1 00:00:07,257 --> 00:00:08,133 Liikkukaa! 2 00:00:49,591 --> 00:00:53,219 OLAFIN LEIRI TIE VINGULMÖRKIIN 3 00:01:11,321 --> 00:01:12,155 Missä hän on? 4 00:01:13,531 --> 00:01:15,658 Hei! 5 00:01:16,284 --> 00:01:20,914 Missä Olaf on? 6 00:01:21,498 --> 00:01:22,332 Napattu! 7 00:01:23,541 --> 00:01:25,293 Haaraparta nappasi hänet! 8 00:02:31,734 --> 00:02:34,070 PERUSTUU MICHAEL HIRSTIN VIIKINGIT-SARJAAN 9 00:02:42,120 --> 00:02:45,248 VIIKINGIT: VALHALLA 10 00:03:07,145 --> 00:03:08,396 Nuoleni osui ensin. 11 00:03:09,856 --> 00:03:10,857 Sinä teet ruoan. 12 00:03:13,568 --> 00:03:15,028 Eipäs hätäillä. 13 00:03:18,823 --> 00:03:20,491 Minun nuoleni osui sydämeen. 14 00:03:21,826 --> 00:03:24,579 Sinä paitsi teet ruoan, myös kannat sen. 15 00:03:26,247 --> 00:03:30,668 HÅLOGALAND, NORJA 320 KM KATTEGATISTA POHJOISEEN 16 00:03:59,572 --> 00:04:01,199 Anna, kun vaihdan siteen. 17 00:04:04,702 --> 00:04:06,120 Se tuntuu parantuneen. 18 00:04:06,663 --> 00:04:08,456 Minä olen se, joka arvioi. 19 00:04:22,595 --> 00:04:23,805 Anna, kun katson. 20 00:04:30,353 --> 00:04:31,479 Haava on ummessa. 21 00:04:32,522 --> 00:04:33,856 Ja tulehdus on poissa. 22 00:04:34,482 --> 00:04:35,692 Minähän sanoin. 23 00:04:36,693 --> 00:04:38,111 Se ei ole täysin parantunut. 24 00:04:41,406 --> 00:04:45,410 Mutta tarpeeksi, jotta voin mennä Kattegatiin. 25 00:04:52,500 --> 00:04:53,710 Kääri sinä se. 26 00:04:55,628 --> 00:04:56,462 Freydís. 27 00:04:58,214 --> 00:04:59,674 En voi jäädä ikuisesti. 28 00:05:01,467 --> 00:05:04,304 Minun on tavattava Haaraparta ja vaadittava oikeuttani. 29 00:05:05,930 --> 00:05:09,600 Oletatko, että hän vain antaa Norjan sinulle? 30 00:05:11,894 --> 00:05:13,354 Knuut vannoi valan minulle. 31 00:05:13,438 --> 00:05:15,356 Niin, mutta hänen isänsä ei. 32 00:05:16,149 --> 00:05:19,652 Haaraparta ei tuonut armeijaa Kattegatiin taatakseen sopimuksenne. 33 00:05:19,736 --> 00:05:21,738 Hän ymmärtää, kun selitän hänelle. 34 00:05:21,821 --> 00:05:23,239 Hän jahtaa Olafia! 35 00:05:23,865 --> 00:05:25,950 Luuletko, ettei hän jahtaa myös sinua? 36 00:05:28,119 --> 00:05:31,539 Sitä paitsi emme tiedä mitään Kattegatin tilasta - 37 00:05:31,622 --> 00:05:32,790 tai kuka on elossa. 38 00:05:32,874 --> 00:05:34,751 Juuri siksi on palattava. 39 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 En pelkää Haarapartaa. 40 00:05:38,755 --> 00:05:40,173 Ehkä sinun pitäisi. 41 00:05:50,933 --> 00:05:52,393 Mitä sitten tekisit? 42 00:05:54,020 --> 00:05:55,646 Pysyisitkö täällä erämaassa? 43 00:05:56,898 --> 00:05:57,774 Kyllä. 44 00:05:59,317 --> 00:06:00,568 Tai uudessa paikassa. 45 00:06:02,320 --> 00:06:05,740 Miksi en kasvattaisi lapsia rauhan keskellä sodan sijaan? 46 00:06:05,823 --> 00:06:08,910 Koska lasteni on tarkoitus hallita Norjaa - 47 00:06:08,993 --> 00:06:10,953 eikä piileksiä erämaassa! 48 00:06:11,037 --> 00:06:12,163 Sinun lastesi? 49 00:06:17,710 --> 00:06:18,920 Meidän lastemme. 50 00:06:22,924 --> 00:06:24,300 Jos meitä siunataan. 51 00:06:27,387 --> 00:06:28,346 Freydís, 52 00:06:30,181 --> 00:06:32,141 minun täytyy palata takaisin. 53 00:06:32,225 --> 00:06:33,434 Sinä tiedät sen. 54 00:06:35,645 --> 00:06:37,438 Ja haluan sinun tulevan mukaani. 55 00:06:59,502 --> 00:07:02,588 Tiedän, että paluu on riski, mutta minun täytyy. 