1 00:00:06,006 --> 00:00:07,298 [zunido de flechas] 2 00:00:07,382 --> 00:00:08,341 [homem] Não parem! 3 00:00:08,425 --> 00:00:10,093 [música de tensão] 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,304 [grunhe] 5 00:00:15,682 --> 00:00:16,766 [grunhe] 6 00:00:18,435 --> 00:00:19,894 [música instigante] 7 00:00:19,978 --> 00:00:20,854 [grunhe] 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,024 [ofegam] 9 00:00:26,776 --> 00:00:27,652 [brada] 10 00:00:28,778 --> 00:00:29,988 - [geme] - [grunhe] 11 00:00:30,572 --> 00:00:31,614 [grita] 12 00:00:32,907 --> 00:00:34,909 [música instigante continua] 13 00:00:36,327 --> 00:00:37,454 [expira] 14 00:00:42,250 --> 00:00:43,835 [corvos grasnam] 15 00:00:49,591 --> 00:00:53,219 ACAMPAMENTO DE OLAF ESTRADA PARA VINGULMORK 16 00:00:57,432 --> 00:00:59,434 [música continua] 17 00:01:06,024 --> 00:01:06,983 [soldado grunhe] 18 00:01:10,570 --> 00:01:12,155 [Leif] Onde ele está? 19 00:01:13,239 --> 00:01:14,949 - [grunhe] - Ei! Ei! 20 00:01:15,450 --> 00:01:17,285 Ei, onde o Olaf está? 21 00:01:17,368 --> 00:01:18,620 [grita] 22 00:01:18,703 --> 00:01:20,914 Onde ele está? 23 00:01:20,997 --> 00:01:22,373 [geme] Ele foi Levado. 24 00:01:23,583 --> 00:01:24,709 Levado pelo Forkbeard. 25 00:01:27,212 --> 00:01:28,213 [soldado arqueja] 26 00:01:29,547 --> 00:01:31,549 [música instigante continua] 27 00:01:41,559 --> 00:01:42,769 [grita] 28 00:01:44,187 --> 00:01:45,105 [música para] 29 00:01:51,569 --> 00:01:52,862 [relincho] 30 00:01:59,869 --> 00:02:02,705 [música instigante recomeça] 31 00:02:05,416 --> 00:02:07,418 [música tema tocando] 32 00:02:31,734 --> 00:02:34,070 BASEADA NA SÉRIE VIKINGS CRIADA POR MICHAEL HIRST 33 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 [música tema para] 34 00:02:48,168 --> 00:02:49,669 [pássaros cantam] 35 00:02:51,671 --> 00:02:53,673 [veado guincha] 36 00:02:58,928 --> 00:03:00,138 [veado grunhe] 37 00:03:06,811 --> 00:03:08,396 [Harald] Minha flecha atingiu primeiro. 38 00:03:09,731 --> 00:03:10,857 Você que cozinha. 39 00:03:12,400 --> 00:03:14,444 [suspira] Não tão rápido. 40 00:03:18,865 --> 00:03:20,491 Minha flecha atingiu o coração. 41 00:03:21,659 --> 00:03:24,579 Além de cozinhar, vai ter que carregar. 42 00:03:26,247 --> 00:03:30,668 HALOGALAND, NORUEGA 320KM AO NORTE DE KATTEGAT 43 00:03:30,752 --> 00:03:32,754 [música suave em violão] 44 00:03:34,339 --> 00:03:36,007 [pássaros cantam] 45 00:03:53,233 --> 00:03:55,777 [trovão] 46 00:03:55,860 --> 00:03:57,278 [ri] 47 00:03:59,572 --> 00:04:01,324 Deixa eu trocar o seu curativo. 48 00:04:04,702 --> 00:04:05,536 Parece curado. 49 00:04:05,620 --> 00:04:07,872 [suspira] Eu que vou dizer isso. 50 00:04:22,595 --> 00:04:23,846 Deixa eu ver. 51 00:04:29,227 --> 00:04:31,646 Hum… A ferida está fechada. 52 00:04:31,729 --> 00:04:33,982 - Uhum. - E não tem mais infecção. 53 00:04:34,482 --> 00:04:35,692 Não falei pra você? 54 00:04:36,734 --> 00:04:38,361 Mas não está totalmente curada. 55 00:04:41,489 --> 00:04:42,573 O suficiente… 56 00:04:43,992 --> 00:04:45,410 pra eu poder ir a Kattegat. 57 00:04:48,579 --> 00:04:49,789 [suspira] 58 00:04:52,542 --> 00:04:53,710 Enfaixa você. 59 00:04:55,628 --> 00:04:56,587 Freydis. 60 00:04:58,172 --> 00:04:59,924 Eu não posso ficar aqui pra sempre. 61 00:05:01,384 --> 00:05:04,304 Tenho que me encontrar com o Forkbeard e exigir o que é meu. 62 00:05:04,846 --> 00:05:10,518 [zomba] E você espera que ele te dê a Noruega tão fácil? 63 00:05:12,061 --> 00:05:15,606 - O Canute fez um juramento pra mim. - É, mas o pai dele, não. 64 00:05:16,107 --> 00:05:19,736 Forkbeard não trouxe um exército pra Kattegat pra proteger o seu acordo. 65 00:05:19,819 --> 00:05:21,779 Ele vai entender quando eu explicar. 66 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Ele está caçando o Olaf! 67 00:05:23,865 --> 00:05:25,950 Por que pensa que não está caçando você? 68 00:05:28,077 --> 00:05:31,581 Além disso, não sabemos nada sobre o estado de Kattegat agora, 69 00:05:31,664 --> 00:05:32,790 ou quem ainda está vivo. 70 00:05:32,874 --> 00:05:34,751 O que é mais um motivo pra voltarmos. 71 00:05:35,668 --> 00:05:36,586 [suspira] 72 00:05:36,669 --> 00:05:38,254 Eu não tenho medo do Forkbeard. 73 00:05:38,755 --> 00:05:40,173 Talvez devesse ter. 74 00:05:46,304 --> 00:05:47,513 [suspira] 75 00:05:51,017 --> 00:05:52,226 E o que prefere fazer? 76 00:05:54,103 --> 00:05:55,646 Ficar aqui, no meio do nada? 77 00:05:57,023 --> 00:05:57,940 Sim. 78 00:05:58,441 --> 00:06:00,651 - [zomba] - Ou em algum lugar novo. 79 00:06:02,320 --> 00:06:05,740 O que há de errado em criar filhos onde vão conhecer a paz em vez da guerra? 80 00:06:05,823 --> 00:06:08,993 Os meus filhos devem ser governantes da Noruega, 81 00:06:09,077 --> 00:06:10,995 não se esconder aqui nesse lugar! 82 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 Os seus filhos? 83 00:06:17,960 --> 00:06:19,379 Nossos filhos. 84 00:06:22,799 --> 00:06:24,425 Se nós formos abençoados. 85 00:06:27,595 --> 00:06:28,513 Freydis… 86 00:06:30,139 --> 00:06:31,724 eu tenho que voltar. 87 00:06:32,225 --> 00:06:33,726 Você sabe disso. 88 00:06:35,686 --> 00:06:37,438 E eu preciso que você venha comigo. 89 00:06:41,526 --> 00:06:42,360 [suspira] 90 00:06:52,078 --> 00:06:54,080 [trovão] 91 00:06:56,290 --> 00:06:58,000 [pássaros cantam] 92 00:06:59,460 --> 00:07:02,922 Eu sei que voltar é um risco, mas eu preciso. 