1
00:00:12,470 --> 00:00:14,514
Arrodilladlo. ¡Silencio!
2
00:00:21,104 --> 00:00:23,148
Dime dónde viven los jomsvikingos.
3
00:00:24,065 --> 00:00:25,525
Nadie sabe dónde viven.
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,362
Nos dijeron
que los creyentes en las tradiciones
5
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
que vinieran aquí
6
00:00:30,739 --> 00:00:34,325
serían llevados
a una nueva Uppsala llamada Jomsborg.
7
00:00:35,952 --> 00:00:38,455
¿Los jomsvikingos te encuentran a ti?
8
00:00:39,080 --> 00:00:43,251
¿Odín los envía
como valkirias para poneros a salvo?
9
00:00:44,878 --> 00:00:46,129
Y con suerte,
10
00:00:47,005 --> 00:00:49,340
para vengarse de cristianos como tú.
11
00:00:59,976 --> 00:01:01,728
- Padre.
- No. Por favor.
12
00:01:12,781 --> 00:01:15,825
Para convertirte en rey,
debes manchar tu espada.
13
00:01:16,618 --> 00:01:18,328
¡Manda a este pagano al infierno!
14
00:01:24,709 --> 00:01:27,712
Envía el mensaje
de que nosotros tenemos el control.
15
00:01:36,304 --> 00:01:37,347
¡Vamos!
16
00:01:50,819 --> 00:01:52,278
Tu padre estaría orgulloso.
17
00:02:06,251 --> 00:02:08,128
VIKINGOS: VALHALLA
18
00:03:06,102 --> 00:03:07,145
¡Bienvenida, Freydis!
19
00:03:10,315 --> 00:03:12,108
¡Freydis, Salvadora de Kattegat!
20
00:03:13,484 --> 00:03:14,694
¡Bienvenida, Freydis!
21
00:03:16,321 --> 00:03:18,281
¡Bienvenida, Freydis!
22
00:03:20,325 --> 00:03:21,492
Mató al conde Kare.
23
00:03:21,576 --> 00:03:22,535
- Hola.
- Freydis.
24
00:03:24,871 --> 00:03:25,705
Hola.
25
00:03:26,789 --> 00:03:28,291
¡Bienvenida, Freydis!
26
00:03:30,835 --> 00:03:31,669
Freydis.
27
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Protectora de la Fe.
28
00:03:34,797 --> 00:03:36,549
Los líderes de Jomsborg.
29
00:03:45,975 --> 00:03:48,102
Freydis, yo soy Harekr.
30
00:03:49,562 --> 00:03:50,813
Bienvenida a Jomsborg.
31
00:03:52,148 --> 00:03:52,982
Gracias.
32
00:03:54,150 --> 00:03:55,360
Ella es Gudrid.
33
00:04:30,979 --> 00:04:32,188
¡Alabado sea este día!
34
00:04:42,865 --> 00:04:44,200
Nóvgorod, amigo mío.
35
00:04:45,743 --> 00:04:47,870
Pronto nos tratarán como reyes.
36
00:05:12,979 --> 00:05:14,063
¿Qué hacen?
37
00:05:15,023 --> 00:05:16,274
Opio.
38
00:05:16,941 --> 00:05:20,028
Dicen que el humo
entra en tu cuerpo y te roba el alma.
39
00:05:21,738 --> 00:05:22,822
¿Por qué lo hacen?
40
00:05:24,449 --> 00:05:25,825
Para escapar de este mundo.
41
00:05:27,118 --> 00:05:28,244
Y ver a los muertos.
42
00:05:34,500 --> 00:05:35,960
He encontrado a mi tío.
43
00:06:08,451 --> 00:06:10,620
Es él. Vamos.
44
00:06:18,961 --> 00:06:21,339
Dejadme pasar.
Soy el príncipe Harald Sigurdsson.
45
00:06:21,923 --> 00:06:23,758
Vengo a ver a mi tío, Yaroslav.
46
00:06:23,841 --> 00:06:24,675
Espera.
47
00:06:32,100 --> 00:06:33,393
Sujeta esto.
48
00:06:38,523 --> 00:06:41,943
Esta pelea necesita un vikingo
49
00:06:42,026 --> 00:06:44,570
llamado príncipe Harald Sigurdsson
de Noruega,
50
00:06:45,279 --> 00:06:47,615
bisnieto de Harald Cabellera Hermosa
51
00:06:47,698 --> 00:06:51,411
y pariente del aclamado Yaroslav el Sabio.
52
00:06:51,494 --> 00:06:52,412
¡Alto!
53
00:07:00,878 --> 00:07:01,712
¿Harald?
54
00:07:03,840 --> 00:07:04,674
Tío.
55
00:07:05,883 --> 00:07:06,759
Mírate.
56
00:07:07,802 --> 00:07:09,554
¿Qué te trae a Nóvgorod?
57
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
Es una larga historia, tío.