56 00:07:03,673 --> 00:07:05,383 Olafin on maksettava teoistaan. 57 00:07:11,681 --> 00:07:13,599 Tule. Ole kiltti. 58 00:07:14,809 --> 00:07:15,893 Meidän täytyy jatkaa. 59 00:07:48,426 --> 00:07:49,260 Äiti! 60 00:07:53,097 --> 00:07:56,267 Tervetuloa Kattegatiin! Eikö olekin upea? 61 00:07:57,894 --> 00:07:58,728 Se on mahtava. 62 00:08:24,420 --> 00:08:28,674 Kuolema olisi liian hyvä sinulle. -Tulkaa, Teidän Korkeutenne. Mennään! 63 00:08:28,758 --> 00:08:29,884 Sitä sinä olet! 64 00:08:31,093 --> 00:08:34,263 LONTOO 65 00:08:41,521 --> 00:08:43,022 Huomenta, Ylhäisyys. 66 00:08:43,105 --> 00:08:45,816 Laiva saapui tänä aamuna tuoden uutisia Tanskasta. 67 00:08:46,984 --> 00:08:50,947 Kuningas Knuut ilmoittaa voittaneensa kaksi isoa taistelua vendejä vastaan. 68 00:08:51,030 --> 00:08:54,700 Onko tietoa hänen paluustaan Englantiin? -Ei vielä, Ylhäisyys. 69 00:08:54,784 --> 00:08:58,037 Hän lausuu jälleen huolensa turvallisuudestanne. 70 00:09:02,375 --> 00:09:05,711 Kirjoitan kirjeen vakuuttaakseni, että olen turvassa, 71 00:09:05,795 --> 00:09:07,964 ja lähetän sen mukanasi. 72 00:09:13,928 --> 00:09:16,347 Mieheni ei olisi huolissaan turvallisuudestani, 73 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 ellet antaisi hänelle syytä. 74 00:09:18,224 --> 00:09:21,185 Annan syyn, koska työni on turvata teidät - 75 00:09:21,269 --> 00:09:23,563 sekä Lontoo hänen poissa ollessaan. 76 00:09:25,231 --> 00:09:28,067 Olen kuullut asioita kapakoissa. 77 00:09:28,150 --> 00:09:31,445 Minua ei huoleta se, mitä olet kuullut kapakoissa. 78 00:09:32,905 --> 00:09:34,490 Turvallisuutemme on hyvä. 79 00:09:35,741 --> 00:09:38,578 Huskarlit eivät päästäisi uhkaa muurien sisälle, 80 00:09:38,661 --> 00:09:41,122 ja vakuutan Knuutin siitä kirjeessäni. 81 00:09:50,715 --> 00:09:51,924 Miksi lähdet? 82 00:09:52,008 --> 00:09:54,844 Kuningatar ei etsi minua ainakaan tuntiin. 83 00:09:56,345 --> 00:09:58,681 Ennen kuin Knuut palaa ja antaa siunauksensa, 84 00:09:59,682 --> 00:10:02,518 meidän on salattava nämä vierailut kuningattarelta. 85 00:10:02,602 --> 00:10:05,104 Jos hän saisi tietää, hän lähettäisi sinut pois. 86 00:10:06,439 --> 00:10:07,565 En kestäisi sitä. 87 00:10:10,026 --> 00:10:12,194 Huolitko aidosti hänen turvallisuudestaan? 88 00:10:13,404 --> 00:10:14,864 Kaikkien meidän. 89 00:10:15,906 --> 00:10:18,284 Kuningas on Tanskassa, Haaraparta Kattegatissa. 90 00:10:19,160 --> 00:10:21,787 Uhkat ovat aina läsnä. -Mutta kapakoista. 91 00:10:22,872 --> 00:10:24,373 Eivät kai ne ole uskottavia. 92 00:10:26,626 --> 00:10:28,210 Minulle kaikki uhkat ovat. 93 00:10:32,798 --> 00:10:35,593 Kun on menettänyt kaiken, kuten minä, 94 00:10:36,802 --> 00:10:39,096 sitä ottaa tavaksi varautua pahimpaan, 95 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 jotta se ei ikinä toistuisi. 96 00:10:41,849 --> 00:10:43,601 Sinun on totuttava siihen minussa. 97 00:10:43,684 --> 00:10:45,061 Tällainen minä olen. 98 00:10:49,940 --> 00:10:52,234 Se ei jätä paljon tilaa onnelle. 99 00:10:53,694 --> 00:10:55,821 Mistä unelmoit? -Unelmoin? 100 00:10:56,989 --> 00:10:59,492 Niin. Sinun toiveesi. 101 00:11:00,493 --> 00:11:01,869 Kun suljet silmäsi, 102 00:11:02,662 --> 00:11:05,373 miten näet meidät 20 vuoden päästä? 