93 00:07:03,840 --> 00:07:05,633 O Olaf precisa pagar pelo que fez. 94 00:07:09,679 --> 00:07:10,596 [resmunga] 95 00:07:11,681 --> 00:07:13,599 Vamos, por favor. 96 00:07:14,809 --> 00:07:15,977 Precisamos continuar. 97 00:07:31,117 --> 00:07:32,869 [falas indistintas] 98 00:07:40,418 --> 00:07:42,420 [vozerio indistinto] 99 00:07:48,426 --> 00:07:49,260 Mamãe! 100 00:07:53,097 --> 00:07:56,267 Bem-vinda a Kattegat! Não é legal? 101 00:07:57,643 --> 00:07:58,519 É maravilhosa. 102 00:08:01,147 --> 00:08:02,857 [vozerio continua] 103 00:08:05,151 --> 00:08:07,153 [música de tensão] 104 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 - [batidas] - [gritos indistintos] 105 00:08:10,990 --> 00:08:13,201 Porco assassino! Vai ser castigado! 106 00:08:14,744 --> 00:08:16,370 Você merece a morte! 107 00:08:16,871 --> 00:08:18,498 - [insultos] - [cuspida] 108 00:08:21,167 --> 00:08:22,668 [hostilidades] 109 00:08:24,921 --> 00:08:26,923 [insultos continuam] 110 00:08:30,593 --> 00:08:34,263 LONDRES 111 00:08:34,347 --> 00:08:35,973 [falas indistintas] 112 00:08:41,646 --> 00:08:42,939 Bom dia, Alteza. 113 00:08:43,022 --> 00:08:45,816 Um navio chegou essa manhã com notícias da Dinamarca. 114 00:08:46,984 --> 00:08:50,947 Recado do Rei Canute. Eles venceram duas grandes batalhas contra os Vendos. 115 00:08:51,030 --> 00:08:54,700 - Sabe quando retorna para a Inglaterra? - Não nesse momento, Alteza. 116 00:08:54,784 --> 00:08:58,329 Novamente, ele expressa preocupações com a sua segurança. 117 00:09:02,416 --> 00:09:05,753 Eu mesma vou escrever uma carta para tranquilizá-lo da minha segurança, 118 00:09:05,836 --> 00:09:07,797 e você a levará na maré vazante. 119 00:09:13,761 --> 00:09:15,263 Meu marido não se preocuparia 120 00:09:15,346 --> 00:09:18,057 com minha segurança se você não lhe desse motivos para isso. 121 00:09:18,140 --> 00:09:22,645 Eu dei motivos porque é meu trabalho proteger sua segurança e a de Londres, 122 00:09:22,728 --> 00:09:23,980 na ausência dele. 123 00:09:25,314 --> 00:09:28,067 Eu ouvi rumores nas tabernas. 124 00:09:28,150 --> 00:09:31,404 Eu não estou preocupada com o que você ouviu nas tabernas. 125 00:09:32,989 --> 00:09:34,490 Nossa segurança é excelente. 126 00:09:35,741 --> 00:09:38,619 Os Huscarls não permitiriam uma ameaça dentro dessas paredes, 127 00:09:38,703 --> 00:09:41,122 e vou assegurar isso pro Canute na minha carta. 128 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 [Aelfwynn] Vai embora? 129 00:09:52,008 --> 00:09:55,094 A rainha não vai precisar de mim por pelo menos mais uma hora. 130 00:09:56,345 --> 00:09:59,056 Até que o Canute retorne e eu tenha a sua bênção, 131 00:09:59,557 --> 00:10:01,976 devemos manter essa visita em segredo da rainha. 132 00:10:02,685 --> 00:10:05,229 Se ela descobrir sobre nós, ela a mandaria embora. 133 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Eu não poderia suportar. 134 00:10:10,109 --> 00:10:12,570 Se preocupa de verdade com a segurança da Rainha? 135 00:10:13,529 --> 00:10:15,823 Eu me preocupo com a segurança de todos. 136 00:10:15,906 --> 00:10:18,618 O rei está na Dinamarca, o Forkbeard está em Kattegat. 137 00:10:19,118 --> 00:10:22,038 - As ameaças são sempre presentes. - Vindas das tabernas. 138 00:10:23,039 --> 00:10:25,625 - Certamente elas não são confiáveis. - [suspira] 139 00:10:26,751 --> 00:10:28,878 Eu considero todas as ameaças credíveis. 140 00:10:32,798 --> 00:10:35,676 Quando se perde tudo, como eu, 141 00:10:36,969 --> 00:10:39,096 fica acostumado a se preparar contra o pior 142 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 pra que isso nunca mais aconteça. 143 00:10:41,891 --> 00:10:45,144 E vai ter que se acostumar com isso. É quem eu sou. 144 00:10:50,107 --> 00:10:52,443 Isso não deixa muito espaço pra felicidade. 145 00:10:53,694 --> 00:10:55,988 - Quais são os seus sonhos? - Sonhos? 146 00:10:56,989 --> 00:10:59,450 [ri] É. Suas esperanças. 147 00:11:00,576 --> 00:11:05,623 Quando você fecha os olhos, como você nos vê daqui a vinte anos? 148 00:11:10,961 --> 00:11:12,963 Eu vejo muitas crianças. 149 00:11:14,048 --> 00:11:16,342 E elas teriam o seu amor, que é puro. 150 00:11:17,343 --> 00:11:19,637 E elas cresceriam sem o medo que eu cresci. 151 00:11:20,638 --> 00:11:22,932 Quando estiverem grandes, vou espalhá-las por todo o país, 152 00:11:23,015 --> 00:11:26,185 cada uma com o seu próprio reino, onde elas pudessem prosperar. 153 00:11:28,020 --> 00:11:29,355 Exceto o mais velho. 154 00:11:32,066 --> 00:11:33,609 Ele seria especial. 155 00:11:34,193 --> 00:11:38,114 Um grande guerreiro, bem-educado e sábio. 156 00:11:40,491 --> 00:11:41,701 E, um dia… 157 00:11:45,788 --> 00:11:46,622 ele seria rei. 158 00:11:49,208 --> 00:11:51,001 - Rei da Inglaterra? - Sim. 159 00:11:51,752 --> 00:11:54,797 Mas nem a sua família, nem a minha, tem sangue real. 160 00:11:56,841 --> 00:11:59,927 E, mesmo que tivessem, 161 00:12:01,011 --> 00:12:05,808 os dois filhos da rainha com o Aethelred e os próprios filhos do Canute… 162 00:12:07,226 --> 00:12:08,811 fazem desse sonho impossível. 163 00:12:09,812 --> 00:12:11,814 Você me perguntou qual era o meu sonho. 164 00:12:14,150 --> 00:12:16,152 Quando os sonhos são impossíveis? 