58
00:07:14,350 --> 00:07:16,436
Mejor contarla con comida y bebida.
59
00:07:22,066 --> 00:07:24,527
PALACIO DE LONDRES
CALABOZOS
60
00:07:29,490 --> 00:07:32,160
Tu familia odia a los vikingos y a Canuto.
61
00:07:32,702 --> 00:07:35,872
No es nada nuevo.
Mucha gente siente lo mismo.
62
00:07:35,955 --> 00:07:37,457
Pero tú eres diferente.
63
00:07:37,540 --> 00:07:39,876
Viniste a Londres para hacer algo.
64
00:07:40,793 --> 00:07:43,838
No te diré nada más.
65
00:07:43,921 --> 00:07:44,964
Encontramos oro.
66
00:07:45,965 --> 00:07:47,842
En tus aposentos. Te pagaron.
67
00:07:48,551 --> 00:07:50,636
Quiero un nombre. Una descripción.
68
00:07:51,637 --> 00:07:52,972
Nunca lo vi.
69
00:07:54,474 --> 00:07:56,809
Si no conoces su aspecto,
70
00:07:57,935 --> 00:08:00,062
tus ojos no me sirven.
71
00:08:05,651 --> 00:08:07,862
- No era del norte.
- ¿Cómo lo sabes?
72
00:08:07,945 --> 00:08:09,071
Su lenguaje.
73
00:08:09,155 --> 00:08:12,617
Me dejaba oro
e instrucciones en las tabernas.
74
00:08:13,618 --> 00:08:14,744
Era del sur.
75
00:08:15,536 --> 00:08:16,370
Quiero un nombre.
76
00:08:19,749 --> 00:08:21,292
No sé nada más.
77
00:08:24,086 --> 00:08:25,338
No.
78
00:08:27,632 --> 00:08:28,758
Esfuérzate.
79
00:08:32,970 --> 00:08:37,808
¡Oí a alguien llamarlo "Oso"!
80
00:08:48,861 --> 00:08:50,363
¿Trabajaba solo?
81
00:08:50,446 --> 00:08:51,322
Eso dice.
82
00:08:54,283 --> 00:08:56,410
Su familia es de Northumbria.
83
00:08:56,494 --> 00:08:59,247
Perdieron todo
cuando Canuto dio el condado a Nori.
84
00:08:59,330 --> 00:09:02,500
Afirma que le pagó alguien del sur. "Oso".
85
00:09:04,001 --> 00:09:05,086
O Barr.
86
00:09:06,212 --> 00:09:07,380
Es un nombre común,
87
00:09:07,463 --> 00:09:10,091
quizá inventado
para proteger a un pariente.
88
00:09:10,758 --> 00:09:12,343
¿Cómo lo descubrirás?
89
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
Le queda otro ojo.
90
00:09:30,444 --> 00:09:33,197
¡Muy bien! ¡Ataca! ¡Bien!
91
00:09:39,412 --> 00:09:40,955
Los has entrenado bien.
92
00:09:43,040 --> 00:09:45,501
Un gran cumplido
de una guerrera de Kattegat.
93
00:09:46,294 --> 00:09:49,547
Quizá quieras compartir
tu entrenamiento con nosotros.
94
00:10:10,067 --> 00:10:12,153
Ahora veremos de qué es capaz.
95
00:10:13,362 --> 00:10:15,281
Veremos si es todo cierto.
96
00:11:15,466 --> 00:11:16,342
Lo siento.
97
00:11:18,427 --> 00:11:21,097
No. He aprendido mucho.
98
00:11:21,972 --> 00:11:22,932
Igual que todos.
99
00:11:24,141 --> 00:11:25,101
Gracias, Freydis.
100
00:11:29,313 --> 00:11:30,147
Jorundr.
101
00:11:30,731 --> 00:11:32,191
La marea, es hora de partir.
102
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
Recuerdo tu primera lección.
103
00:11:37,113 --> 00:11:38,906
Cada vez que te veo la nariz.
104
00:11:38,989 --> 00:11:40,116
¿Adónde van?
105
00:11:41,033 --> 00:11:44,453
Jorundr vuelve al norte
a recoger refugiados.
106
00:11:45,538 --> 00:11:46,872
Si tiene éxito,
107
00:11:46,956 --> 00:11:49,500
los traerá aquí, donde estarán a salvo.
108
00:11:51,711 --> 00:11:54,547
¿Harekr y tú tenéis más hijos
aparte de Jorundr?
109
00:11:56,090 --> 00:11:58,134
Jorundr no es hijo de Harekr.
110
00:11:59,301 --> 00:12:01,512
Mi marido era el hermano de Harekr.
111
00:12:03,139 --> 00:12:05,725
Murió en una incursión
cuando Jorundr era niño.
112
00:12:06,559 --> 00:12:08,644
Harekr lo crio como si fuera suyo.
113
00:12:09,311 --> 00:12:10,438
Están muy unidos.
114
00:12:13,482 --> 00:12:15,443
Háblame del padre de tu bebé.
115
00:12:17,528 --> 00:12:19,280
¿Cómo sabes que estoy encinta?
116
00:12:20,156 --> 00:12:22,283
Por cómo protegías tu barriga.
117
00:12:23,784 --> 00:12:24,785
Es un buen hombre.
118
00:12:29,123 --> 00:12:30,791
Lo echo de menos, pero…
119
00:12:32,793 --> 00:12:34,295
Tenemos caminos diferentes.
120
00:12:36,046 --> 00:12:38,257
Estás en un buen sitio, Freydis.
121
00:12:39,759 --> 00:12:43,554
En Jomsborg se celebra
la llegada de un nuevo niño.
122
00:12:44,430 --> 00:12:46,432
Sobre todo el tuyo.
123
00:12:48,559 --> 00:12:50,186
¡Abrid las puertas!
124
00:12:59,195 --> 00:13:03,240
Hemos oído que Canuto
mantiene la corona de Inglaterra.
125
00:13:04,116 --> 00:13:07,328
Y ha nombrado a su nieto, Sven,
rey de Noruega.
126
00:13:08,037 --> 00:13:09,455
Una corona que me prometió.
127
00:13:09,538 --> 00:13:12,291
¿Y tu hermano Olaf? ¿No puede reclamarla?
128
00:13:12,374 --> 00:13:15,503
Sven Barbapartida lo derrotó en Kattegat
129
00:13:15,586 --> 00:13:17,963
y lo nombró protector de su nieto.
130
00:13:19,590 --> 00:13:23,511
Señor Vitomir, él es mi sobrino,
Harald Sigurdsson, príncipe de Noruega.
131
00:13:23,594 --> 00:13:25,346
Vitomir es de Chude,
132
00:13:25,429 --> 00:13:29,016
un reino donde las mujeres
son terriblemente hermosas
133
00:13:29,099 --> 00:13:31,393
y los hombres despiertan envidia
por su fuerza.
134
00:13:32,520 --> 00:13:34,271
Bienvenido, príncipe Harald.
135
00:13:36,023 --> 00:13:37,358
¿Qué te trae por aquí?
136
00:13:37,942 --> 00:13:41,487
Como muchos de esta sala,
soy un refugiado.
137
00:13:42,279 --> 00:13:45,199
Espero que la ruta a Constantinopla
vuelva a abrirse.
138
00:13:46,700 --> 00:13:48,160
¿Y qué la ha cerrado?
139
00:13:48,244 --> 00:13:49,495
Los pechenegos.
140
00:13:51,413 --> 00:13:52,540
¿Pechenegos?
141
00:13:52,623 --> 00:13:54,250
Guerreros nómadas despiadados.
142
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Acampan a lo largo del río Dniéper.
143
00:13:57,419 --> 00:14:00,381
Grandes jinetes, pero salvajes.
144
00:14:00,464 --> 00:14:04,885
Despellejan vivas a sus víctimas
y usan sus calaveras como copas.
145
00:14:05,678 --> 00:14:07,304
Los barcos llevan 17 meses
146
00:14:07,388 --> 00:14:10,307
sin poder ir de Kodak al mar Negro.
147
00:14:10,975 --> 00:14:14,395
Nuestros almacenes están llenos
de mercancías sin destino
148
00:14:14,478 --> 00:14:16,856
y mis mesas rebosan huéspedes.
149
00:14:18,566 --> 00:14:19,567
¡Groenlandés!
150
00:14:21,485 --> 00:14:24,280
Saben hablar
en el extremo del mundo, ¿verdad?
151
00:14:25,906 --> 00:14:27,241
Sí cuando me fui.
152
00:14:27,825 --> 00:14:31,120
Dinos, ¿cómo es vivir
tan lejos de la civilización?
153
00:14:31,203 --> 00:14:33,038
¡Sí, cuéntanos!
154
00:14:35,082 --> 00:14:37,877
Groenlandia es tranquila.
155
00:14:42,172 --> 00:14:44,300
¿Tranquila y?
156
00:14:46,385 --> 00:14:48,304
Tienes tiempo para pensar.
157
00:14:49,680 --> 00:14:53,976
Por la noche, observamos las norörljós.
158
00:14:55,561 --> 00:15:01,275
Los colores del paraíso iluminan el cielo.
159
00:15:03,485 --> 00:15:05,362
De pequeños, nos contaban
160
00:15:06,196 --> 00:15:09,575
que eran los reflejos
de las armaduras de las valkirias.
161
00:15:12,453 --> 00:15:13,287
O…
162
00:15:15,372 --> 00:15:16,457
con la luna baja
163
00:15:17,833 --> 00:15:20,794
y el mar en calma,
164
00:15:21,879 --> 00:15:26,508
puedes oír la söngr de las hvalr
que nadan en lo profundo del mundo.
165
00:15:28,260 --> 00:15:29,887
Y, de repente,
166
00:15:31,221 --> 00:15:32,806
estallan en la oscuridad.