103 00:11:10,878 --> 00:11:12,088 Näen monta lasta. 104 00:11:14,048 --> 00:11:16,342 Ja sinä rakastaisit heitä, puhtaasti. 105 00:11:17,343 --> 00:11:19,637 Ja he kasvaisivat ilman tuntemaani pelkoa. 106 00:11:20,846 --> 00:11:23,057 Isona ripottelisin heidät ympäri maan, 107 00:11:23,140 --> 00:11:25,810 kunkin omaan valtakuntaansa kukoistamaan. 108 00:11:28,145 --> 00:11:29,271 Paitsi vanhimman. 109 00:11:32,024 --> 00:11:33,067 Hän olisi erityinen. 110 00:11:33,693 --> 00:11:38,072 Mahtava soturi, hyvin koulutettu ja viisas. 111 00:11:40,408 --> 00:11:41,409 Ja joku päivä - 112 00:11:45,788 --> 00:11:46,622 myös kuningas. 113 00:11:49,333 --> 00:11:51,127 Englannin kuningasko? -Niin. 114 00:11:51,752 --> 00:11:54,880 Kumpikaan perheistämme ei ole kuninkaallinen. 115 00:11:56,841 --> 00:12:00,010 Ja vaikka ne olisivatkin, 116 00:12:00,970 --> 00:12:03,055 kuningattaren ja Ethelredin pojat - 117 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 ja Knuutin omat lapset - 118 00:12:07,059 --> 00:12:08,811 tekisivät unelmasta mahdottoman. 119 00:12:09,979 --> 00:12:11,564 Kysyit minun unelmastani. 120 00:12:14,191 --> 00:12:15,818 Ovatko ne ikinä mahdottomia? 121 00:12:37,381 --> 00:12:38,299 Mitä näit? 122 00:12:41,218 --> 00:12:42,052 Minä… 123 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 Luulin nähneeni suden, 124 00:12:47,016 --> 00:12:48,601 mutta erehdyin. 125 00:12:48,684 --> 00:12:49,935 Niinkö? 126 00:12:50,895 --> 00:12:55,232 Vaikkei se ollut täällä, saatoit silti nähdä sen. 127 00:12:56,150 --> 00:12:57,777 Tunsitko olosi uhatuksi? 128 00:12:59,069 --> 00:13:00,196 En, vain - 129 00:13:02,323 --> 00:13:04,658 pelästyneeksi, yllättyneeksi. 130 00:13:04,742 --> 00:13:05,618 Hyvä. 131 00:13:06,452 --> 00:13:07,787 Muista se. 132 00:13:07,870 --> 00:13:10,748 Miksi? Mitä se tarkoittaa? 133 00:13:12,208 --> 00:13:16,420 Merkit, joita epätoivoisesti etsit, ovat kaikkialla, Freydís, 134 00:13:16,504 --> 00:13:19,757 jos vain luottaisit siihen, mitä näet ja tunnet. 135 00:13:21,008 --> 00:13:25,137 Olen väsynyt näihin arvoituksiin tulevaisuudesta. 136 00:13:25,221 --> 00:13:26,639 Et vastaa mihinkään. 137 00:13:26,722 --> 00:13:29,225 Tämä on rauhaisa paikka, 138 00:13:29,308 --> 00:13:33,187 mutta huudot, joilta pakenet, eivät ole lakanneet - 139 00:13:33,270 --> 00:13:35,564 vain siksi, koska et niitä kuule. 140 00:14:02,591 --> 00:14:03,801 Oletko kunnossa? 141 00:14:09,223 --> 00:14:10,432 Mitä sinä teet? 142 00:14:16,772 --> 00:14:18,357 Menen Kattegatiin kanssasi. 143 00:14:49,638 --> 00:14:51,473 Sait hyvän paikan näytökseen. 144 00:14:58,522 --> 00:15:02,484 Sanovat, että Sven Haaraparta aikoo hirttää Olafin. 145 00:15:03,736 --> 00:15:06,363 Hirttäminen, englantilainen perinne. 146 00:15:08,824 --> 00:15:10,159 Pitäisi olla verikotka. 147 00:15:11,118 --> 00:15:12,995 Se on kunnon viikinkiteloitus. 148 00:15:15,915 --> 00:15:20,628 Toisaalta monet vanhoista tavoista ovat katoamassa. 149 00:15:22,046 --> 00:15:22,880 Mene pois. 150 00:15:33,307 --> 00:15:34,850 Olet Leif Erikinpoika, eikö? 151 00:15:36,518 --> 00:15:37,519 Freydísin veli. 152 00:15:38,312 --> 00:15:39,563 Nimeni on Jorundr. 153 00:15:41,065 --> 00:15:42,316 Juotavaa? 154 00:15:42,399 --> 00:15:43,317 Ei. 155 00:15:54,036 --> 00:15:56,455 Tuleeko siskosi katsomaan teloitusta? 156 00:15:56,538 --> 00:15:57,748 Mitä sinä välität? 157 00:15:58,374 --> 00:16:01,919 On yhä monia, jotka pitävät häntä Uppsalan viimeisenä tyttärenä. 158 00:16:02,002 --> 00:16:05,965 Hän halunnee varmistaa, että kristitty tyranni Olaf Haraldinpoika - 159 00:16:06,048 --> 00:16:07,633 saa ansaitsemansa. 160 00:16:09,551 --> 00:16:10,970 Hän saa ansaitsemansa. 161 00:17:08,527 --> 00:17:12,906 En halveksi mitään yhtä paljon kuin petturia. 162 00:17:15,159 --> 00:17:18,454 Ja sinä, Olaf Haraldinpoika… 163 00:17:21,081 --> 00:17:22,332 Sinä olet petturi. 164 00:17:22,416 --> 00:17:23,333 En ole. 165 00:17:25,044 --> 00:17:27,629 Knuut toimi selkäni takana - 166 00:17:28,797 --> 00:17:32,259 ja lupasi veljelleni sen, mikä on minun oikeuteni! 167 00:17:32,342 --> 00:17:34,344 Minulla oli täysi oikeus. 168 00:17:34,428 --> 00:17:36,138 Sinulla ei ole oikeuksia. 169 00:17:36,221 --> 00:17:38,849 Norja ei koskaan ollut otettavissasi, 170 00:17:40,726 --> 00:17:42,478 mutta kokosit salaa armeijan. 171 00:17:44,313 --> 00:17:48,525 Juonit toisten kanssa riistääksesi sen poikani valtakunnasta. 172 00:17:52,029 --> 00:17:53,280 Pitäisi tappaa sinut. 173 00:17:53,363 --> 00:17:57,284 Tapa minut! 174 00:17:58,535 --> 00:18:00,621 Mutta säästä minut saarnaltasi. 175 00:18:03,290 --> 00:18:04,875 Mutta en aio tappaa sinua. 176 00:18:05,751 --> 00:18:06,877 On muita suunnitelmia. 177 00:18:09,713 --> 00:18:10,798 Ei! 178 00:18:21,850 --> 00:18:25,395 Knuut on jumissa sotimassa Tanskassa ja minun on mentävä sinne. 179 00:18:27,773 --> 00:18:29,775 Asetan pojanpoikani Svenin - 180 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 Norjan kuninkaaksi. 181 00:18:33,237 --> 00:18:34,154 Svenin? 182 00:18:38,200 --> 00:18:41,703 Hän ei selviä kuukautta ennen kuin jaarlit tappavat hänet. 183 00:18:41,787 --> 00:18:43,622 Eivät he niin tee. 184 00:18:46,166 --> 00:18:47,960 Koska sinä suojelet häntä. 185 00:18:48,043 --> 00:18:51,839 Jos luulet, että rupean sen pojan vartijaksi - 186 00:18:51,922 --> 00:18:54,967 vain pelastaakseni henkeni, olet typerys. 187 00:18:55,050 --> 00:18:56,885 Mieluummin kuolisin. 188 00:18:57,469 --> 00:18:58,637 Niin, tiedän sen. 189 00:19:00,013 --> 00:19:02,683 Siksi et pelastakaan omaa henkeäsi. 190 00:19:09,398 --> 00:19:10,607 Isä. 191 00:19:12,526 --> 00:19:13,777 Odota! 192 00:19:16,155 --> 00:19:16,989 Magnus! 193 00:19:30,419 --> 00:19:31,336 Tässä tarjoukseni. 194 00:19:32,671 --> 00:19:37,009 Suojele pojanpoikaani, ohjaa häntä kuninkaana, 195 00:19:37,092 --> 00:19:38,594 viikinkinä, miehenä, 196 00:19:39,178 --> 00:19:42,097 suojele häntä kuin omaa vertasi vihollisia vastaan, 197 00:19:44,433 --> 00:19:45,976 ja teen saman sinun pojallesi. 198 00:19:48,562 --> 00:19:49,730 Jos teet tämän, 199 00:19:50,772 --> 00:19:53,358 lupaan, että kun aika koittaa, 200 00:19:55,152 --> 00:19:56,486 Norjan kruunu, 201 00:19:57,946 --> 00:19:59,698 vaikkei se ikinä enää ole sinun, 202 00:20:01,325 --> 00:20:02,367 päätyy hänelle. 203 00:20:06,872 --> 00:20:07,706 Mutta… 204 00:20:09,583 --> 00:20:13,837 Jos Svenille tapahtuu mitään… 205 00:20:23,013 --> 00:20:24,223 Lupaatko minulle? 206 00:20:43,408 --> 00:20:44,243 Ylhäisyys. 207 00:20:44,326 --> 00:20:48,288 Tein mitä tein… -Kyltymättömän ahneutesi tähden! 208 00:20:48,372 --> 00:20:50,624 Se oli oikeuteni vaimona. 209 00:20:50,707 --> 00:20:53,210 Sinä uhkasit poikani valtakuntaa! 210 00:20:53,293 --> 00:20:56,046 Mutta ennen kaikkea asetuit minua vastaan! 211 00:20:57,422 --> 00:20:59,007 Minun sietäisi tappaa sinut. 212 00:21:04,429 --> 00:21:05,305 Sen sijaan - 213 00:21:09,059 --> 00:21:10,811 tästä tulee uusi kotisi. 214 00:21:11,561 --> 00:21:13,981 Tästä? Kattegatista? 215 00:21:14,064 --> 00:21:18,277 Kyllä, Kattegatista! Miksi luulet, että toin sinut tänne? 216 00:21:19,152 --> 00:21:21,154 Hakemaan poikani ja palaamaan Jellingiin. 217 00:21:21,738 --> 00:21:22,656 Muita suunnitelmia. 218 00:21:25,409 --> 00:21:27,703 Olet tuonut minut maailman reunalle! 219 00:21:28,829 --> 00:21:30,122 Aelfgifu! 220 00:21:30,205 --> 00:21:32,708 Ole kiitollinen, että olet yhä tässä maailmassa! 221 00:21:35,627 --> 00:21:37,462 Kattegatin väki! 222 00:21:38,088 --> 00:21:40,215 Kutsuin teidät tänne julistaakseni, 223 00:21:40,299 --> 00:21:43,010 että pojanpoikani Sven Knuutinpoika - 224 00:21:43,093 --> 00:21:45,762 on uusi Norjan kuningas! 225 00:21:49,516 --> 00:21:51,935 Ja että hänen äitinsä, 226 00:21:52,728 --> 00:21:54,730 Tanskan kuningatar Aelfgifu, 227 00:21:54,813 --> 00:21:58,233 jää tänne Kattegatiin hänen sijaishallitsijakseen. 228 00:21:59,401 --> 00:22:05,615 Ja varmistaakseni, että Kattegat pysyy turvassa ja suojattuna, 229 00:22:06,533 --> 00:22:10,954 olen asettanut jaarli Olaf Haraldinpojan, 230 00:22:11,038 --> 00:22:12,664 entisen vihollisen, 231 00:22:12,748 --> 00:22:15,667 nykyisen ystävän, kuninkaan suojelijaksi. 232 00:22:16,501 --> 00:22:17,919 Painu kotiin! Petturi! 233 00:22:18,003 --> 00:22:20,797 Tänään ei suoriteta teloitusta. 234 00:22:30,974 --> 00:22:32,476 Kiitos, kuningas Haaraparta. 235 00:22:35,103 --> 00:22:35,937 Pettyneitä? 236 00:22:36,605 --> 00:22:38,607 Kyllä! 237 00:22:38,690 --> 00:22:40,817 Sitten meidän on muutettava asia. 238 00:22:56,416 --> 00:22:57,292 Ystävät! 239 00:22:57,876 --> 00:23:01,380 Kattegatia uhkaa sen vanha liittolainen. 240 00:23:02,547 --> 00:23:04,466 Veljeni, Harald Sigurdinpoika, 241 00:23:05,967 --> 00:23:09,346 hän uskoo olevansa Norjan laillinen kuningas - 242 00:23:10,222 --> 00:23:12,808 ja on vakuuttanut pakananoita - 243 00:23:12,891 --> 00:23:15,936 Freydís Erikintyttären kannattamaan tätä tavoitetta. 244 00:23:16,019 --> 00:23:18,271 Tällä hetkellä he - 245 00:23:18,355 --> 00:23:22,859 kokoavat suurta pakana-armeijaa tappaakseen kristittyjä - 246 00:23:22,943 --> 00:23:25,195 ja marssiakseen kohti Kattegatia! 247 00:23:25,278 --> 00:23:27,989 Mutta en anna sen tapahtua. 248 00:23:28,073 --> 00:23:29,783 Mitä aiot tehdä? 249 00:23:32,327 --> 00:23:35,414 Tämä arkku ja kaksi samanlaista - 250 00:23:35,497 --> 00:23:38,792 sille miehelle tai perheelle, joka tuo minulle heidän päänsä! 251 00:24:08,363 --> 00:24:09,197 Kiirehtikää. 252 00:24:13,410 --> 00:24:14,828 Äiti, se on hän. 253 00:24:15,704 --> 00:24:16,580 Hän se on. 254 00:24:17,289 --> 00:24:18,206 Näetkö? 255 00:24:19,082 --> 00:24:21,334 Meidän täytyy mennä. Tule nyt. Tule. 256 00:24:45,650 --> 00:24:47,611 Mene alas. -Tulimme merimatkaa varten. 257 00:24:47,694 --> 00:24:48,820 Minne he menevät? 258 00:24:50,822 --> 00:24:53,366 Maksakaa ensin. -Katso! Sanoin, että se on hän! 259 00:24:54,910 --> 00:24:56,244 Sinä se olet, eikö? 260 00:24:59,789 --> 00:25:01,750 Kuka? -Sinä olet Freydís! 261 00:25:01,833 --> 00:25:03,668 Uskon Säilyttäjä, eikö vain? 262 00:25:06,421 --> 00:25:08,006 En tiedä, ketä tarkoitat. 263 00:25:08,089 --> 00:25:11,009 Mutta näin kilpikoetuksesi Kattegatissa. 264 00:25:12,677 --> 00:25:13,887 Tunnistan miekkasi! 265 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 Tulit auttamaan meitä, vai mitä? 266 00:25:25,607 --> 00:25:26,733 Ei. 267 00:25:28,652 --> 00:25:30,362 Anteeksi, mutta olet väärässä. 268 00:25:32,948 --> 00:25:34,741 Tule, täytyy kiirehtiä veneille. 269 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 Minne menette? 270 00:25:36,493 --> 00:25:39,746 Kåre tuhosi kylämme ennen Kattegatin kukistumista. 271 00:25:40,622 --> 00:25:43,208 Nyt kristityt jaarlit estävät jälleenrakennuksen. 272 00:25:44,000 --> 00:25:46,002 Etsimme uuden kodin. 273 00:25:46,503 --> 00:25:48,338 Nuo veneet eivät ole merikelpoisia. 274 00:25:48,421 --> 00:25:50,674 Jos nousee myrsky, hukutte avovesille. 275 00:25:50,757 --> 00:25:52,884 Kuulimme, että laivat odottavat meitä. 276 00:25:52,968 --> 00:25:54,094 Ja vievät teidät minne? 277 00:25:54,594 --> 00:25:56,805 Uuteen Uppsalaan meren tuolle puolen. 278 00:25:57,764 --> 00:25:59,015 Nimeltään Jomsborg. 279 00:25:59,766 --> 00:26:01,643 Kolme lanttia, pakana. -Pitää mennä. 280 00:26:01,726 --> 00:26:04,187 Äkkiä! Muuten myöhästytte nousuvedestä. 281 00:26:04,271 --> 00:26:05,105 Kiitos. 282 00:26:10,735 --> 00:26:12,279 Kaksi mahtuu vielä! 283 00:26:15,073 --> 00:26:16,950 Tuohon veneeseen. Kyytiin. 284 00:27:14,382 --> 00:27:15,216 Aamen. 285 00:27:19,429 --> 00:27:22,849 Älkää, öylätti on myrkytetty. Vartijat, pysäyttäkää hänet! 286 00:27:27,687 --> 00:27:29,272 Pysäyttäkää hänet. Seis! 287 00:27:30,106 --> 00:27:31,232 Pysäyttäkää tuo mies! 288 00:27:31,316 --> 00:27:32,984 Pysäyttäkää! Hän ei saa paeta! 289 00:27:36,196 --> 00:27:37,030 Napatkaa hänet! 290 00:27:37,614 --> 00:27:39,074 Mene ympäri! 291 00:27:39,157 --> 00:27:40,617 Ottakaa kiinni! -Pysäyttäkää! 292 00:27:52,295 --> 00:27:53,213 Pysäyttäkää mies! 293 00:27:55,048 --> 00:27:56,049 Napatkaa hänet! 294 00:28:02,138 --> 00:28:03,014 Tätä tietä! 295 00:28:03,598 --> 00:28:04,516 Missä hän on? 296 00:28:05,183 --> 00:28:06,017 Mihin suuntaan? 297 00:28:09,479 --> 00:28:10,689 Tuonne! Tulkaa! 298 00:28:30,333 --> 00:28:31,543 Viekää hänet selliin. 299 00:28:58,319 --> 00:28:59,237 Olen nähnyt heidät. 300 00:29:00,655 --> 00:29:02,073 Oletko varma heistä? 301 00:29:02,657 --> 00:29:04,701 Taistelin Haraldin kanssa Lontoossa. 302 00:29:04,784 --> 00:29:05,910 Tunnen hänet näöltä, 303 00:29:05,994 --> 00:29:09,247 ja väki naisen ympärillä kutsui häntä Uskon Säilyttäjäksi. 304 00:29:10,415 --> 00:29:11,750 Missä he ovat? 305 00:29:11,833 --> 00:29:15,670 Ei. Mutta voin viedä sinut sinne maksua vastaan. 306 00:30:18,483 --> 00:30:20,735 Et voinut auttaa heitä mitenkään. 307 00:30:22,695 --> 00:30:24,739 En voinut edes myöntää, kuka olen. 308 00:30:29,702 --> 00:30:32,080 He odottavat minun opastavan, mutta - 309 00:30:35,250 --> 00:30:36,417 annankin epäilystä. 310 00:30:38,503 --> 00:30:41,422 Ja minun kuuluisi olla Uskon Säilyttäjä. 311 00:30:48,596 --> 00:30:49,597 Jonain päivänä - 312 00:30:51,975 --> 00:30:53,184 asiat ovat toisin. 313 00:31:04,195 --> 00:31:05,446 Onnea matkaan, poika. 314 00:31:09,993 --> 00:31:10,869 Vielä yksi. 315 00:31:10,952 --> 00:31:11,953 Aika lähteä. 316 00:31:12,996 --> 00:31:13,830 Ole kiltisti. 317 00:31:15,790 --> 00:31:16,666 Istu paikallesi. 318 00:31:24,924 --> 00:31:26,092 Tee isästäsi ylpeä. 319 00:31:27,051 --> 00:31:28,344 Tee minusta ylpeä. 320 00:31:28,428 --> 00:31:29,721 Kyllä, isoisä. 321 00:31:33,182 --> 00:31:34,225 Luota jaarli Olafiin. 322 00:31:35,226 --> 00:31:37,979 Hän suojelee sinua, kunnes isäsi tai minä palaamme. 323 00:31:39,647 --> 00:31:40,690 Sen teen. 324 00:31:40,773 --> 00:31:41,608 Hyvä poika. 325 00:31:54,537 --> 00:31:55,788 Kunnioitan lupaustani. 326 00:31:55,872 --> 00:31:56,915 Kuten minäkin. 327 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 Luotatko Olafiin? 328 00:32:31,157 --> 00:32:32,825 Minun ei tarvitse luottaa. 329 00:32:33,576 --> 00:32:34,786 Hänen täytyy. 330 00:32:37,330 --> 00:32:39,165 Ei olisi pitänyt kuunnella sinua. 331 00:32:40,583 --> 00:32:43,044 Kuuntelit kunnianhimoasi, et minua. 332 00:32:45,588 --> 00:32:49,384 Jos sinulla on lisää ideoita vallasta, pidä ne vain itselläsi. 333 00:32:49,884 --> 00:32:51,928 Olet väkevä nainen täällä, Aelfgifu. 334 00:32:53,221 --> 00:32:55,556 Olet mahtavan maan sijaishallitsija. 335 00:32:56,140 --> 00:32:58,768 Kunnes sen jaarlit murhaavat minut ja poikani. 336 00:32:59,352 --> 00:33:02,647 Niin ei tapahdu. En anna sen tapahtua. Luota minuun. 337 00:33:02,730 --> 00:33:03,606 Sinuun? 338 00:33:04,857 --> 00:33:07,110 Ei, en enää ikinä. 339 00:33:08,194 --> 00:33:09,278 Saa nähdä. 340 00:33:14,367 --> 00:33:15,284 Olaf! 341 00:33:16,202 --> 00:33:17,078 Mitä nyt? 342 00:33:17,662 --> 00:33:19,998 Tiedämme prinssi Haraldin olinpaikan. 343 00:33:20,081 --> 00:33:21,749 Häntä jahdataan. 344 00:33:23,126 --> 00:33:26,045 Selvä. Valmistaudu seuraamaan. Kokoa miehet. 345 00:33:27,005 --> 00:33:28,381 Teidän Korkeutenne. 346 00:33:30,717 --> 00:33:32,593 Valmiina ensimmäiselle oppitunnille? 347 00:33:34,345 --> 00:33:37,765 Hienoa. Lupaan, että ette unohda sitä. 348 00:34:08,963 --> 00:34:12,300 Menkää! 349 00:35:04,018 --> 00:35:05,144 Leif! 350 00:35:05,728 --> 00:35:07,438 Mitä tämä on? -He jahtasivat teitä. 351 00:35:08,022 --> 00:35:08,856 Täytyy mennä. 352 00:35:08,940 --> 00:35:10,316 Olaf ei ole kaukana. 353 00:35:11,859 --> 00:35:13,903 Tulkaa. Täytyy päästä pois täältä. 354 00:35:14,737 --> 00:35:15,571 Mennään. 355 00:35:18,533 --> 00:35:20,284 Miksi palaatte Kattegatiin? 356 00:35:22,078 --> 00:35:25,581 Tapaamaan Haarapartaa ja kertomaan Knuutin lupauksesta. 357 00:35:26,374 --> 00:35:29,001 Liian myöhäistä. Haaraparta lähti Kattegatista - 358 00:35:29,085 --> 00:35:31,003 ja asetti pojanpoikansa kuninkaaksi. 359 00:35:31,587 --> 00:35:34,382 Svenin? Knuutin pojanko? 360 00:35:34,465 --> 00:35:37,510 Kyllä, ja teki Olafista hänen suojelijansa. 361 00:35:38,511 --> 00:35:41,722 Miksi tämä suunta? Minun on palattava ja kohdattava veljeni! 