165 00:12:19,029 --> 00:12:21,031 - [pássaros cantam] - [corvos grasnam] 166 00:12:28,789 --> 00:12:29,874 [expira] 167 00:12:33,836 --> 00:12:35,004 [arfa] 168 00:12:35,504 --> 00:12:36,797 [batido de asas] 169 00:12:37,381 --> 00:12:38,299 [Seer] O que viu? 170 00:12:41,343 --> 00:12:42,303 Eu… 171 00:12:43,846 --> 00:12:45,514 pensei ter visto um lobo, 172 00:12:47,057 --> 00:12:48,184 mas eu me enganei. 173 00:12:48,684 --> 00:12:49,935 Se enganou? 174 00:12:50,978 --> 00:12:55,107 Só porque ele não está aqui, não significa que você não o viu. 175 00:12:56,650 --> 00:12:57,777 Se sentiu ameaçada? 176 00:12:59,195 --> 00:13:00,321 Não, só… 177 00:13:02,281 --> 00:13:04,700 assustada, e surpresa. 178 00:13:04,784 --> 00:13:05,785 [Seer] Ótimo. 179 00:13:06,452 --> 00:13:07,787 Não se esqueça disso. 180 00:13:07,870 --> 00:13:10,748 Por quê? O que significa? 181 00:13:12,208 --> 00:13:16,462 Os sinais que procura tão desesperadamente estão por toda parte, Freydis, 182 00:13:16,545 --> 00:13:19,757 basta você confiar no que vê, e no que sente. 183 00:13:21,091 --> 00:13:25,179 Eu estou cansada desses enigmas do futuro. 184 00:13:25,262 --> 00:13:26,639 Você não me responde nada! 185 00:13:26,722 --> 00:13:29,225 Aqui é um lugar pacífico, 186 00:13:29,308 --> 00:13:31,977 mas, os gritos dos quais você foge, 187 00:13:32,478 --> 00:13:35,564 não cessaram simplesmente porque não pode ouvi-los. 188 00:13:40,319 --> 00:13:41,654 [batido de asas] 189 00:13:58,712 --> 00:13:59,839 [suspira] 190 00:14:02,758 --> 00:14:03,717 Você está bem? 191 00:14:07,054 --> 00:14:07,888 [grunhe] 192 00:14:09,348 --> 00:14:10,307 O que está fazendo? 193 00:14:11,225 --> 00:14:13,227 [música imponente] 194 00:14:16,772 --> 00:14:18,357 Eu vou pra Kattegat com você. 195 00:14:19,733 --> 00:14:21,735 [falas indistintas] 196 00:14:23,404 --> 00:14:24,947 [homens riem] 197 00:14:27,283 --> 00:14:29,243 [falas indistintas continuam] 198 00:14:49,805 --> 00:14:51,765 [homem] Conseguiu um bom lugar pra ver o show. 199 00:14:58,772 --> 00:15:02,401 Estão dizendo que o Sweyn Forkbeard vai enforcar o Olaf. 200 00:15:03,736 --> 00:15:06,155 Pendurado, uma tradição inglesa. 201 00:15:08,741 --> 00:15:10,326 Devia ser uma águia de sangue. 202 00:15:11,118 --> 00:15:13,120 Isso, sim, seria uma execução Viking. 203 00:15:15,998 --> 00:15:21,170 Mas, infelizmente, muitos dos nossos velhos costumes estão desaparecendo. 204 00:15:22,087 --> 00:15:23,005 Vá embora. 205 00:15:30,888 --> 00:15:32,014 [cabra berra] 206 00:15:33,390 --> 00:15:34,850 Você é Leif Eriksson, não é? 207 00:15:36,518 --> 00:15:37,978 Irmão da Freydis. 208 00:15:38,812 --> 00:15:39,939 Meu nome é Jorundr. 209 00:15:41,065 --> 00:15:42,858 - Uma bebida? - Não. 210 00:15:54,161 --> 00:15:56,455 Sua irmã vai estar aqui na execução? 211 00:15:56,538 --> 00:15:57,623 Está curioso? 212 00:15:58,207 --> 00:16:01,543 Muitas pessoas ainda a consideram a última filha de Uppsala. 213 00:16:02,044 --> 00:16:05,589 Acho que ela gostaria de ver o tirano cristão, Olaf Haraldsson, 214 00:16:06,090 --> 00:16:07,633 recebendo o que merece. 215 00:16:09,593 --> 00:16:11,053 Ele vai receber o que merece. 216 00:16:11,136 --> 00:16:12,096 [música de tensão] 217 00:16:16,183 --> 00:16:17,601 [grunhe] 218 00:16:18,602 --> 00:16:19,812 [geme de dor] 219 00:16:20,854 --> 00:16:21,730 [ofega] 220 00:16:23,107 --> 00:16:24,274 [arqueja] 221 00:16:30,364 --> 00:16:32,366 [respiração trêmula] 222 00:16:43,252 --> 00:16:44,253 [porta abre] 223 00:17:03,939 --> 00:17:05,190 [Olaf arqueja] 224 00:17:08,610 --> 00:17:10,654 Não existe nada que eu despreze mais 225 00:17:12,156 --> 00:17:13,282 do que um traidor. 226 00:17:15,284 --> 00:17:18,287 E você, Olaf Haraldsson… 227 00:17:21,081 --> 00:17:22,124 você é um traidor. 228 00:17:22,624 --> 00:17:23,709 Eu não sou. 229 00:17:25,169 --> 00:17:27,629 O Canute agiu pelas minhas costas, 230 00:17:28,297 --> 00:17:30,924 e prometeu o que era meu por direito ao meu… [grunhe] 231 00:17:31,008 --> 00:17:34,219 …ao meu irmão. E eu estava dentro dos meus direitos! 232 00:17:34,303 --> 00:17:39,058 Você não tinha nenhum direito. A Noruega nunca foi sua, mas… 233 00:17:40,934 --> 00:17:42,936 você criou um exército em segredo, 234 00:17:44,354 --> 00:17:48,776 e conspirou com outros para arrancá-la do império do meu filho. 235 00:17:52,112 --> 00:17:53,280 Eu devia te matar. 236 00:17:53,363 --> 00:17:54,865 Me mata. 237 00:17:56,283 --> 00:17:57,576 [ofega] Me mata! 238 00:17:58,577 --> 00:18:01,163 Só meu poupa da palestra. 239 00:18:03,290 --> 00:18:05,375 Ah, mas não tenho a intenção de te matar. 240 00:18:05,876 --> 00:18:07,044 Eu tenho outros planos. 241 00:18:10,464 --> 00:18:11,590 Não! Não! 242 00:18:12,091 --> 00:18:13,092 [grunhe] 243 00:18:14,843 --> 00:18:16,095 [grunhindo] 244 00:18:20,015 --> 00:18:21,266 [respiração trêmula] 245 00:18:21,809 --> 00:18:24,144 O Canute está preso em uma luta pela Dinamarca, 246 00:18:24,228 --> 00:18:25,729 e tenho que me juntar a ele. 247 00:18:27,773 --> 00:18:29,983 Eu vou nomear o meu neto, Svein, 248 00:18:31,235 --> 00:18:32,486 como o rei da Noruega. 249 00:18:33,070 --> 00:18:34,279 O Svein? 250 00:18:34,363 --> 00:18:36,532 [gargalha] 251 00:18:38,200 --> 00:18:41,703 Ele não vai durar um mês até que os Jarls o matem. 