316 --> 00:44:13,525 No puedo perderte. 436 00:44:20,240 --> 00:44:21,784 Ven al Valhalla. 437 00:44:28,666 --> 00:44:29,500 Sí. 438 00:44:44,765 --> 00:44:45,974 Ven conmigo. 439 00:44:48,686 --> 00:44:49,520 Ven. 440 00:45:05,828 --> 00:45:06,662 Leif. 441 00:45:19,591 --> 00:45:20,801 ¡No! 442 00:47:34,184 --> 00:47:39,189 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí