1 00:00:07,257 --> 00:00:08,133 Kilos lang! 2 00:00:49,591 --> 00:00:53,219 KAMPO NI OLAF DAAN PAPUNTANG VINGULMÖRK 3 00:01:11,321 --> 00:01:12,155 Nasaan siya? 4 00:01:13,531 --> 00:01:15,658 Hoy! 5 00:01:16,284 --> 00:01:20,914 Nasaan si Olaf? 6 00:01:21,498 --> 00:01:22,332 Dinukot! 7 00:01:23,541 --> 00:01:25,293 Dinukot ni Forkbeard! 8 00:02:31,734 --> 00:02:34,070 BASE SA SERYENG VIKINGS NI MICHAEL HIRST 9 00:03:07,145 --> 00:03:08,396 Nauna ang pana ko. 10 00:03:09,856 --> 00:03:10,857 Magluluto ka. 11 00:03:13,568 --> 00:03:15,028 Hindi ganyan kabilis. 12 00:03:18,823 --> 00:03:20,491 Tinamaan ng akin ang puso. 13 00:03:21,826 --> 00:03:24,579 Hindi ka lang magluluto, bubuhatin mo rin 'yan. 14 00:03:26,247 --> 00:03:30,668 HALOGALAND, NORWAY 200 MILYA SA HILAGA NG KATTEGAT 15 00:03:59,572 --> 00:04:01,199 Papalitan ko 'yang balot. 16 00:04:04,702 --> 00:04:06,120 Parang magaling na. 17 00:04:06,663 --> 00:04:08,456 Ako ang magsasabi n'yan. 18 00:04:22,595 --> 00:04:23,805 Patingin ako n'yan. 19 00:04:30,353 --> 00:04:31,479 Selyado ang sugat. 20 00:04:32,522 --> 00:04:33,856 Wala nang impeksyon. 21 00:04:34,482 --> 00:04:35,692 Sabi sa 'yo. 22 00:04:36,693 --> 00:04:38,111 Pero di pa magaling. 23 00:04:41,406 --> 00:04:45,410 Pero sapat na… para pumunta ako sa Kattegat. 24 00:04:52,500 --> 00:04:53,710 Balutin mo 'yan. 25 00:04:55,628 --> 00:04:56,462 Freydis. 26 00:04:58,214 --> 00:04:59,674 Di ako pwede rito habambuhay. 27 00:05:01,467 --> 00:05:04,304 Dapat kong makita si Forkbeard at kunin ang akin. 28 00:05:05,930 --> 00:05:09,600 At inaasahan mong ibigay niya lang sa 'yo ang Norway? 29 00:05:11,894 --> 00:05:13,354 Sinumpaan ako ni Canute. 30 00:05:13,438 --> 00:05:15,356 Oo, pero hindi ang ama niya. 31 00:05:16,149 --> 00:05:19,652 Walang hukbo si Forkbeard para ingatan ang kasunduan. 32 00:05:19,736 --> 00:05:21,738 Maiintindihan niya, ipaliliwanag ko. 33 00:05:21,821 --> 00:05:23,239 Tinutugis niya si Olaf! 34 00:05:23,865 --> 00:05:25,950 Akala mo di ka niya tinutugis? 35 00:05:28,119 --> 00:05:31,539 Isa pa, di natin alam ang estado ng Kattegat ngayon 36 00:05:31,622 --> 00:05:32,790 o kung sino pa'ng buhay. 37 00:05:32,874 --> 00:05:34,751 Kaya mas dapat bumalik. 38 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 Di ako takot kay Forkbeard. 39 00:05:38,755 --> 00:05:40,173 Baka dapat kang matakot. 40 00:05:50,933 --> 00:05:52,393 Ano na lang ang gagawin mo? 41 00:05:54,020 --> 00:05:55,646 Dito lang sa kagubatan? 42 00:05:56,898 --> 00:05:57,774 Oo. 43 00:05:59,317 --> 00:06:00,568 O saanmang bago. 44 00:06:02,320 --> 00:06:05,740 Bakit di magpalaki ng mga bata sa payapa kaysa may gyera? 45 00:06:05,823 --> 00:06:08,910 Kasi dapat mamuno sa Norway ang mga anak ko, 46 00:06:08,993 --> 00:06:10,953 di magtago sa mga kagubatan! 47 00:06:11,037 --> 00:06:12,163 Mga anak mo? 48 00:06:17,710 --> 00:06:18,920 Mga anak natin. 49 00:06:22,924 --> 00:06:24,300 Kung sobrang pagpapalain. 50 00:06:27,387 --> 00:06:28,346 Freydis… 51 00:06:30,181 --> 00:06:32,141 dapat akong bumalik. 52 00:06:32,225 --> 00:06:33,434 Alam mo 'to. 53 00:06:35,645 --> 00:06:37,438 Gusto kong sumama ka sa 'kin. 54 00:06:59,502 --> 00:07:02,588 Alam kong mapanganib bumalik pero dapat kong gawin. 55 00:07:03,673 --> 00:07:05,383 Dapat magbayad si Olaf. 56 00:07:11,681 --> 00:07:13,599 Halika. Pakiusap. 57 00:07:14,809 --> 00:07:15,893 Dapat magpatuloy. 58 00:07:48,426 --> 00:07:49,260 Ina! 59 00:07:53,097 --> 00:07:56,267 Maligayang pagdating sa Kattegat! Di ba't maganda? 60 00:07:57,894 --> 00:07:58,728 Napakaganda. 61 00:08:24,420 --> 00:08:28,674 -Masyadong mabuti sa 'yo ang kamatayan. -Halika, Kamahalan. Kilos! 62 00:08:28,758 --> 00:08:29,884 Ganyan ka! 63 00:08:41,521 --> 00:08:43,022 Magandang umaga, Kamahalan. 64 00:08:43,105 --> 00:08:45,816 Dumating ang barkong may balita sa Denmark. 65 00:08:46,984 --> 00:08:50,947 May balita si Haring Canute. Dalawa ang naipanalo nila sa mga Wend. 66 00:08:51,030 --> 00:08:54,700 -May balita sa pagbalik niya sa bansa? -Wala ngayon, Kamahalan. 67 00:08:54,784 --> 00:08:58,037 Nagpahayag siya ng pag-aalala sa kaligtasan mo. 68 00:09:02,375 --> 00:09:05,711 Susulatan ko siya para tiyakin sa kanya ang kaligtasan ko 69 00:09:05,795 --> 00:09:07,964 at ipadadala ko sa 'yo pag-alis mo. 70 00:09:13,928 --> 00:09:16,347 Di mag-aalala ang asawa ko sa akin 71 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 kung di mo siya pinag-alala. 72 00:09:18,224 --> 00:09:21,185 Ginawa ko ang trabaho kong tiyakin ang kaligtasan mo 73 00:09:21,269 --> 00:09:23,563 at ng London habang wala siya. 74 00:09:25,231 --> 00:09:28,067 May mga narinig ako sa mga inuman. 75 00:09:28,150 --> 00:09:31,445 Di ako nag-aalala sa mga narinig mo sa mga inuman. 76 00:09:32,905 --> 00:09:34,490 Napakagaling ng seguridad natin. 77 00:09:35,741 --> 00:09:38,578 Di papayagan ng mga bantay ang banta sa loob ng mga pader 78 00:09:38,661 --> 00:09:41,122 at titiyakin ko iyan kay Canute sa sulat ko. 79 00:09:50,715 --> 00:09:51,924 Bakit aalis ka? 80 00:09:52,008 --> 00:09:54,844 Isang oras pa akong di hahanapin ng reyna. 81 00:09:56,345 --> 00:09:58,681 Hanggang bumalik si Canute at may basbas niya, 82 00:09:59,682 --> 00:10:02,518 dapat nating ilihim ito sa reyna. 83 00:10:02,602 --> 00:10:05,104 Kapag nalaman niya, ipadadala ka sa malayo. 84 00:10:06,439 --> 00:10:07,565 Di ko kaya 'yon. 85 00:10:10,026 --> 00:10:12,194 Nag-aalala ka sa kaligtasan ng reyna? 86 00:10:13,404 --> 00:10:14,864 Nating lahat. 87 00:10:15,906 --> 00:10:18,284 Nasa Denmark ang hari, nasa Kattegat si Forkbeard. 88 00:10:19,160 --> 00:10:21,787 -Laging may banta. -Pero mula sa mga inuman. 89 00:10:22,872 --> 00:10:24,373 Di sila mapaniniwalaan. 90 00:10:26,626 --> 00:10:28,210 Mapaniniwalaan lahat ng banta. 91 00:10:32,798 --> 00:10:35,593 Kapag nawala sa 'yo lahat tulad ng naranasan ko, 92 00:10:36,802 --> 00:10:39,096 pinaghahandaan mo na ang pinakamalala 93 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 para di na 'yon maulit pa. 94 00:10:41,849 --> 00:10:43,601 Dapat kang masanay sa akin. 95 00:10:43,684 --> 00:10:45,061 Ganito ako. 96 00:10:49,940 --> 00:10:52,234 Walang masyadong lugar sa kaligayahan. 97 00:10:53,694 --> 00:10:55,821 -Ano'ng pangarap mo? -Pangarap? 98 00:10:56,989 --> 00:10:59,492 Oo. Mga inaasahan mo. 99 00:11:00,493 --> 00:11:01,869 Kapag pumipikit ka, 100 00:11:02,662 --> 00:11:05,373 ano'ng nakikita mo sa atin 20 taon mula ngayon? 101 00:11:10,878 --> 00:11:12,088 Maraming mga anak. 102 00:11:14,048 --> 00:11:16,342 At mayroon silang pag-ibig mo, puro. 103 00:11:17,343 --> 00:11:19,637 At lalaki silang wala ang takot ko. 104 00:11:20,846 --> 00:11:23,057 Kapag malalaki na, ikakalat sa bansa, 105 00:11:23,140 --> 00:11:25,810 may kanya-kanyang kaharian kung saan sila sasagana. 106 00:11:28,145 --> 00:11:29,271 Liban sa panganay. 107 00:11:32,024 --> 00:11:33,067 Espesyal siya. 108 00:11:33,693 --> 00:11:38,072 Magiting na mandirigma, aral at matalino. 109 00:11:40,408 --> 00:11:41,409 At isang araw… 110 00:11:45,788 --> 00:11:46,622 magiging hari. 111 00:11:49,333 --> 00:11:51,127 -Hari ng Inglatera? -Oo. 112 00:11:51,752 --> 00:11:54,880 Hindi dugong bughaw ang pamilya ninuman sa atin. 113 00:11:56,841 --> 00:12:00,010 At kahit ganoon sila, 114 00:12:00,970 --> 00:12:03,055 ang mga anak ng reyna kay Aethelred 115 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 at ang mga sariling anak ni Canute 116 00:12:07,059 --> 00:12:08,811 ay gagawing imposible 'yan. 117 00:12:09,979 --> 00:12:11,564 Tinanong mo ang pangarap ko. 118 00:12:14,191 --> 00:12:15,818 Kailan imposible ang mga pangarap? 119 00:12:37,381 --> 00:12:38,299 Ano'ng nakita mo? 120 00:12:41,218 --> 00:12:42,052 Ako… 121 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 Akala ko nakakita ako ng lobo 122 00:12:47,016 --> 00:12:48,601 pero nagkamali ako. 123 00:12:48,684 --> 00:12:49,935 Talaga? 124 00:12:50,895 --> 00:12:55,232 Dahil lang wala rito, di ibig sabihing di mo nakita. 125 00:12:56,150 --> 00:12:57,777 Natakot ka ba? 126 00:12:59,069 --> 00:13:00,196 Hindi, ano lang… 127 00:13:02,323 --> 00:13:04,658 nagulat, nasorpresa. 128 00:13:04,742 --> 00:13:05,618 Mabuti. 129 00:13:06,452 --> 00:13:07,787 Tandaan mo 'yan. 130 00:13:07,870 --> 00:13:10,748 Bakit? Ano'ng ibig sabihin n'yan? 131 00:13:12,208 --> 00:13:16,420 Nasa lahat ng dako ang mga senyales na desperada mong hinahanap 132 00:13:16,504 --> 00:13:19,757 kung magtitiwala ka lang sa nakikita at nararamdaman mo. 133 00:13:21,008 --> 00:13:25,137 Pagod na ako sa mga bugtong tungkol sa hinaharap. 134 00:13:25,221 --> 00:13:26,639 Di mo ako sinasagot. 135 00:13:26,722 --> 00:13:29,225 Mapayapang lugar ito, 136 00:13:29,308 --> 00:13:33,187 pero di pa tumitigil ang mga iyak na tinakbuhan mo 137 00:13:33,270 --> 00:13:35,564 dahil lang di mo naririnig 'yon. 138 00:14:02,591 --> 00:14:03,801 Ayos ka lang? 139 00:14:09,223 --> 00:14:10,432 Ano'ng ginagawa mo? 140 00:14:16,772 --> 00:14:18,357 Sasama ako sa Kattegat. 141 00:14:49,638 --> 00:14:51,473 Magandang pwesto sa palabas. 142 00:14:58,522 --> 00:15:02,484 Sabi nila, bibitayin daw ni Sweyn Forkbeard si Olaf. 143 00:15:03,736 --> 00:15:06,363 Pagbitay, tradisyong Ingles. 144 00:15:08,824 --> 00:15:10,159 Madugong pagpapahirap. 145 00:15:11,118 --> 00:15:12,995 Ang tamang pagpatay ng Viking. 146 00:15:15,915 --> 00:15:20,628 Ganoon pa man, maraming lumang paraan ang nawawala na. 147 00:15:22,046 --> 00:15:22,880 Lumayas ka. 148 00:15:33,307 --> 00:15:34,850 Ikaw si Leif Eriksson? 149 00:15:36,518 --> 00:15:37,519 Kapatid ni Freydis. 150 00:15:38,312 --> 00:15:39,563 Ako si Jorundr. 151 00:15:41,065 --> 00:15:42,316 Inumin? 152 00:15:42,399 --> 00:15:43,317 Hindi. 153 00:15:54,036 --> 00:15:56,455 Darating ang kapatid mo sa pagbitay? 154 00:15:56,538 --> 00:15:57,748 Ano'ng pakialam mo? 155 00:15:58,374 --> 00:16:01,919 Marami pa ring itinuturing siyang huling anak ni Uppsala. 156 00:16:02,002 --> 00:16:05,965 Baka tiyakin niyang ang Kristyanong malupit na si Olaf Haraldsson 157 00:16:06,048 --> 00:16:07,633 ay makuha ang nararapat. 158 00:16:09,551 --> 00:16:10,970 Makukuha niya ang dapat. 159 00:17:08,527 --> 00:17:12,906 Pinakakinamumuhian ko ang isang taksil. 160 00:17:15,159 --> 00:17:18,454 At ikaw, Olaf Haraldsson… 161 00:17:21,081 --> 00:17:22,332 ay isang taksil. 162 00:17:22,416 --> 00:17:23,333 Hindi. 163 00:17:25,044 --> 00:17:27,629 Sinulot ako ni Canute 164 00:17:28,797 --> 00:17:32,259 at ipinangako ang dapat sanang akin sa kapatid ko! 165 00:17:32,342 --> 00:17:34,344 Nasa karapatan ko ako. 166 00:17:34,428 --> 00:17:36,138 Wala kang karapatan. 167 00:17:36,221 --> 00:17:38,849 Hindi mo kailanman dapat kinuha ang Norway 168 00:17:40,726 --> 00:17:42,478 pero lihim kang bumuo ng hukbo. 169 00:17:44,313 --> 00:17:48,525 Nakipagsabwatan sa iba para kunin iyon sa emperyo ng anak ko. 170 00:17:52,029 --> 00:17:53,280 Dapat kitang patayin. 171 00:17:53,363 --> 00:17:57,284 Patayin mo ako! 172 00:17:58,535 --> 00:18:00,621 Huwag mo lang akong pangaralan. 173 00:18:03,290 --> 00:18:04,875 Pero ayaw kong patayin ka. 174 00:18:05,751 --> 00:18:06,877 Iba ang plano ko. 175 00:18:09,713 --> 00:18:10,798 Huwag! 176 00:18:21,850 --> 00:18:25,395 Nasa labanan para sa Denmark si Canute, sasamahan ko siya. 177 00:18:27,773 --> 00:18:29,775 Itatalaga ko ang apo kong si Svein 178 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 na hari ng Norway. 179 00:18:33,237 --> 00:18:34,154 Si Svein? 180 00:18:38,200 --> 00:18:41,703 Di siya tatagal ng isang buwan, papatayin siya ng mga jarl. 181 00:18:41,787 --> 00:18:43,622 Hindi nila gagawin. 182 00:18:46,166 --> 00:18:47,960 Kasi iingatan mo siya. 183 00:18:48,043 --> 00:18:51,839 Kung akala mo babantayan ko ang batang 'yan 184 00:18:51,922 --> 00:18:54,967 para lang mabuhay ako, baliw ka. 185 00:18:55,050 --> 00:18:56,885 Mamatay na lang ako. 186 00:18:57,469 --> 00:18:58,637 Oo, alam ko. 187 00:19:00,013 --> 00:19:02,683 Kaya di buhay mo ang ililigtas mo. 188 00:19:09,398 --> 00:19:10,607 Ama. 189 00:19:12,526 --> 00:19:13,777 Sandali. 190 00:19:16,155 --> 00:19:16,989 Magnus! 191 00:19:30,419 --> 00:19:31,336 May alok ako. 192 00:19:32,671 --> 00:19:37,009 Ingatan mo ang apo ko, gabayang maging hari, 193 00:19:37,092 --> 00:19:38,594 isang Viking, lalaki, 194 00:19:39,178 --> 00:19:42,097 ingatan sa mga kaaway na parang sarili mong kadugo 195 00:19:44,433 --> 00:19:45,976 at gagawin ko rin sa anak mo. 196 00:19:48,562 --> 00:19:49,730 Kung gagawin mo, 197 00:19:50,772 --> 00:19:53,358 ipinapangako kong kapag dumating ang panahon, 198 00:19:55,152 --> 00:19:56,486 ang korona ng Norway, 199 00:19:57,946 --> 00:19:59,698 di man magiging iyo, 200 00:20:01,325 --> 00:20:02,367 ay mapapasakanya. 201 00:20:06,872 --> 00:20:07,706 Pero… 202 00:20:09,583 --> 00:20:13,837 kung may mangyari kay Svein… 203 00:20:23,013 --> 00:20:24,223 Nangangako ka ba? 204 00:20:43,408 --> 00:20:44,243 Kamahalan. 205 00:20:44,326 --> 00:20:48,288 -Ginawa ko 'yon… -Dahil sa walang habas mong kasakiman! 206 00:20:48,372 --> 00:20:50,624 Nasa karapatan ko ako bilang asawa. 207 00:20:50,707 --> 00:20:53,210 Binantaan mo ang kaharian ng anak ko! 208 00:20:53,293 --> 00:20:56,046 Pero ang malala, sinuway mo ako! 209 00:20:57,422 --> 00:20:59,007 Dapat kitang ipapatay. 210 00:21:04,429 --> 00:21:05,305 Sa halip… 211 00:21:09,059 --> 00:21:10,811 ito ang bago mong tahanan. 212 00:21:11,561 --> 00:21:13,981 Dito? Sa Kattegat? 213 00:21:14,064 --> 00:21:18,277 Oo, dito sa Kattegat! Bakit kita dinala rito sa tingin mo? 214 00:21:19,152 --> 00:21:21,154 Para sunduin ang mga anak ko. 215 00:21:21,738 --> 00:21:22,656 Iba ang plano ko. 216 00:21:25,409 --> 00:21:27,703 Dinala mo ako sa dulo ng Mundo! 217 00:21:28,829 --> 00:21:30,122 Aelfgifu! 218 00:21:30,205 --> 00:21:32,708 Magpasalamat kang narito ka pa sa Mundo! 219 00:21:35,627 --> 00:21:37,462 Mga mamamayan ng Kattegat! 220 00:21:38,088 --> 00:21:40,215 Pinatawag ko kayo para ideklarang 221 00:21:40,299 --> 00:21:43,010 ang apo kong si Svein Knutsson 222 00:21:43,093 --> 00:21:45,762 ang magiging bagong hari ng Norway! 223 00:21:49,516 --> 00:21:51,935 At ang ina niyang 224 00:21:52,728 --> 00:21:54,730 si Reyna Aelfgifu ng Denmark 225 00:21:54,813 --> 00:21:58,233 ay mananatili rito sa Kattegat bilang rehente niya. 226 00:21:59,401 --> 00:22:05,615 At para tiyaking manatiling ligtas at protektado ang Kattegat, 227 00:22:06,533 --> 00:22:10,954 nilalagay ko si Jarl Olaf Haraldsson, 228 00:22:11,038 --> 00:22:12,664 dating kaaway, 229 00:22:12,748 --> 00:22:15,667 pero kaibigan ngayon, bilang taga-ingat ng hari. 230 00:22:16,501 --> 00:22:17,919 Umuwi kayo! Taksil! 231 00:22:18,003 --> 00:22:20,797 Walang pagbitay ngayon. 232 00:22:30,974 --> 00:22:32,476 Salamat, Haring Forkbeard. 233 00:22:35,103 --> 00:22:35,937 Dismayado? 234 00:22:36,605 --> 00:22:38,607 Oo! 235 00:22:38,690 --> 00:22:40,817 Dapat nating baguhin 'yan. 236 00:22:56,416 --> 00:22:57,292 Mga kaibigan! 237 00:22:57,876 --> 00:23:01,380 Nanganganib ang Kattegat mula sa dating kakampi. 238 00:23:02,547 --> 00:23:04,466 Ang kapatid ko, si Harald Sigurdsson, 239 00:23:05,967 --> 00:23:09,346 naniniwala siyang siya ang karapatdapat na hari ng Norway 240 00:23:10,222 --> 00:23:12,808 at nakumbinsi niya ang taksil na mangkukulam, 241 00:23:12,891 --> 00:23:15,936 si Freydis Eriksdotter, na suportahan siya. 242 00:23:16,019 --> 00:23:18,271 Sa ngayon, sila ay 243 00:23:18,355 --> 00:23:22,859 bumubuo ng malaking hukbong pagano para patayin ang mga Kristyano 244 00:23:22,943 --> 00:23:25,195 at magmartsa laban sa Kattegat! 245 00:23:25,278 --> 00:23:27,989 Pero di ko 'yon hahayaang mangyari. 246 00:23:28,073 --> 00:23:29,783 Ano'ng gagawin natin? 247 00:23:32,327 --> 00:23:35,414 Ang baul na ito at dalawa pang tulad nito 248 00:23:35,497 --> 00:23:38,792 para sa lalaki o pamilyang magdadala sa akin ng mga ulo nila. 249 00:24:08,363 --> 00:24:09,197 Bilis. 250 00:24:13,410 --> 00:24:14,828 Ina, siya po 'yon. 251 00:24:15,704 --> 00:24:16,580 Siya po 'yon. 252 00:24:17,289 --> 00:24:18,206 Nakita po n'yo? 253 00:24:19,082 --> 00:24:21,334 Dapat tayong umalis. Halika na. 254 00:24:45,650 --> 00:24:47,611 -Bumaba na ngayon. -Sasakay kami. 255 00:24:47,694 --> 00:24:48,820 Saan sila pupunta? 256 00:24:50,822 --> 00:24:53,366 -Makakaalis na pagkabayad. -S'ya nga 'yon! 257 00:24:54,910 --> 00:24:56,244 Ikaw po 'yon, di ba? 258 00:24:59,789 --> 00:25:01,750 -Sino? -Ikaw si Freydis! 259 00:25:01,833 --> 00:25:03,668 Ang Tagapangalaga ng Pananampalataya? 260 00:25:06,421 --> 00:25:08,006 Di ko kilala 'yon. 261 00:25:08,089 --> 00:25:11,009 Pero nakita ko po ang pagsubok mo sa Kattegat. 262 00:25:12,677 --> 00:25:13,887 Naalala ko ang espada mo! 263 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 Dumating po kayo para tumulong, ano? 264 00:25:25,607 --> 00:25:26,733 Hindi. 265 00:25:28,652 --> 00:25:30,362 Patawad pero nagkakamali ka. 266 00:25:32,948 --> 00:25:34,741 Halika, magmadali tayo sa bangka. 267 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 Saan kayo pupunta? 268 00:25:36,493 --> 00:25:39,746 Sinira ni Kare ang bayan namin bago nahulog ang Kattegat. 269 00:25:40,622 --> 00:25:43,208 Di kami papayagan ng mga Kristyanong magtayo muli. 270 00:25:44,000 --> 00:25:46,002 Hahanap kami ng bagong tahanan. 271 00:25:46,503 --> 00:25:48,338 Pero di pandagat ang mga bangka. 272 00:25:48,421 --> 00:25:50,674 Kung may bagyo, malulunod kayo. 273 00:25:50,757 --> 00:25:52,884 May mga barko raw na naghihintay. 274 00:25:52,968 --> 00:25:54,094 Saan kayo dadalhin? 275 00:25:54,594 --> 00:25:56,805 Sa bagong Uppsala sa kabila ng dagat. 276 00:25:57,764 --> 00:25:59,015 Sa Jomsborg. 277 00:25:59,766 --> 00:26:01,643 -Tatlong barya. -Alis na tayo. 278 00:26:01,726 --> 00:26:04,187 Bilis! Dapat nang umalis o mawawala ang alon. 279 00:26:04,271 --> 00:26:05,105 Salamat. 280 00:26:10,735 --> 00:26:12,279 May dalawa pang bakante! 281 00:26:15,073 --> 00:26:16,950 Sa bangkang 'yon. Sakay na. 282 00:27:14,382 --> 00:27:15,216 Amen. 283 00:27:19,429 --> 00:27:22,849 Huwag, Kamahalan. Nilason 'yan. Gwardya, hulihin siya! 284 00:27:27,687 --> 00:27:29,272 Pigilan siya! Tigil! 285 00:27:30,106 --> 00:27:31,232 Hulihin siya! 286 00:27:31,316 --> 00:27:32,984 Hulihin siya! 'Wag pakawalan! 287 00:27:36,196 --> 00:27:37,030 Hulihin siya! 288 00:27:37,614 --> 00:27:39,074 Umikot kayo! 289 00:27:39,157 --> 00:27:40,617 -Hulihin siya! -Pigilan siya! 290 00:27:52,295 --> 00:27:53,213 Pigilan siya! 291 00:27:55,048 --> 00:27:56,049 Hulihin siya! 292 00:28:02,138 --> 00:28:03,014 Dito ang daan! 293 00:28:03,598 --> 00:28:04,516 Nasaan siya? 294 00:28:05,183 --> 00:28:06,017 Aling daan? 295 00:28:09,479 --> 00:28:10,689 Doon sa baba! Tara! 296 00:28:30,333 --> 00:28:31,543 Dalhin siya sa selda. 297 00:28:58,319 --> 00:28:59,237 Nakita ko sila. 298 00:29:00,655 --> 00:29:02,073 Sigurado kang sila 'yon? 299 00:29:02,657 --> 00:29:04,701 Lumaban ako kasama si Prinsipe Harald. 300 00:29:04,784 --> 00:29:05,910 Alam ko ang mukha niya 301 00:29:05,994 --> 00:29:09,247 at ang babae, tinawag siyang Tagapangalaga ng Pananampalataya. 302 00:29:10,415 --> 00:29:11,750 Nasaan sila? 303 00:29:11,833 --> 00:29:15,670 Hindi. Pero may presyo ang pagdala ko sa inyo roon. 304 00:30:18,483 --> 00:30:20,735 Wala kang magagawa para tulungan sila. 305 00:30:22,695 --> 00:30:24,739 Ni hindi ko maamin kung sino ako. 306 00:30:29,702 --> 00:30:32,080 Tinitingnan nila ako para gumabay pero… 307 00:30:35,250 --> 00:30:36,417 Pinagduda ko sila. 308 00:30:38,503 --> 00:30:41,422 Ako dapat ang Tagapangalaga ng Pananampalataya. 309 00:30:48,596 --> 00:30:49,597 Balang-araw… 310 00:30:51,975 --> 00:30:53,184 di magiging ganoon. 311 00:31:04,195 --> 00:31:05,446 Ingat, iho. 312 00:31:09,993 --> 00:31:10,869 Isa pa. 313 00:31:10,952 --> 00:31:11,953 Oras nang umalis. 314 00:31:12,996 --> 00:31:13,830 Magpakabait ka. 315 00:31:15,790 --> 00:31:16,666 Maupo ka. 316 00:31:24,924 --> 00:31:26,092 Inaasahan ka ng ama mo. 317 00:31:27,051 --> 00:31:28,344 Inaasahan kita. 318 00:31:28,428 --> 00:31:29,721 Opo, Lolo. 319 00:31:33,182 --> 00:31:34,225 Pagtiwalaan mo siya. 320 00:31:35,226 --> 00:31:37,979 Iingatan ka niya hanggang makabalik kami. 321 00:31:39,647 --> 00:31:40,690 Opo. 322 00:31:40,773 --> 00:31:41,608 Batang mabait. 323 00:31:54,537 --> 00:31:55,788 Tutupad ako. 324 00:31:55,872 --> 00:31:56,915 Ako rin. 325 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 Tiwala ka kay Olaf? 326 00:32:31,157 --> 00:32:32,825 'Di ako dapat magtiwala. 327 00:32:33,576 --> 00:32:34,786 Siya ang magtiwala. 328 00:32:37,330 --> 00:32:39,165 Di ako dapat nakinig sa 'yo. 329 00:32:40,583 --> 00:32:43,044 Ambisyon mo ang pinakinggan mo, di ako. 330 00:32:45,588 --> 00:32:49,384 Kung may ideya ka pa sa kapangyarihan, iyo na lang. 331 00:32:49,884 --> 00:32:51,928 Makapangyarihan kang babae. 332 00:32:53,221 --> 00:32:55,556 Reynang rehente ka ng dakilang lupain. 333 00:32:56,140 --> 00:32:58,768 Hanggang patayin ako at ang anak ko ng jarl. 334 00:32:59,352 --> 00:33:02,647 Di 'yan mangyayari. Di ko papayagan. Magtiwala ka. 335 00:33:02,730 --> 00:33:03,606 Tiwala sa 'yo? 336 00:33:04,857 --> 00:33:07,110 Hindi na kailanmang muli. 337 00:33:08,194 --> 00:33:09,278 Makikita natin. 338 00:33:14,367 --> 00:33:15,284 Olaf! 339 00:33:16,202 --> 00:33:17,078 Ano 'yon? 340 00:33:17,662 --> 00:33:19,998 May lokasyon kami ni Prinsipe Harald. 341 00:33:20,081 --> 00:33:21,749 Tinutugis na siya. 342 00:33:23,126 --> 00:33:26,045 Sige. Humandang sumunod. Tipunin ang mga kawal. 343 00:33:27,005 --> 00:33:28,381 Kamahalan. 344 00:33:30,717 --> 00:33:32,593 Handa ka na sa unang leksyon? 345 00:33:34,345 --> 00:33:37,765 Mabuti. Pangakong di mo 'to malilimutan. 346 00:34:08,963 --> 00:34:12,300 Takbo! 347 00:35:04,018 --> 00:35:05,144 Leif! 348 00:35:05,728 --> 00:35:07,438 -Ano 'to? -Tinutugis kayo. 349 00:35:08,022 --> 00:35:08,856 Dapat kumilos. 350 00:35:08,940 --> 00:35:10,316 Malapit na si Olaf. 351 00:35:11,859 --> 00:35:13,903 Tara. Dapat tayong lumayo rito. 352 00:35:14,737 --> 00:35:15,571 Tara na. 353 00:35:18,533 --> 00:35:20,284 Bakit kayo bumabalik? 354 00:35:22,078 --> 00:35:25,581 Para sabihin kay Forkbeard ang pangako sa akin ni Canute. 355 00:35:26,374 --> 00:35:29,001 Huli na para riyan. Umalis siya sa Kattegat 356 00:35:29,085 --> 00:35:31,003 at ginawang bagong hari ang apo. 357 00:35:31,587 --> 00:35:34,382 Si Svein? Anak ni Canute? 358 00:35:34,465 --> 00:35:37,510 Oo, at ginawang taga-ingat niya si Olaf. 359 00:35:38,511 --> 00:35:41,722 Bakit tayo papunta rito? Haharapin ko ang kapatid ko. 360 00:35:41,806 --> 00:35:44,392 Harald, taga-tugis ang mga lalaking 'yon. 361 00:35:44,475 --> 00:35:47,061 Prinesyuhan ni Olaf ang ulo n'yo ni Freydis. 362 00:35:48,563 --> 00:35:51,691 Walang ligtas sa inyo ngayon. Dapat tayong kumilos. 363 00:36:10,376 --> 00:36:12,837 Mainit pa! Di pa sila nakalalayo. 364 00:36:18,426 --> 00:36:20,595 Dalawang pares ng bakas ang narito. 365 00:36:21,888 --> 00:36:25,641 Sinamahan sila ng isa pa papunta roon. 366 00:36:26,809 --> 00:36:28,352 Papunta sila sa pampang. 367 00:36:29,395 --> 00:36:30,354 Umalis na tayo! 368 00:36:35,484 --> 00:36:36,319 Pasok. 369 00:36:39,780 --> 00:36:41,115 Patawad, Kamahalan. 370 00:36:41,782 --> 00:36:44,035 Tinitingnan ko kung may kailangan ka. 371 00:36:44,118 --> 00:36:46,329 Ano'ng nalaman natin sa nanglason? 372 00:36:47,079 --> 00:36:48,998 Kaunti pero may malalaman pa. 373 00:36:51,083 --> 00:36:54,670 Nagdagdag ako ng bantay sa lahat ng pinto para ingatan ka. 374 00:36:56,297 --> 00:36:57,715 Salamat, Earl Godwin. 375 00:36:57,798 --> 00:36:59,300 Oo, salamat. 376 00:37:01,093 --> 00:37:02,803 Patawad di ako nagtiwala. 377 00:37:04,513 --> 00:37:06,432 May utang ang asawa ko sa 'yo. 378 00:37:08,100 --> 00:37:09,977 May utang pa ako sa kanya. 379 00:37:11,812 --> 00:37:12,980 Magandang gabi. 380 00:37:32,416 --> 00:37:33,542 Nagbago ka. 381 00:37:35,836 --> 00:37:38,297 -Walang nagbago. -Mayroon. 382 00:37:42,802 --> 00:37:44,220 May tingin sa mata mo. 383 00:37:45,304 --> 00:37:46,222 Panlalamig. 384 00:37:47,765 --> 00:37:48,975 Nakita ko na 'yan… 385 00:37:50,935 --> 00:37:54,522 kay ama pero… di pa sa 'yo kailanman. 386 00:37:56,190 --> 00:37:57,483 Sa Novgorod tayo. 387 00:37:59,694 --> 00:38:02,613 -Sa Novgorod? Mga Rus? -Oo. 388 00:38:03,948 --> 00:38:06,158 Si Tiyo Yaroslav ko ang pinuno roon. 389 00:38:06,242 --> 00:38:08,828 Sasabihin kong sumira si Forkbeard ng usapan. 390 00:38:09,412 --> 00:38:10,830 Susuportahan niya ako. 391 00:38:10,913 --> 00:38:12,581 Malayo ang Novgorod. 392 00:38:12,665 --> 00:38:16,002 Ano pang pamimilian? Buhay na nagtatago? 393 00:38:17,086 --> 00:38:20,548 Kung may pagkakataon akong kunin ang talagang akin, 394 00:38:20,631 --> 00:38:24,218 dapat pumunta sa Novgorod at bumuo ng hukbo laban kay Olaf. 395 00:38:24,302 --> 00:38:25,303 Leif Eriksson! 396 00:38:30,099 --> 00:38:31,684 Sandali! Kaibigan ako! 397 00:38:34,478 --> 00:38:37,481 Nakilala ko siya sa Kattegat. Ipinagtanong ka niya. 398 00:38:37,565 --> 00:38:39,775 -Ano'ng gusto mo? -Ako si Jorundr. 399 00:38:39,859 --> 00:38:41,777 -Di 'yan! -Ako si Jomsviking. 400 00:38:41,861 --> 00:38:43,446 -Ano 'yon? -Mga pirata. 401 00:38:44,155 --> 00:38:46,449 -Magnanakas sa dagat. -Naniniwala sa dati. 402 00:38:46,532 --> 00:38:47,992 Narito ako para tumulong 403 00:38:48,075 --> 00:38:51,120 pero kung gusto n'yong mabuhay, sumama kayo sa akin. 404 00:38:51,203 --> 00:38:52,872 Di kami sasama sa 'yo. 405 00:38:54,790 --> 00:38:57,918 -Ano 'to? -Lambat ng Skud. Agiw ng Tadhana. 406 00:38:58,002 --> 00:38:59,628 Nakita ko na ito noon. 407 00:39:03,507 --> 00:39:05,468 May dahilan kaya siya narito. 408 00:39:06,719 --> 00:39:08,387 Di natin siya kilala. 409 00:39:10,181 --> 00:39:11,599 Mauna ka. 410 00:39:18,272 --> 00:39:20,608 Lahat sila naniniwala sa dating gawi? 411 00:39:21,650 --> 00:39:25,279 Oo, mga refugee mula sa pagpatay ng mga Kristyano. 412 00:39:26,989 --> 00:39:30,451 -Kung makita tayo, sukol tayo! -Hindi, mauuna ang bangka. 413 00:39:30,534 --> 00:39:33,037 Di sa hamog. Walang naglalayag sa ganito. 414 00:39:33,788 --> 00:39:36,957 Kami! Alam namin ang fog at mga alon dito. 415 00:39:37,666 --> 00:39:38,584 Hintayin kami. 416 00:40:03,901 --> 00:40:05,152 'Wag tayong manatili. 417 00:40:05,903 --> 00:40:07,363 Masyadong mapanganib. 418 00:40:07,446 --> 00:40:08,989 Di ko sila iiwan. 419 00:40:10,366 --> 00:40:12,493 Kung dito ako huling tatayo, 420 00:40:13,702 --> 00:40:14,703 sige lang. 421 00:40:15,538 --> 00:40:16,705 Sasamahan kita. 422 00:40:18,624 --> 00:40:19,625 Taga-Greenland. 423 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Pinahihirapan mo. 424 00:40:27,133 --> 00:40:30,344 -Tara. Magtago tayo. -Magtago tayo rito! 425 00:40:30,428 --> 00:40:32,555 -Bilis! -Halina kayo, bilis! 426 00:40:33,305 --> 00:40:34,140 Magtago. 427 00:40:47,695 --> 00:40:49,989 Magiging maayos 'to. 428 00:41:14,138 --> 00:41:15,639 Nakita kitang may kausap. 429 00:41:18,976 --> 00:41:19,977 Si Liv 'yon? 430 00:41:21,729 --> 00:41:22,563 Oo. 431 00:41:24,857 --> 00:41:26,108 Sabi ko na. 432 00:41:29,528 --> 00:41:30,696 Ano'ng sabi niya? 433 00:41:31,739 --> 00:41:33,782 Kalimutan ko raw ang galit ko. 434 00:41:38,621 --> 00:41:42,625 Oo. Parang siya nga 'yan. 435 00:41:45,461 --> 00:41:49,173 Bakit siya narito kasama mo at wala sa Valhalla? 436 00:41:50,591 --> 00:41:51,634 Kasi… 437 00:41:53,969 --> 00:41:58,724 nang mamamatay na siya, ipinapangako niya akong magkita kami roon. 438 00:42:01,018 --> 00:42:02,019 At di ko nagawa. 439 00:42:06,732 --> 00:42:07,816 Bakit hindi? 440 00:42:09,235 --> 00:42:11,111 Kasi di na ako naniniwala. 441 00:42:25,125 --> 00:42:29,797 Baka hindi si Liv ang pipigil sa 'yo 442 00:42:31,966 --> 00:42:34,760 kundi ikaw ang pipigil sa kanya. 443 00:42:45,271 --> 00:42:46,355 Ngayon… 444 00:42:48,399 --> 00:42:50,442 May sasabihin ako sa 'yo. 445 00:42:53,320 --> 00:42:54,572 Nagdadalantao ako. 446 00:42:57,950 --> 00:42:58,867 Alam ni Harald? 447 00:42:58,951 --> 00:42:59,785 Hindi. 448 00:43:01,954 --> 00:43:03,455 Ipangako mo sa aking… 449 00:43:05,583 --> 00:43:08,877 -Ipangako mo sa aking di mo sasabihin. -Bakit hindi? 450 00:43:08,961 --> 00:43:10,796 Kasi di ako dapat magkaanak 451 00:43:12,423 --> 00:43:15,342 na mamumuno sa isang Kristyanong bansa. 452 00:43:16,719 --> 00:43:18,387 Hihilingin ni Harald 'yan? 453 00:43:20,389 --> 00:43:21,223 Hindi. 454 00:43:24,351 --> 00:43:25,769 Kasi di ko papayagan. 455 00:43:43,370 --> 00:43:45,372 Iniisip mo ang kapatid mo. 456 00:43:47,666 --> 00:43:48,542 Kalahati. 457 00:43:52,963 --> 00:43:54,923 Para akong pinagtaksilan. 458 00:43:56,800 --> 00:43:57,968 Nagtaksil ako. 459 00:44:00,929 --> 00:44:02,431 Pero mahirap lang, 460 00:44:04,433 --> 00:44:05,976 umalis sa Norway. 461 00:44:08,312 --> 00:44:12,608 Ang tadhanang inisip ko buong buhay ko. 462 00:44:14,526 --> 00:44:18,906 Aalis ka pero di ka sumusuko. 463 00:44:18,989 --> 00:44:22,284 Alam kong balang-araw, magiging hari ka nito. 464 00:44:23,535 --> 00:44:25,120 'Yan ang tadhana mo. 465 00:44:39,551 --> 00:44:40,886 Pero di akin 'yan. 466 00:44:58,070 --> 00:44:58,904 Alam ko. 467 00:45:10,332 --> 00:45:12,292 Isa pa, di ako mabuting reyna. 468 00:45:15,295 --> 00:45:16,380 Di ako sang-ayon. 469 00:45:19,174 --> 00:45:20,759 Mabuting reyna ka na. 470 00:45:23,387 --> 00:45:26,014 Nakikita ko sa mata ng tao kapag kasama ka. 471 00:45:29,643 --> 00:45:31,186 Di ko naiintindihan. 472 00:45:34,940 --> 00:45:35,774 Alam ko. 473 00:45:41,029 --> 00:45:42,406 'Yan ang regalo mo. 474 00:46:05,220 --> 00:46:06,430 Nahanap namin sila. 475 00:46:15,105 --> 00:46:19,026 -Parating sila! -Sa pampang! Takbo! Alis na. 476 00:46:19,693 --> 00:46:21,612 -Takbo! -Diretsong takbo! 477 00:46:22,279 --> 00:46:23,906 Sa pampang! Diretso! Bilis! 478 00:46:25,240 --> 00:46:26,325 Bilis! 479 00:46:27,159 --> 00:46:30,329 Takbo! Alis na! Diretsong takbo! 480 00:46:31,872 --> 00:46:32,956 Tuloy lang! Takbo! 481 00:46:33,874 --> 00:46:34,833 Walang puntahan! 482 00:46:37,753 --> 00:46:38,754 Wala puntahan! 483 00:46:55,020 --> 00:46:55,979 Walang awa! 484 00:47:23,966 --> 00:47:25,467 Patayin silang lahat! 485 00:47:55,581 --> 00:47:57,374 -Sa mga bangka! -Sa mga bangka! 486 00:48:00,294 --> 00:48:03,380 Sakay! Takbo! Tulak! 487 00:48:03,463 --> 00:48:04,548 Tulak! 488 00:48:04,631 --> 00:48:06,258 Hindi! 489 00:48:10,429 --> 00:48:12,055 Tingnan paano masunog! 490 00:48:52,804 --> 00:48:54,806 Dumating kami para sa 'yo, Freydis. 491 00:48:58,143 --> 00:49:00,520 Sumama ka sa amin sa Jomsborg. 492 00:49:04,524 --> 00:49:05,525 Nakaligtas tayo. 493 00:49:34,012 --> 00:49:35,097 Paalam, kapatid. 494 00:49:36,264 --> 00:49:38,266 Di ka malalayo sa puso ko. 495 00:49:39,434 --> 00:49:40,560 O ikaw sa akin. 496 00:50:20,767 --> 00:50:22,019 Nasa Silangan 'yon. 497 00:50:26,523 --> 00:50:29,985 At di ko balak magsagwan mag-isa maghapon. 498 00:50:30,068 --> 00:50:31,028 Bakit hindi? 499 00:50:32,446 --> 00:50:35,282 Akala ko kayang n'yong magsagwan saanman. 500 00:50:35,365 --> 00:50:38,577 Kaya pero mas gusto naming may kasama. 501 00:50:54,885 --> 00:50:57,763 Halika. Talikuran mo na 'yon. 502 00:52:33,650 --> 00:52:38,655 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Ewygene Templonuevo.