252 00:18:41,787 --> 00:18:44,039 Ah, não, não, não, não, eles não vão matá-lo. 253 00:18:46,208 --> 00:18:47,459 Porque você vai protegê-lo. 254 00:18:47,543 --> 00:18:51,505 Se você acha que eu vou ser o guardião daquele menino 255 00:18:52,005 --> 00:18:55,050 só pra salvar a minha vida, você é um tolo! 256 00:18:55,134 --> 00:18:56,885 Eu… Eu prefiro morrer! 257 00:18:57,553 --> 00:18:59,263 É, eu sei que você prefere. 258 00:19:00,264 --> 00:19:03,142 Por isso que não é a sua própria vida que você vai salvar. 259 00:19:03,225 --> 00:19:05,227 [passos se aproximam] 260 00:19:09,148 --> 00:19:10,023 Pai. 261 00:19:10,107 --> 00:19:12,109 [respiração trêmula] 262 00:19:13,277 --> 00:19:14,570 [Olaf] Espera! 263 00:19:15,070 --> 00:19:16,989 [arqueja] Magnus! 264 00:19:18,198 --> 00:19:19,575 [música emotiva] 265 00:19:24,079 --> 00:19:25,539 [Olaf chora] 266 00:19:30,419 --> 00:19:31,336 Ouça a minha oferta. 267 00:19:32,171 --> 00:19:33,547 Proteja o meu neto… 268 00:19:35,549 --> 00:19:38,594 guie ele para ser rei, um Viking, um homem. 269 00:19:39,178 --> 00:19:42,514 Proteja-o contra os inimigos, como se ele fosse seu próprio sangue, 270 00:19:44,349 --> 00:19:45,976 e farei o mesmo com o seu filho. 271 00:19:48,562 --> 00:19:50,105 Se você fizer isso, 272 00:19:50,898 --> 00:19:53,775 eu prometo que, quando chegar a hora, 273 00:19:55,319 --> 00:19:56,820 a coroa da Noruega, 274 00:19:58,071 --> 00:19:59,865 mesmo nunca mais sendo sua, 275 00:20:01,283 --> 00:20:02,534 cairá pra ele. 276 00:20:06,872 --> 00:20:07,706 Mas.… 277 00:20:09,625 --> 00:20:13,837 se acontecer alguma coisa com o Svein… 278 00:20:23,013 --> 00:20:24,139 Eu tenho sua palavra? 279 00:20:25,807 --> 00:20:27,434 [expira fundo] 280 00:20:38,111 --> 00:20:39,863 [respira fundo] 281 00:20:43,408 --> 00:20:45,494 Vossa Alteza, eu fiz o que fiz… 282 00:20:45,577 --> 00:20:48,288 Por causa de sua ganância insaciável! 283 00:20:48,372 --> 00:20:50,624 Estava dentro dos meus direitos como esposa. 284 00:20:50,707 --> 00:20:53,293 Você ameaçou o reino do meu filho! 285 00:20:53,377 --> 00:20:56,046 Mas o que é pior, você me enganou! 286 00:20:57,422 --> 00:20:59,007 Eu devia te matar. 287 00:21:04,680 --> 00:21:05,722 Em vez disso… 288 00:21:09,226 --> 00:21:10,811 essa vai ser a sua nova casa. 289 00:21:11,603 --> 00:21:13,981 Aqui? Em Kattegat? 290 00:21:14,064 --> 00:21:18,277 É, aqui em Kattegat! Por que você acha que eu a trouxe aqui? 291 00:21:19,111 --> 00:21:21,154 Pra buscar meus filhos e voltar pra Jelling. 292 00:21:21,238 --> 00:21:23,115 Eu tenho outros planos. 293 00:21:25,575 --> 00:21:27,202 Você me trouxe pro fim do mundo! 294 00:21:27,286 --> 00:21:29,955 [ri com desdém] Aelfgifu! 295 00:21:30,038 --> 00:21:32,291 Seja grata por ainda estar no mundo! 296 00:21:35,627 --> 00:21:37,462 - [falas indistintas] - Povo de Kattegat! 297 00:21:38,213 --> 00:21:39,715 Eu chamei vocês aqui 298 00:21:40,382 --> 00:21:43,719 para declarar que o meu neto, Svein Knutsson, 299 00:21:44,219 --> 00:21:45,762 vai ser o novo rei da Noruega! 300 00:21:45,846 --> 00:21:47,931 [multidão reclama] 301 00:21:49,391 --> 00:21:54,730 E que a mãe dele, a rainha Aelfgifu da Dinamarca, 302 00:21:54,813 --> 00:21:58,233 vai ficar aqui, em Kattegat, como sua regente. 303 00:21:58,317 --> 00:21:59,401 [reclamações, vaias] 304 00:21:59,484 --> 00:22:05,741 E, para garantir que Kattegat continue segura e protegida, 305 00:22:06,616 --> 00:22:12,664 eu nomeei Jarl Olaf Haraldsson, outrora inimigo, 306 00:22:12,748 --> 00:22:15,917 mas agora meu amigo, como protetor do rei. 307 00:22:16,001 --> 00:22:17,919 [reclamações, xingamentos] 308 00:22:18,003 --> 00:22:20,213 Não teremos uma execução hoje. 309 00:22:20,297 --> 00:22:21,798 [reclamações, gritaria] 310 00:22:26,219 --> 00:22:27,846 [reclamações continuam] 311 00:22:30,974 --> 00:22:33,352 Obrigado, Rei Forkbeard. 312 00:22:33,435 --> 00:22:34,811 [multidão se cala] 313 00:22:35,312 --> 00:22:37,731 - Decepcionados? - [gritos de confirmação] 314 00:22:38,690 --> 00:22:40,650 Então precisamos mudar isso. 315 00:22:46,990 --> 00:22:48,033 [grunhe levemente] 316 00:22:56,291 --> 00:23:01,546 Amigos! Kattegat está em perigo por causa de um antigo aliado. 317 00:23:02,506 --> 00:23:04,466 Meu irmão, Harald Sigurdsson. 318 00:23:05,801 --> 00:23:09,346 Ele acredita que é o legítimo rei da Noruega 319 00:23:10,305 --> 00:23:15,560 e convenceu a bruxa pagã, Freydis Eriksdotter, a apoiar essa luta. 320 00:23:16,061 --> 00:23:21,191 Eles estão, nesse momento, levantando um grande exército pagão. 321 00:23:21,733 --> 00:23:25,195 para matar os cristãos e marchar contra Kattegat! 322 00:23:25,278 --> 00:23:27,989 - [burburinho] - Mas não vou deixar isso acontecer! 323 00:23:28,073 --> 00:23:30,075 [homem grita] Mentira! 324 00:23:32,369 --> 00:23:35,622 Eu vou dar este baú e mais dois iguais 325 00:23:35,705 --> 00:23:38,792 para o homem ou para a família que me trouxer suas cabeças! 326 00:23:38,875 --> 00:23:40,836 [multidão ovaciona] 327 00:23:42,295 --> 00:23:44,297 [mulher] Pega! Pega! 328 00:23:48,510 --> 00:23:50,512 [algazarra continua] 329 00:24:00,397 --> 00:24:02,023 [pássaros cantam] 330 00:24:08,113 --> 00:24:08,989 [homem 1] Rápido. 331 00:24:13,910 --> 00:24:14,953 [menina] Mãe, é ela. 332 00:24:15,954 --> 00:24:16,788 É ela! 333 00:24:17,289 --> 00:24:18,165 Viu? 334 00:24:19,124 --> 00:24:21,334 [mãe] Precisamos ir. Agora. Vamos. 