167
00:15:34,141 --> 00:15:37,269
Bocas tan grandes
como para tragarse un barco.
168
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
Odiaba Groenlandia cuando vivía allí.
169
00:15:46,153 --> 00:15:47,196
Ahora la extraño.
170
00:15:49,531 --> 00:15:51,116
Echo de menos a la gente.
171
00:15:53,452 --> 00:15:54,411
Lo entiendo.
172
00:15:55,162 --> 00:15:59,458
Bienvenido a Nóvgorod, donde,
por desgracia, la tranquilidad no existe.
173
00:16:06,256 --> 00:16:07,466
Me cae bien.
174
00:16:09,259 --> 00:16:12,763
Tío, he venido a pedirte un favor.
175
00:16:14,431 --> 00:16:15,557
Un ejército.
176
00:16:15,641 --> 00:16:18,978
Para poder volver a Noruega
y tomar lo que te pertenece.
177
00:16:19,061 --> 00:16:19,895
Sí.
178
00:16:21,021 --> 00:16:24,233
Me temo que has viajado lejos
para nada, sobrino.
179
00:16:24,316 --> 00:16:25,734
No puedo ayudarte.
180
00:16:25,818 --> 00:16:27,736
¿No puedes? ¿O no quieres?
181
00:16:28,862 --> 00:16:30,698
Nóvgorod vive en paz.
182
00:16:30,781 --> 00:16:32,366
Pero tiene problemas.
183
00:16:32,950 --> 00:16:34,660
Con la ruta del sur bloqueada,
184
00:16:34,743 --> 00:16:38,956
necesito el imperio del norte de Canuto
más que nunca, sobre todo Inglaterra.
185
00:16:39,039 --> 00:16:41,458
No puedo arriesgarme
a enojarlo a él o a su padre
186
00:16:41,542 --> 00:16:44,253
para que puedas luchar
por algo que nunca has tenido.
187
00:16:49,925 --> 00:16:53,887
Creo, querido sobrino,
que tienes dos opciones.
188
00:16:54,930 --> 00:16:57,516
Volver a Kattegat y jurar lealtad a Olaf.
189
00:16:57,599 --> 00:16:58,434
No.
190
00:16:58,517 --> 00:17:01,020
O hacer lo que hacen siempre los vikingos.
191
00:17:03,939 --> 00:17:05,607
Reinventarse.
192
00:17:14,324 --> 00:17:17,786
Skuld teje el destino de dioses y hombres.
193
00:17:17,870 --> 00:17:22,207
Y ahora, tu destino
se ha entretejido con el nuestro.
194
00:17:23,083 --> 00:17:24,084
Lo he sentido.
195
00:17:25,836 --> 00:17:27,629
Pero no comprendo cómo.
196
00:17:28,881 --> 00:17:31,759
¿Querrías convertirte
en gudja de este templo?
197
00:17:33,093 --> 00:17:34,386
Soy una guerrera.
198
00:17:35,846 --> 00:17:36,805
No una gudja.
199
00:17:38,390 --> 00:17:40,267
Creo que no es cierto.
200
00:17:42,352 --> 00:17:45,731
Creo que has venido con un propósito mayor
que ser una guerrera.
201
00:17:47,649 --> 00:17:49,109
Creo que has venido
202
00:17:50,235 --> 00:17:54,031
para ayudar a los creyentes
en las tradiciones a prosperar.
203
00:17:56,408 --> 00:17:57,826
Tu espada, ¿puedo verla?
204
00:18:16,845 --> 00:18:20,140
Los refugiados que traemos
nos han hablado de ti, Freydis.
205
00:18:20,224 --> 00:18:24,144
Dicen que la última gudja de Uppsala
206
00:18:24,853 --> 00:18:27,189
te la dio
antes de que destruyeran el templo.
207
00:18:28,982 --> 00:18:29,817
Sí.
208
00:18:30,526 --> 00:18:32,736
¿No crees que sus actos
tenían un propósito?
209
00:18:35,364 --> 00:18:37,616
Solo tú tienes derecho a volver a empezar.
210
00:18:38,992 --> 00:18:40,244
¿Empezar qué?
211
00:18:41,120 --> 00:18:42,996
A construir una nueva Uppsala.
212
00:18:45,707 --> 00:18:46,834
Aquí.
213
00:18:47,584 --> 00:18:49,670
¿Nadie te dijo que habías sido elegida?
214
00:18:55,467 --> 00:18:59,471
En Uppsala, se me apareció un anciano.
215
00:19:00,597 --> 00:19:02,683
Me dijo que había sido elegida,
216
00:19:04,059 --> 00:19:06,186
pero cuando me pidieron ayuda…
217
00:19:08,147 --> 00:19:09,565
no respondí.
218
00:19:10,691 --> 00:19:12,192
Dijo la verdad. Yo…
219
00:19:14,695 --> 00:19:16,113
hui de Kattegat.
220
00:19:21,201 --> 00:19:25,664
Si te hubieras quedado,
ahora no se te presentaría una elección.
221
00:19:28,041 --> 00:19:31,587
Quizá aquí, no en Kattegat…
222
00:19:35,799 --> 00:19:37,509
está la prueba de tu destino.
223
00:20:07,623 --> 00:20:08,874
Nosotros lo llamamos koma.
224
00:20:10,417 --> 00:20:12,920
Es hermoso en cualquier lenguaje.
225
00:20:14,630 --> 00:20:16,256
Dicen que es un mal presagio.
226
00:20:17,966 --> 00:20:21,178
La gente siempre teme lo que no comprende.
227
00:20:23,555 --> 00:20:24,973
¿Tú lo comprendes?
228
00:20:25,057 --> 00:20:26,975
¿Del todo? No.
229
00:20:28,435 --> 00:20:31,355
Pero sé que no es
el cráneo del gigante Ymir
230
00:20:31,438 --> 00:20:33,065
ni un mal hado.
231
00:20:33,774 --> 00:20:36,985
Seguramente está hecho de rocas y vapor
232
00:20:37,069 --> 00:20:39,238
que reflejan la luz del Sol.
233
00:20:40,781 --> 00:20:42,783
Y sé por los escritos de los ancianos
234
00:20:42,866 --> 00:20:45,244
que no es la primera vez que nos visita.
235
00:20:47,120 --> 00:20:48,330
Así que no tengo miedo.
236
00:20:49,039 --> 00:20:50,999
Sabes mucho de los cielos.
237
00:20:51,583 --> 00:20:54,419
Estudio los elementos de los cielos.
238
00:20:55,837 --> 00:20:56,797
Vine a Nóvgorod
239
00:20:56,880 --> 00:21:00,133
para buscar las rocas ardientes
que caen a la Tierra.
240
00:21:00,217 --> 00:21:01,468
¿Rocas del cielo?
241
00:21:03,178 --> 00:21:05,639
- ¿Has encontrado alguna?
- Sí.
242
00:21:05,722 --> 00:21:08,475
Son fáciles de discernir en la nieve.
243
00:21:11,186 --> 00:21:12,396
Me llamo Mariam.
244
00:21:16,275 --> 00:21:17,109
Yo soy Leif.
245
00:21:18,110 --> 00:21:19,278
Leif Eriksson.
246
00:21:23,365 --> 00:21:26,785
Hace mucho frío para mí, Leif Eriksson.
247
00:21:45,095 --> 00:21:46,096
¡Lanza el cabo!
248
00:21:52,853 --> 00:21:53,687
¡Sujétalo!
249
00:21:57,482 --> 00:21:58,317
¡Por aquí!
250
00:22:02,279 --> 00:22:04,156
Hay comida para todos.
251
00:22:04,906 --> 00:22:07,784
Pero antes, entregad vuestras armas.
252
00:22:11,204 --> 00:22:12,789
Por seguridad, amigo.
253
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
Para ti.
254
00:22:16,043 --> 00:22:17,294
- Gracias.
- De nada.
255
00:22:25,761 --> 00:22:26,803
Era de mi padre.
256
00:22:29,139 --> 00:22:29,973
Vamos.
257
00:22:34,227 --> 00:22:35,979
Creen en las tradiciones.
258
00:22:36,855 --> 00:22:37,773
Como nosotros.
259
00:22:38,815 --> 00:22:39,941
No son una amenaza.
260
00:22:40,942 --> 00:22:42,069
No lo sabemos.
261
00:22:43,862 --> 00:22:45,906
No les preguntamos de dónde vienen.
262
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
Es mejor ser precavidos.
263
00:22:48,658 --> 00:22:50,243
¿Adónde irán ahora?
264
00:22:50,827 --> 00:22:52,287
Los llevamos al bosque.
265
00:22:53,789 --> 00:22:55,791
Allí pueden vivir y trabajar en paz.
266
00:22:57,542 --> 00:22:58,627
¿Haciendo qué?
267
00:22:58,710 --> 00:23:02,464
Ayudan a hacer las armas que usamos
para protegerlos de los cristianos.
268
00:23:03,298 --> 00:23:06,802
El derecho a vivir en paz
exige que todos pongan de su parte.
269
00:23:18,688 --> 00:23:21,942
Eres Freydis, la guerrera de Kattegat.
270
00:23:22,025 --> 00:23:22,943
Sí.
271
00:23:23,026 --> 00:23:25,654
Te buscamos
después de que Kattegat cayera.
272
00:23:26,696 --> 00:23:28,365
No había líderes que nos ayudaran.
273
00:23:30,325 --> 00:23:33,203
Los dioses te han dado lo que pedías.
274
00:23:33,286 --> 00:23:34,621
Bienvenida.
275
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
Tiene razón.
276
00:23:40,252 --> 00:23:42,587
Hui y no estuve para ayudarlos.
277
00:24:35,182 --> 00:24:36,266
¿Y mi hijo?
278
00:24:36,349 --> 00:24:39,060
Tranquila. He cuidado bien de él.
279
00:24:44,733 --> 00:24:45,609
Madre.
280
00:24:47,444 --> 00:24:48,612
¿De quién es la sangre?
281
00:24:49,613 --> 00:24:51,156
He matado a un pagano.
282
00:24:51,239 --> 00:24:53,200
¿Por qué? ¿Te amenazaba?
283
00:24:53,283 --> 00:24:54,117
No.
284
00:24:54,784 --> 00:24:58,997
Nos dio información importante
sobre los jomsvikingos.
285
00:24:59,080 --> 00:25:00,415
¿Los jomsvikingos?
286
00:25:02,000 --> 00:25:04,794
Guerreros paganos
que viven al otro lado del mar.
287
00:25:05,378 --> 00:25:07,589
Si queremos una Noruega fuerte,
288
00:25:07,672 --> 00:25:10,300
debemos encontrar
su fortaleza oculta y destruirlos.
289
00:25:11,468 --> 00:25:12,844
Es una tarea importante.
290
00:25:17,265 --> 00:25:18,475
Ve a limpiarte.
291
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
Quiero que Olaf cene con nosotros.
292
00:25:30,153 --> 00:25:32,948
Te aviso que no quiero perros en mi mesa.
293
00:25:33,031 --> 00:25:34,699
Un perro puede ser muy leal.
294
00:25:37,410 --> 00:25:40,622
Y consolar cuando estás solo.
295
00:25:59,599 --> 00:26:00,684
¡Liv!
296
00:26:03,812 --> 00:26:04,646
Liv.
297
00:26:33,258 --> 00:26:35,594
Busco a alguien que acaba de entrar.
298
00:26:42,183 --> 00:26:43,768
Ya has visto a todos.
299
00:26:45,812 --> 00:26:49,566
Dicen que si inhalas el humo,
300
00:26:51,443 --> 00:26:52,736
hablas con los muertos.
301
00:26:53,445 --> 00:26:54,279
Sí.
302
00:26:55,530 --> 00:26:58,199
Muchos hablan con sus familias,
303
00:26:58,825 --> 00:27:00,452
amigos que han perdido.
304
00:27:02,078 --> 00:27:07,042
Por un instante, ningún muro
separa a los vivos de los muertos.
305
00:27:10,253 --> 00:27:12,464
Mil. Por todo.
306
00:27:12,547 --> 00:27:14,883
No. Uno por tres.
307
00:27:16,635 --> 00:27:17,802
Tengo un nuevo plan.
308
00:27:19,262 --> 00:27:23,767
Yaroslav no me dará un ejército,
así que financiaré el mío.
309
00:27:24,351 --> 00:27:26,978
Voy a comprar todas las pieles que pueda
310
00:27:27,062 --> 00:27:28,730
y las venderé en Constantinopla.
311
00:27:29,814 --> 00:27:31,483
¿Y cómo llegarás allí?
312
00:27:33,193 --> 00:27:35,779
Mañana me preocuparé de eso, amigo.
313
00:27:36,529 --> 00:27:38,990
Hoy debemos ganar dinero.
314
00:27:39,658 --> 00:27:40,533
¿Haciendo qué?
315
00:27:41,660 --> 00:27:42,869
Lo que se nos da bien.
316
00:27:43,453 --> 00:27:46,206
¿Quién quiere apostar contra Kaysan,
317
00:27:47,165 --> 00:27:49,793
el gran guerrero africano?
318
00:27:52,671 --> 00:27:55,173
¿Nadie apostará contra Kaysan?
319
00:28:00,136 --> 00:28:04,808
¡Quizá algunos
apuesten ahora contra Kaysan!
320
00:28:07,018 --> 00:28:08,978
¡Apuesto contra los dos!
321
00:28:10,063 --> 00:28:11,398
Dos contra dos.
322
00:28:12,941 --> 00:28:15,652
Vikingos contra el mundo.
323
00:28:22,951 --> 00:28:23,785
Harald.
324
00:28:24,953 --> 00:28:28,748
- Vamos. Necesitamos el dinero, ¿no?
- Tú lo necesitas.
325
00:28:30,709 --> 00:28:32,419
¿Qué me decís?
326
00:28:32,502 --> 00:28:33,586
¡Kaysan!
327
00:28:36,256 --> 00:28:37,632
Tengo una idea mejor.
328
00:28:38,258 --> 00:28:39,676
¡Es lo que queremos!
329
00:28:41,010 --> 00:28:44,389
Si este hombre acepta
mi apuesta de cien grivnas,
330
00:28:45,724 --> 00:28:47,726
yo lucharé contra sus dos guerreros.
331
00:28:47,809 --> 00:28:48,852
¿Cien grivnas?
332
00:28:54,482 --> 00:28:56,568
- Acepto.
- ¡Luchad de una vez!
333
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
¡Arráncale la cabeza!