335 00:24:22,836 --> 00:24:24,838 [música de tensão] 336 00:24:44,399 --> 00:24:47,777 - [homem 2] Por aqui, gente. - [homem 1] Vamos, vamos logo! 337 00:24:47,861 --> 00:24:49,070 Pra onde estão indo? 338 00:24:50,822 --> 00:24:52,365 [crianças riem] 339 00:24:52,449 --> 00:24:53,867 [garota] Falei que era ela! 340 00:24:53,950 --> 00:24:56,244 - [homem 1] Filha, volta! - Você é ela, não é? 341 00:24:59,789 --> 00:25:00,624 Quem? 342 00:25:00,707 --> 00:25:03,627 Você é a Freydis! A Protetora da Fé, não é? 343 00:25:06,796 --> 00:25:08,173 Não sei de quem está falando. 344 00:25:08,256 --> 00:25:11,009 Mas eu vi o seu teste de escudo em Kattegat. 345 00:25:12,677 --> 00:25:13,887 Reconheço sua espada! 346 00:25:15,639 --> 00:25:17,349 Você veio ajudar, não veio? 347 00:25:20,602 --> 00:25:22,771 [homem 2] Isso. Ainda cabe mais um aí. 348 00:25:25,732 --> 00:25:26,733 Não. 349 00:25:28,652 --> 00:25:30,654 Eu sinto muito, mas está enganada. 350 00:25:32,447 --> 00:25:34,282 Vamos, temos que ir pros barcos. 351 00:25:34,783 --> 00:25:35,825 Pra onde estão indo? 352 00:25:36,451 --> 00:25:39,704 Nossa aldeia foi destruída pelo Kare antes da queda de Kattegat. 353 00:25:40,789 --> 00:25:43,583 E agora os Jarls cristãos não nos deixam reconstruí-la. 354 00:25:44,084 --> 00:25:45,877 Nós vamos encontrar uma nova casa. 355 00:25:46,545 --> 00:25:48,338 Mas esses barcos não são navegáveis. 356 00:25:48,421 --> 00:25:50,674 Se pegarem tempestade, vão se afogar em mar aberto. 357 00:25:50,757 --> 00:25:52,884 Sabemos que tem navios esperando lá fora. 358 00:25:52,968 --> 00:25:54,010 Pra levá-los onde? 359 00:25:54,511 --> 00:25:57,430 Pra uma nova Uppsala, do outro lado do mar. 360 00:25:57,514 --> 00:25:59,015 Um lugar chamado Jomsburgo. 361 00:25:59,099 --> 00:26:01,643 - [homem 2] Temos três lugares. - [homem 1] Temos que ir. 362 00:26:01,726 --> 00:26:03,979 Rápido! Temos que partir ou vamos perder a maré. 363 00:26:04,062 --> 00:26:05,188 [homem 1] Obrigado. 364 00:26:05,689 --> 00:26:07,691 [homem 3] Vamos, rápido! 365 00:26:08,525 --> 00:26:09,859 [falas indistintas] 366 00:26:11,319 --> 00:26:12,779 [homem 4] Empurra, empurra! 367 00:26:15,073 --> 00:26:16,658 Vai, vai! 368 00:26:18,618 --> 00:26:22,747 [sacerdote falando em latim] 369 00:26:27,210 --> 00:26:29,629 [falando em latim] 370 00:26:33,008 --> 00:26:36,928 [sacerdote continua falando em latim] 371 00:26:39,848 --> 00:26:41,057 [sineta toca] 372 00:26:53,570 --> 00:26:55,572 [música suave de suspense] 373 00:27:03,496 --> 00:27:06,333 [sacerdote falando em latim] 374 00:27:10,587 --> 00:27:13,423 [continua falando em latim] 375 00:27:14,382 --> 00:27:15,216 Amém. 376 00:27:18,928 --> 00:27:21,181 Não receba a hóstia, Alteza. Está envenenada. 377 00:27:21,264 --> 00:27:23,266 Guardas, peguem ele! 378 00:27:25,060 --> 00:27:27,604 [música instigante] 379 00:27:27,687 --> 00:27:31,232 [guarda] Segurem ele! Para! Segurem ele! 380 00:27:31,316 --> 00:27:34,319 - [gritos assustados] - [guarda] Não deixem ele fugir! 381 00:27:34,402 --> 00:27:36,488 Segurem ele! Segurem ele aí! 382 00:27:38,323 --> 00:27:41,368 Segurem ele! Segurem ele! 383 00:27:43,370 --> 00:27:45,789 - [fugitivo grunhe] - [mulher grita] 384 00:27:46,998 --> 00:27:48,208 [guarda] Segurem ele! 385 00:27:49,459 --> 00:27:50,460 Pega! 386 00:27:51,836 --> 00:27:52,796 [fugitivo grunhe] 387 00:27:53,296 --> 00:27:54,172 [grunhe] 388 00:28:00,595 --> 00:28:02,222 [falas indistintas] 389 00:28:05,433 --> 00:28:06,685 [ofega] 390 00:28:08,895 --> 00:28:10,271 [vozerio lá fora] 391 00:28:14,609 --> 00:28:16,611 [falas indistintas] 392 00:28:27,163 --> 00:28:28,123 [grunhe] 393 00:28:30,208 --> 00:28:31,292 Levem ele pra cela. 394 00:28:33,211 --> 00:28:35,964 [conversas, risadas] 395 00:28:48,268 --> 00:28:50,270 [conversas, risadas continuam] 396 00:28:58,319 --> 00:28:59,320 Eu os vi. 397 00:29:00,655 --> 00:29:02,073 Tem certeza que são eles? 398 00:29:02,657 --> 00:29:05,910 Lutei com o príncipe Harald em Londres, eu o conheço de vista. 399 00:29:06,494 --> 00:29:09,247 E a multidão ao redor da mulher a chamava de Guardiã da Fé. 400 00:29:10,206 --> 00:29:11,332 Me diz onde estão. 401 00:29:11,833 --> 00:29:15,670 Não. Mas eu posso te levar lá por um preço. 402 00:29:18,631 --> 00:29:20,633 [conversas, risadas continuam] 403 00:29:29,642 --> 00:29:32,187 [música de tensão] 404 00:29:43,031 --> 00:29:44,741 [pássaros cantam] 405 00:30:07,806 --> 00:30:08,723 [suspira] 406 00:30:18,608 --> 00:30:20,735 Não tinha nada que pudesse fazer pra ajudá-los. 407 00:30:22,821 --> 00:30:25,156 Eu não consegui nem admitir quem eu sou. 408 00:30:29,786 --> 00:30:32,497 Eles me procuram para dar conselhos, e, em vez disso… 409 00:30:35,208 --> 00:30:37,210 eu só lhes dou dúvidas. 410 00:30:38,628 --> 00:30:41,381 Eu deveria ser a Protetora da Fé. 411 00:30:48,721 --> 00:30:49,556 Algum dia… 412 00:30:52,016 --> 00:30:53,726 não vai ser desse jeito. 413 00:31:00,149 --> 00:31:01,276 [Harald suspira] 414 00:31:03,027 --> 00:31:05,446 - [falas indistintas] - Boa sorte, menino. 415 00:31:10,952 --> 00:31:11,953 Hora de ir. 416 00:31:12,954 --> 00:31:14,163 [Aelfgifu] Se comporte. 417 00:31:15,790 --> 00:31:17,625 [Forkbeard] Vá para o seu lugar. 418 00:31:24,924 --> 00:31:26,968 Deixe seu pai orgulhoso. 419 00:31:27,051 --> 00:31:28,344 Me deixe orgulhoso. 420 00:31:28,428 --> 00:31:30,221 Eu te prometo, meu avô. 421 00:31:33,182 --> 00:31:37,979 Confie no Jarl Olaf. Ele vai te proteger até que seu pai ou eu voltemos. 422 00:31:39,856 --> 00:31:41,524 - Eu vou. - Bom menino. 423 00:31:54,579 --> 00:31:57,165 - Vou honrar minha promessa. - Assim como eu. 424 00:31:59,792 --> 00:32:00,919 [marujo] Tudo pronto! 425 00:32:15,141 --> 00:32:16,392 Me ajudem a empurrar! 426 00:32:17,936 --> 00:32:19,062 [homens grunhem] 427 00:32:27,528 --> 00:32:28,821 [Agnarr] Confia no Olaf? 428 00:32:29,405 --> 00:32:32,825 [ri] Eu não preciso confiar nele. 429 00:32:33,701 --> 00:32:35,453 Ele precisa confiar em mim. 430 00:32:36,829 --> 00:32:39,040 Eu nunca deveria ter ouvido você. 431 00:32:40,583 --> 00:32:42,961 Foi a sua ambição que você ouviu, não a mim. 432 00:32:45,338 --> 00:32:49,384 Se você tiver mais ideias sobre poder, guarde-as pra si mesmo. 433 00:32:49,884 --> 00:32:52,303 Você é uma mulher poderosa aqui, Aelfgifu. 434 00:32:53,304 --> 00:32:55,556 Você é rainha regente de uma grande terra. 435 00:32:55,640 --> 00:32:58,768 Até que o meu filho e eu sejamos assassinados pelos seus Jarls. 436 00:32:59,352 --> 00:33:02,647 Isso não vai acontecer. Eu não vou deixar. Confie em mim. 437 00:33:02,730 --> 00:33:03,898 Confiar em você? 438 00:33:05,024 --> 00:33:07,443 Não. Nunca mais. 439 00:33:08,194 --> 00:33:09,487 Veremos. 440 00:33:14,450 --> 00:33:15,284 Olaf! 441 00:33:16,077 --> 00:33:17,203 O que foi? 442 00:33:17,704 --> 00:33:19,998 Descobrimos a localização do Príncipe Harald. 443 00:33:20,081 --> 00:33:22,291 Os caçadores de recompensas estão atrás dele. 444 00:33:23,126 --> 00:33:26,087 Ótimo. Prepare-se pra ir. Reúna os homens. 445 00:33:26,921 --> 00:33:28,381 Ah, Vossa Alteza. 446 00:33:30,717 --> 00:33:32,593 Está pronto para a sua primeira aula? 447 00:33:32,677 --> 00:33:34,262 - Uhum. - [Olaf] Ótimo. 448 00:33:35,388 --> 00:33:38,057 Prometo que vai ser uma que você não vai esquecer. 449 00:33:38,891 --> 00:33:40,309 [grilos cricrilam] 450 00:33:45,273 --> 00:33:47,275 [música suave de tensão] 451 00:33:57,577 --> 00:33:59,579 [música continua] 452 00:34:02,623 --> 00:34:06,669 [música de tensão se intensifica] 453 00:34:07,962 --> 00:34:08,880 [grunhe] 454 00:34:09,547 --> 00:34:10,673 [grunhe] 455 00:34:11,257 --> 00:34:12,258 [homens gritam] 456 00:34:16,345 --> 00:34:17,221 [grita] 457 00:34:17,305 --> 00:34:18,890 [gritos de dor] 458 00:34:21,684 --> 00:34:22,518 [brada] 459 00:34:22,602 --> 00:34:23,978 [ambos grunhem] 460 00:34:25,229 --> 00:34:26,564 [mulher brada] 461 00:34:28,024 --> 00:34:29,150 [ambos grunhem] 462 00:34:30,485 --> 00:34:31,402 [mulher sufoca] 463 00:34:32,570 --> 00:34:33,988 [grunhem] 464 00:34:35,406 --> 00:34:36,616 [facada] 465 00:34:38,242 --> 00:34:40,203 [música de tensão continua] 466 00:34:43,998 --> 00:34:45,374 [grita] 467 00:34:45,458 --> 00:34:47,251 [arqueja] 468 00:34:52,840 --> 00:34:53,966 [corvo grasna] 469 00:35:04,143 --> 00:35:05,144 Leif! 470 00:35:05,812 --> 00:35:07,980 - O que é isso? - Estavam atrás de vocês. 471 00:35:08,064 --> 00:35:10,399 Precisamos ir. O Olaf não está muito atrás. 472 00:35:11,859 --> 00:35:13,861 Vamos! Precisamos sair daqui. 473 00:35:14,695 --> 00:35:15,571 Temos que ir. 474 00:35:18,449 --> 00:35:20,743 [Leif] Por que estão voltando pra Kattegat? 475 00:35:21,994 --> 00:35:23,204 Pra ver o Forkbeard, 476 00:35:23,871 --> 00:35:26,457 e informá-lo da promessa que o Canute fez pra mim. 477 00:35:26,541 --> 00:35:27,792 É tarde demais pra isso. 478 00:35:27,875 --> 00:35:31,003 Forkbeard deixou Kattegat, nomeou seu neto como novo rei da Noruega. 479 00:35:31,587 --> 00:35:34,382 O Svein? Filho do Canute? 480 00:35:34,966 --> 00:35:37,593 É, e nomeou o Olaf como o seu protetor. 481 00:35:38,511 --> 00:35:41,722 Por que estamos indo por aqui? Tenho que voltar e confrontar o meu irmão! 482 00:35:41,806 --> 00:35:44,392 Aqueles homens lá atrás eram caçadores de recompensas. 483 00:35:44,475 --> 00:35:47,228 O Olaf colocou um preço na sua cabeça e na da Freydis. 484 00:35:48,521 --> 00:35:51,649 Nenhum lugar é seguro pra vocês agora. Temos que continuar. 485 00:36:03,161 --> 00:36:04,662 [corvos grasnam] 486 00:36:10,376 --> 00:36:12,837 Ainda está quente! Eles não foram longe. 487 00:36:18,426 --> 00:36:21,387 As pegadas de duas pessoas chegam nesse ponto. 488 00:36:21,888 --> 00:36:25,975 Outra pessoa se juntou a eles e foram nessa direção. 489 00:36:26,809 --> 00:36:28,561 Eles estão indo para a costa. 490 00:36:29,896 --> 00:36:30,813 Vamos! 491 00:36:33,149 --> 00:36:34,275 [batidas à porta] 492 00:36:35,526 --> 00:36:36,360 Entre. 493 00:36:36,444 --> 00:36:37,361 [porta abre] 494 00:36:39,780 --> 00:36:43,117 Perdoe-me, Alteza. Gostaria de saber se precisa de algo. 495 00:36:44,243 --> 00:36:46,329 O que descobriu até agora com o assassino? 496 00:36:47,288 --> 00:36:48,998 Muito pouco. Descobriremos. 497 00:36:51,083 --> 00:36:54,670 Coloquei guardiões adicionais nas portas, para garantir que estejam seguros. 498 00:36:56,422 --> 00:36:59,300 - Obrigada, Conde Godwin. - É, obrigada. 499 00:37:01,052 --> 00:37:03,012 Lamento não ter confiado em você. 500 00:37:04,513 --> 00:37:06,432 Meu marido vai ficar em dívida com você. 501 00:37:08,100 --> 00:37:10,311 Ainda estou em dívida com ele, Alteza. 502 00:37:11,812 --> 00:37:12,939 Boa noite a todos. 503 00:37:17,485 --> 00:37:18,653 [porta fecha] 504 00:37:20,154 --> 00:37:21,697 [corvos grasnam] 505 00:37:32,416 --> 00:37:33,626 [Freydis] Você mudou. 506 00:37:36,003 --> 00:37:38,256 - Nada mudou. - Mudou, sim. 507 00:37:43,010 --> 00:37:46,180 Tem algo no seu olhar. Uma frieza. 508 00:37:47,765 --> 00:37:49,141 Eu já vi isso antes… 509 00:37:51,060 --> 00:37:52,228 com o pai, mas… 510 00:37:53,646 --> 00:37:54,522 com você, nunca. 511 00:37:56,399 --> 00:37:57,483 Vamos pra Novogárdia. 512 00:37:59,694 --> 00:38:02,113 Novogárdia? Na Rússia? 513 00:38:02,196 --> 00:38:06,158 É. Meu tio, Yaroslav, é o governante lá. 514 00:38:06,242 --> 00:38:08,828 Vou explicar que o Forkbeard é um quebrador de juramentos. 515 00:38:09,495 --> 00:38:12,581 - Ele vai apoiar a minha causa. - Novogárdia é uma viagem longa. 516 00:38:12,665 --> 00:38:16,002 Que outra escolha nós temos? Uma vida em fuga? 517 00:38:17,086 --> 00:38:20,298 Se eu quiser ter alguma chance de tomar o que é meu por direito, 518 00:38:20,840 --> 00:38:22,216 tenho que ir pra Novogárdia 519 00:38:22,300 --> 00:38:24,385 e reunir meu próprio exército pra lutar contra Olaf. 520 00:38:24,468 --> 00:38:25,720 [Jorundr] Leif Eriksson! 521 00:38:26,304 --> 00:38:27,221 [ofega] 522 00:38:30,224 --> 00:38:33,102 Espera, espera! Eu sou um amigo! [grunhe] 523 00:38:34,478 --> 00:38:37,481 Conheci esse homem em Kattegat. Ele fez perguntas sobre você. 524 00:38:37,565 --> 00:38:39,775 - O que quer com ela? - Meu nome é Jorundr. 525 00:38:39,859 --> 00:38:41,777 - Não foi o que perguntou! - Sou um Jomsviking. 526 00:38:41,861 --> 00:38:45,239 - O que significa? - Piratas. Ladrões do oceano. 527 00:38:45,323 --> 00:38:48,200 Acreditamos nos velhos costumes. Por favor, estou aqui pra ajudá-los. 528 00:38:48,284 --> 00:38:51,120 Se desejam sobreviver, devem vir comigo, agora. 529 00:38:51,203 --> 00:38:52,872 Não vamos a lugar nenhum com você. 530 00:38:52,955 --> 00:38:53,789 [Jorundr grunhe] 531 00:38:54,290 --> 00:38:57,918 - O que é essa marca? - A Rede de Skuld. A Teia do Futuro. 532 00:38:58,002 --> 00:38:59,420 Já vi essa marca antes. 533 00:39:00,796 --> 00:39:01,672 [grunhe] 534 00:39:03,507 --> 00:39:05,468 Acredito que ele esteja aqui por uma razão. 535 00:39:06,719 --> 00:39:08,346 Não sabemos nada desse homem. 536 00:39:10,181 --> 00:39:11,182 Vai na frente. 537 00:39:11,682 --> 00:39:13,309 [música de aventura] 538 00:39:18,272 --> 00:39:21,067 [Freydis] Todas essas pessoas acreditam nos velhos costumes? 539 00:39:21,817 --> 00:39:25,196 [Jorundr] Sim, refugiados do expurgo dos cristãos. 540 00:39:26,989 --> 00:39:30,534 - Se Olaf nos encontrar, estamos mortos! - Não, os barcos vão chegar antes. 541 00:39:30,618 --> 00:39:33,037 Não nesse nevoeiro. Ninguém navega com esse tempo. 542 00:39:33,746 --> 00:39:37,166 Nós navegamos! Conhecemos os caminhos pelo nevoeiro e as marés daqui. 543 00:39:37,666 --> 00:39:39,001 Esperem por nós. 544 00:39:39,085 --> 00:39:41,128 [música de aventura continua] 545 00:40:03,984 --> 00:40:07,446 Não podemos ficar aqui. É muito perigoso. 546 00:40:07,530 --> 00:40:09,240 Não vou deixar essas pessoas. 547 00:40:10,366 --> 00:40:13,119 Se é aqui que terei que fazer a minha última resistência, 548 00:40:13,702 --> 00:40:14,703 que assim seja. 549 00:40:15,538 --> 00:40:16,705 Eu vou ficar com você. 550 00:40:18,624 --> 00:40:19,875 Groenlandeses. 551 00:40:22,002 --> 00:40:23,421 Vocês não facilitam as coisas. 552 00:40:26,966 --> 00:40:30,845 - Vamos. Vamos sair de vista. Rápido! - [Freydis] Vamos nos esconder. 553 00:40:30,928 --> 00:40:33,639 - [pessoas agradecem] - [Freydis] Vamos, rápido! Por favor! 554 00:40:33,722 --> 00:40:34,723 [Leif] Se escondam. 555 00:40:47,403 --> 00:40:49,989 [Freydis] vai tudo ficar bem. Vai tudo ficar bem. 556 00:40:52,658 --> 00:40:53,951 [Leif murmura] 557 00:41:14,138 --> 00:41:15,764 Eu vi você falando com alguém. 558 00:41:19,101 --> 00:41:19,977 É a Liv? 559 00:41:20,060 --> 00:41:21,645 [música emotiva] 560 00:41:21,729 --> 00:41:22,605 É. 561 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 Foi o que eu pensei. 562 00:41:29,653 --> 00:41:30,988 O que ela te disse? 563 00:41:32,239 --> 00:41:34,492 Ela me diz pra deixar a minha raiva de lado. 564 00:41:35,701 --> 00:41:37,703 [música emotiva continua] 565 00:41:38,662 --> 00:41:42,249 É, parece ela falando. 566 00:41:42,333 --> 00:41:43,209 [ri] 567 00:41:45,336 --> 00:41:49,006 Por que ela está aqui com você, e não em Valhalla? 568 00:41:50,591 --> 00:41:51,592 Porque… 569 00:41:53,969 --> 00:41:55,513 quando ela estava morrendo, 570 00:41:56,639 --> 00:41:59,058 ela me pediu pra prometer encontrar com ela lá. 571 00:42:00,976 --> 00:42:02,228 E eu não prometi. 572 00:42:03,103 --> 00:42:04,855 [música emotiva continua] 573 00:42:05,814 --> 00:42:07,816 [suspira] Por que não? 574 00:42:09,193 --> 00:42:11,111 Porque eu não acredito mais, Freydis. 575 00:42:16,367 --> 00:42:18,202 [música continua] 576 00:42:25,626 --> 00:42:30,089 Talvez não seja a Liv, que não queira deixar você ir, 577 00:42:31,966 --> 00:42:34,969 mas é você, que não quer deixá-la ir. 578 00:42:36,095 --> 00:42:36,971 Hum? 579 00:42:39,223 --> 00:42:40,099 [suspira] 580 00:42:45,479 --> 00:42:46,438 Agora… 581 00:42:48,524 --> 00:42:50,442 preciso compartilhar uma coisa com você. 582 00:42:53,320 --> 00:42:54,446 Eu estou grávida. 