334
00:29:02,907 --> 00:29:03,742
Tranquilo.
335
00:29:04,325 --> 00:29:06,077
Intentaré no matar a tu hermano.
336
00:29:06,161 --> 00:29:08,121
No prometo que él haga lo mismo.
337
00:29:19,174 --> 00:29:20,800
¡Vamos! ¡A por él!
338
00:29:39,569 --> 00:29:41,112
- Sí.
- ¡Vamos!
339
00:30:06,346 --> 00:30:08,973
- ¿Ves lo que te pierdes?
- Parece divertido.
340
00:30:13,228 --> 00:30:15,897
Vigila la izquierda del grande. Es lento.
341
00:30:18,149 --> 00:30:20,068
- ¡Matad al vikingo!
- ¿Listos?
342
00:30:40,338 --> 00:30:41,172
¡Vamos!
343
00:31:14,038 --> 00:31:15,206
¡A por él! ¡Vamos!
344
00:31:23,423 --> 00:31:25,633
No es justo. No puede entrar nadie nuevo.
345
00:31:25,717 --> 00:31:29,012
Son hermanos. Tu amigo
debe derrotar a los dos para ganar.
346
00:31:40,315 --> 00:31:41,983
¡Vamos! ¡Machácalo!
347
00:31:59,459 --> 00:32:01,544
Kaysan, ¡vamos!
348
00:32:03,254 --> 00:32:04,088
¡Corre!
349
00:32:07,634 --> 00:32:11,888
¡Hemos ganado! Se acabó.
¡Hemos ganado¡ ¡Leif!
350
00:32:13,431 --> 00:32:16,309
- ¿Qué ha pasado?
- Hemos ganado. Vamos a cobrar.
351
00:32:16,392 --> 00:32:18,937
¿Adónde ha ido? ¿Y mi dinero? ¿Dónde está?
352
00:32:19,020 --> 00:32:20,563
¡Quiero mi dinero!
353
00:32:21,147 --> 00:32:22,315
¿Adónde han ido?
354
00:32:23,274 --> 00:32:24,108
¡Leif!
355
00:32:26,861 --> 00:32:29,697
¿Adónde vamos? ¿Tienes hambre?
356
00:32:32,033 --> 00:32:33,993
Una pelea impresionante.
357
00:32:34,786 --> 00:32:36,996
Hemos perdido dinero, señor Vitomir.
358
00:32:37,080 --> 00:32:38,581
No puedo ayudarte.
359
00:32:44,587 --> 00:32:46,172
Creo que sí puedes.
360
00:32:48,132 --> 00:32:52,595
Debo llevar algo de gran valor
al emperador de Constantinopla.
361
00:32:54,263 --> 00:32:56,516
Podrías ser el hombre
que me ayudase a llegar.
362
00:32:59,394 --> 00:33:00,895
Te pagaré, claro.
363
00:33:03,106 --> 00:33:04,190
Cuantiosamente.
364
00:33:07,360 --> 00:33:08,736
¿Cuánto?
365
00:33:10,279 --> 00:33:11,489
Mil grivnas.
366
00:33:12,949 --> 00:33:14,534
Mitad ahora, la otra al llegar.
367
00:33:21,457 --> 00:33:22,667
Dos mil.
368
00:33:24,460 --> 00:33:25,461
Todo ahora.
369
00:33:44,147 --> 00:33:45,648
Cenaremos sin mi hijo.
370
00:33:45,732 --> 00:33:47,483
Como desees.
371
00:33:47,567 --> 00:33:50,862
No lo deseo. Has agotado al chico.
372
00:33:58,995 --> 00:34:00,038
¿Los dos solos?
373
00:34:00,705 --> 00:34:03,041
No confío en nadie en este desolado país.
374
00:34:04,959 --> 00:34:08,963
¿Ni en mí? Soy un prisionero, como tú.
375
00:34:12,675 --> 00:34:14,594
Háblame de esos jomsvikingos.
376
00:34:15,595 --> 00:34:18,222
¿Por qué prestas atención a unos piratas?
377
00:34:18,306 --> 00:34:20,767
Quizá protegen a mi hermano Harald,
378
00:34:21,768 --> 00:34:24,896
a quien Canuto prometió
el trono de Noruega.
379
00:34:27,065 --> 00:34:31,861
Conociendo a mi hermano,
hará lo que sea para conseguirlo.
380
00:34:34,030 --> 00:34:36,074
Incluso matar a tu hijo.
381
00:34:37,784 --> 00:34:39,577
Y eso requiere mi atención.
382
00:34:41,037 --> 00:34:42,413
Pero, si te embarcas,
383
00:34:42,497 --> 00:34:45,333
los condes no tardarán
en descubrir tu ausencia
384
00:34:45,416 --> 00:34:46,793
y atacarán Kattegat.
385
00:34:49,087 --> 00:34:51,756
A veces creo
que es lo que Canuto planeó para mí.