583 00:42:57,700 --> 00:42:58,867 O Harald já sabe? 584 00:42:58,951 --> 00:42:59,785 Não. 585 00:43:01,954 --> 00:43:03,956 E você tem que me prometer… 586 00:43:05,583 --> 00:43:08,877 - Precisa me prometer que não vai contar. - Por que não? 587 00:43:08,961 --> 00:43:11,046 Porque eu não posso ter um filho 588 00:43:12,464 --> 00:43:15,342 que, um dia, vai ser o governante de uma nação cristã. 589 00:43:16,635 --> 00:43:18,429 E acha que o Harald iria exigir isso? 590 00:43:20,389 --> 00:43:21,265 Não. 591 00:43:24,351 --> 00:43:25,728 Porque eu não vou permitir. 592 00:43:33,902 --> 00:43:35,904 [gaivotas grasnam] 593 00:43:43,871 --> 00:43:45,414 Está pensando no seu irmão? 594 00:43:47,625 --> 00:43:48,542 Meio-irmão. 595 00:43:53,088 --> 00:43:55,174 [zomba] Não sei por que me sinto traído. 596 00:43:56,842 --> 00:43:58,010 Eu traí ele. 597 00:44:01,055 --> 00:44:02,806 Mas é muito difícil, 598 00:44:04,642 --> 00:44:06,101 deixar a Noruega assim. 599 00:44:08,312 --> 00:44:12,858 Um destino que ponderei minha vida toda. 600 00:44:14,526 --> 00:44:15,986 Está partindo, 601 00:44:17,321 --> 00:44:18,906 mas não desistindo. 602 00:44:19,490 --> 00:44:22,284 Eu sei que, um dia, você vai ser o rei desse país. 603 00:44:23,410 --> 00:44:24,536 Esse é o seu destino. 604 00:44:26,872 --> 00:44:28,165 [música emotiva] 605 00:44:34,588 --> 00:44:35,839 [choraminga] 606 00:44:39,593 --> 00:44:40,886 Mas não é o meu. 607 00:44:48,435 --> 00:44:50,437 [música emotiva continua] 608 00:44:52,523 --> 00:44:53,482 Hum. 609 00:44:58,070 --> 00:44:58,987 Eu sei. 610 00:45:08,997 --> 00:45:09,832 [suspira] 611 00:45:10,332 --> 00:45:12,751 - Além disso, eu não seria uma boa rainha. - [ri] 612 00:45:15,421 --> 00:45:16,338 Eu discordo. 613 00:45:19,466 --> 00:45:21,343 Você já é uma grande rainha. 614 00:45:23,429 --> 00:45:26,348 Eu vejo isso nos olhos do seu povo quando estão com você. 615 00:45:29,810 --> 00:45:31,353 Eu não entendo o porquê. 616 00:45:34,857 --> 00:45:35,691 Eu entendo. 617 00:45:41,280 --> 00:45:42,573 É a sua dádiva. 618 00:45:45,117 --> 00:45:47,119 [música emotiva continua] 619 00:45:53,333 --> 00:45:54,251 [Freydis suspira] 620 00:45:57,921 --> 00:45:59,423 [aves grasnam] 621 00:46:02,926 --> 00:46:03,802 [relincho] 622 00:46:04,887 --> 00:46:06,305 Nós os encontramos. 623 00:46:12,644 --> 00:46:15,022 [Vikings atiçam os cavalos] 624 00:46:15,105 --> 00:46:16,899 [homem] Eles estão vindo! 625 00:46:16,982 --> 00:46:17,941 [gritaria] 626 00:46:18,025 --> 00:46:20,110 - [Leif] Corram! Corram! - Andem! Vão! 627 00:46:20,194 --> 00:46:23,906 - Agora! - Sem parar! Pra praia! Sem parar! Rápido! 628 00:46:23,989 --> 00:46:26,325 Rápido! Rápido! Sem parar! 629 00:46:26,408 --> 00:46:28,035 - Vão! - Rápido! Corram! Corram! 630 00:46:28,118 --> 00:46:30,329 - [música de tensão] - [gritos] 631 00:46:30,412 --> 00:46:32,581 [Leif] Vamos! Sem parar! 632 00:46:32,664 --> 00:46:34,875 Vamos! Sem parar! Pra praia! 633 00:46:37,419 --> 00:46:38,337 Vamos! 634 00:46:38,837 --> 00:46:40,005 [ofega] 635 00:46:41,340 --> 00:46:43,342 [música de tensão continua] 636 00:46:47,513 --> 00:46:48,680 [gritos] 637 00:46:52,142 --> 00:46:54,144 [música continua] 638 00:46:58,982 --> 00:47:00,275 [Vikings gritam] 639 00:47:01,527 --> 00:47:03,529 [música continua] 640 00:47:10,702 --> 00:47:12,329 [música continua] 641 00:47:20,254 --> 00:47:21,463 [expira] 642 00:47:23,966 --> 00:47:25,467 Matem todos! 643 00:47:25,551 --> 00:47:28,971 [Vikings bradam] 644 00:47:34,518 --> 00:47:35,686 [mulher grita] 645 00:47:37,688 --> 00:47:40,148 [gritos, grunhidos] 646 00:47:43,151 --> 00:47:44,736 [mulheres gritam] 647 00:47:45,779 --> 00:47:47,656 [gritos, grunhidos] 648 00:47:48,866 --> 00:47:49,867 [gritos] 649 00:47:53,161 --> 00:47:54,788 [gritos] 650 00:47:55,581 --> 00:47:57,374 Pros barcos! Entrem! 651 00:47:57,457 --> 00:47:58,876 [vozerio] 652 00:48:00,294 --> 00:48:03,380 Vamos, vamos! Rápido! Pros barcos! 653 00:48:03,463 --> 00:48:04,548 Empurra! Empurra! 654 00:48:04,631 --> 00:48:07,217 - Não! - [fogo crepitando] 655 00:48:07,301 --> 00:48:08,886 [vozerio indistinto] 656 00:48:10,178 --> 00:48:12,055 [Viking] Me ajude aqui! 657 00:48:17,603 --> 00:48:19,855 [respiração trêmula] 658 00:48:30,782 --> 00:48:32,576 [homem] Encosta! Encosta! 659 00:48:38,582 --> 00:48:40,083 [madeira rangendo] 660 00:48:46,465 --> 00:48:48,008 [homem 2] Joguem as cordas. 661 00:48:49,468 --> 00:48:50,594 [Jorundr grunhe] 662 00:48:52,804 --> 00:48:54,806 Viemos por você, Freydis. 663 00:48:58,143 --> 00:49:00,979 Junte-se a nós em Jomsburgo. 664 00:49:04,316 --> 00:49:05,943 [mulher] Nós conseguimos! 665 00:49:31,051 --> 00:49:31,885 [suspira] 666 00:49:34,012 --> 00:49:37,516 Adeus, meu irmão. Nunca estará longe do meu coração. 667 00:49:39,309 --> 00:49:40,435 Nem você do meu. 668 00:49:50,153 --> 00:49:52,114 [trombeta toca à distância] 669 00:49:58,620 --> 00:50:00,622 [madeira rangendo] 670 00:50:20,892 --> 00:50:22,894 Novogárdia fica à leste. 671 00:50:26,565 --> 00:50:29,192 E não tenho intenção de remar o caminho todo sozinho. 672 00:50:30,402 --> 00:50:31,319 Por que não? 673 00:50:32,571 --> 00:50:35,282 Pensei que os groenlandeses pudessem remar em qualquer oceano. 674 00:50:35,365 --> 00:50:36,366 Nós podemos, 675 00:50:37,367 --> 00:50:39,161 mas preferimos companhia. 676 00:50:43,749 --> 00:50:44,666 [suspira] 677 00:50:54,509 --> 00:50:57,471 [Lief] Vamos. Reme com força. 678 00:51:00,640 --> 00:51:03,101 [música instigante de encerramento]