386
00:34:53,341 --> 00:34:54,258
Puede ser.
387
00:34:55,676 --> 00:34:57,345
Pero nunca lo permitiré.
388
00:34:58,513 --> 00:34:59,347
Lo prometo.
389
00:35:05,061 --> 00:35:08,397
Canuto se equivocó
al rechazarte por la reina normanda.
390
00:35:13,319 --> 00:35:14,362
Eres hermosa.
391
00:35:18,199 --> 00:35:20,785
Esas palabras son peligrosas.
392
00:35:27,583 --> 00:35:29,001
Solo son entre nosotros.
393
00:35:30,169 --> 00:35:32,672
Una reina y su perro.
394
00:35:40,763 --> 00:35:41,597
Por favor.
395
00:35:56,988 --> 00:35:59,073
- Proteged a la reina.
- Sí, mi señor.
396
00:36:23,723 --> 00:36:25,850
Los han descuartizado como reses.
397
00:36:33,024 --> 00:36:34,108
Lo han silenciado.
398
00:36:35,109 --> 00:36:36,485
Sabía que había más.
399
00:36:36,569 --> 00:36:40,031
Pon guardias en todas las puertas.
Cierra las entradas a la ciudad.
400
00:36:40,114 --> 00:36:42,283
Que nadie entre ni salga.
401
00:36:42,366 --> 00:36:43,201
Sí, señor.
402
00:36:46,329 --> 00:36:48,915
¡Mira qué cantidad! ¡Somos ricos!
403
00:36:49,582 --> 00:36:50,666
¿Dónde estabas?
404
00:36:51,167 --> 00:36:53,002
He comprado la mitad de las pieles.
405
00:36:54,754 --> 00:36:58,674
Necesito que consigas un barco
para llevarlas a Constantinopla.
406
00:37:00,843 --> 00:37:03,930
¿Maté a un hombre
para que pudieras comprar pieles?
407
00:37:04,889 --> 00:37:08,684
Te lo dije. Las pieles son parte
de mi plan para recuperar Noruega.
408
00:37:08,768 --> 00:37:12,146
- Me da igual tu plan.
- ¿Y por qué luchaste conmigo?
409
00:37:12,230 --> 00:37:14,649
¡Para salvarte la vida, Harald! ¡Nada más!
410
00:37:15,691 --> 00:37:18,653
Quizá un día seas rey de Noruega,
411
00:37:18,736 --> 00:37:20,863
pero nadie parece creerlo excepto tú.
412
00:37:21,447 --> 00:37:25,034
Algún día tendrás que preguntarte
si de verdad es tu destino
413
00:37:25,117 --> 00:37:26,535
o solo un sueño.
414
00:37:27,203 --> 00:37:31,082
Entiendo tus dudas, pero no las comparto.
415
00:37:32,291 --> 00:37:34,710
Me sentaré en el trono de Noruega.
416
00:37:34,794 --> 00:37:36,712
Encontraré el modo de lograrlo.
417
00:37:38,965 --> 00:37:40,591
Y encontraré un barco.
418
00:38:55,124 --> 00:38:56,167
¿Lista?
419
00:40:29,969 --> 00:40:32,471
¡Aquí estaréis todos a salvo!
420
00:40:35,391 --> 00:40:39,895
¡Esta es nuestra nueva Uppsala!
421
00:40:40,438 --> 00:40:41,313
¡Sí!
422
00:42:00,226 --> 00:42:01,477
Leif Eriksson.
423
00:42:06,941 --> 00:42:07,775
Liv.
424
00:42:10,152 --> 00:42:11,362
Oigo tu voz.
425
00:42:13,989 --> 00:42:15,407
¿De verdad estás aquí?
426
00:42:16,909 --> 00:42:17,743
Soy yo.
427
00:42:22,039 --> 00:42:22,915
¿Liv?
428
00:42:24,166 --> 00:42:25,376
Te echo de menos.
429
00:42:28,295 --> 00:42:29,129
Sí.
430
00:42:30,089 --> 00:42:31,298
Estoy aquí.
431
00:42:39,265 --> 00:42:41,100
Estoy perdido sin ti, Liv.
432
00:42:43,060 --> 00:42:46,021
Te echo de menos. Necesito hablar contigo.
433
00:42:48,148 --> 00:42:49,775
Pues acompáñame.
434
00:44:05,559 --> 00:44:06,393
Leif.
435
00:44:12,316 --> 00:44:13,525
No puedo perderte.
436
00:44:20,240 --> 00:44:21,784
Ven al Valhalla.
437
00:44:28,666 --> 00:44:29,500
Sí.
438
00:44:44,765 --> 00:44:45,974
Ven conmigo.
439
00:44:48,686 --> 00:44:49,520
Ven.
440
00:45:05,828 --> 00:45:06,662
Leif.
441
00:45:19,591 --> 00:45:20,801
¡No!
442
00:47:34,184 --> 00:47:39,189
Subtítulos: Marc Ribatallada Martí