362 00:35:41,806 --> 00:35:44,392 Harald, nuo miehet olivat palkkionmetsästäjiä. 363 00:35:44,475 --> 00:35:47,061 Olaf asetti palkkion sinun ja Freydísin päille. 364 00:35:48,563 --> 00:35:51,691 Ette ole turvassa missään. Täytyy pysyä liikkeessä. 365 00:36:10,376 --> 00:36:12,837 Yhä lämmin! He eivät ole kaukana. 366 00:36:18,426 --> 00:36:20,595 Kahdet jäljet johtavat tänne. 367 00:36:21,888 --> 00:36:25,641 Toiset liittyvät niihin ja johdattavat tuohon suuntaan. 368 00:36:26,809 --> 00:36:28,352 He suuntaavat rannikolle. 369 00:36:29,395 --> 00:36:30,354 Mennään! 370 00:36:35,484 --> 00:36:36,319 Sisään. 371 00:36:39,780 --> 00:36:41,115 Anteeksi, Ylhäisyys. 372 00:36:41,782 --> 00:36:44,035 Tarkistan, tarvitsetteko jotain. 373 00:36:44,118 --> 00:36:46,329 Mitä salamurhaajasta on selvinnyt? 374 00:36:47,079 --> 00:36:48,998 Niukasti, mutta selvitämme asian. 375 00:36:51,083 --> 00:36:54,670 Asetin lisää huskarleja oville kaikkien teidän turvaksi. 376 00:36:56,297 --> 00:36:57,715 Kiitos, jaarli Godwin. 377 00:36:57,798 --> 00:36:59,300 Niin, kiitos. 378 00:37:01,093 --> 00:37:02,803 Anteeksi, etten luottanut sinuun. 379 00:37:04,513 --> 00:37:06,432 Mieheni on sinulle velkaa palatessaan. 380 00:37:08,100 --> 00:37:09,977 Olen yhä hänelle velkaa, Ylhäisyys. 381 00:37:11,812 --> 00:37:12,980 Hyvää yötä kaikille. 382 00:37:32,416 --> 00:37:33,542 Olet muuttunut. 383 00:37:35,836 --> 00:37:38,297 Mikään ei ole muuttunut. -Kyllä on. 384 00:37:42,802 --> 00:37:44,220 Silmissäsi on katse. 385 00:37:45,304 --> 00:37:46,222 Kylmyys. 386 00:37:47,765 --> 00:37:48,975 Olen nähnyt sen ennen. 387 00:37:50,935 --> 00:37:54,522 Isällä, mutta en ikinä sinulla. 388 00:37:56,190 --> 00:37:57,483 Menemme Novgorodiin. 389 00:37:59,694 --> 00:38:02,613 Novgorodiin? Russien luoko? -Kyllä. 390 00:38:03,948 --> 00:38:06,158 Setäni Jaroslav hallitsee siellä. 391 00:38:06,242 --> 00:38:08,828 Kerron hänelle, että Haaraparta on valapatto. 392 00:38:09,412 --> 00:38:10,830 Hän tukee asiaani. 393 00:38:10,913 --> 00:38:12,581 Novgorodiin on pitkä matka. 394 00:38:12,665 --> 00:38:16,002 Mitä muita vaihtoehtoja on? Elämä paossa? 395 00:38:17,086 --> 00:38:20,548 Jos aion ottaa, mikä minulle kuuluu, 396 00:38:20,631 --> 00:38:24,218 minun on mentävä Novgorodiin ja koottava armeija Olafia vastaan. 397 00:38:24,302 --> 00:38:25,303 Leif Erikinpoika! 398 00:38:30,099 --> 00:38:31,684 Odota! Olen ystävä! 399 00:38:34,478 --> 00:38:37,481 Tunnen tämän miehen Kattegatista. Hän kyseli sinusta. 400 00:38:37,565 --> 00:38:39,775 Mitä haluat hänestä? -Olen Jorundr. 401 00:38:39,859 --> 00:38:41,777 Et vastannut! -Olen jomsviikinki. 402 00:38:41,861 --> 00:38:43,446 Mikä se on? -Merirosvo. 403 00:38:44,155 --> 00:38:46,449 Merten varas. -Uskomme vanhoihin tapoihin. 404 00:38:46,532 --> 00:38:47,992 Haluan auttaa teitä, 405 00:38:48,075 --> 00:38:51,120 mutta jos tahdotte selvitä, teidän on tultava mukaani. 406 00:38:51,203 --> 00:38:52,872 Emme mene mihinkään kanssasi. 407 00:38:54,790 --> 00:38:57,918 Mikä tämä merkki on? -Skuldin verkko. Kohtalon lanka. 408 00:38:58,002 --> 00:38:59,628 Olen nähnyt sen aiemmin. 409 00:39:03,507 --> 00:39:05,468 Uskon, että hän on täällä syystä. 410 00:39:06,719 --> 00:39:08,387 Emme tiedä hänestä mitään. 411 00:39:10,181 --> 00:39:11,599 Opasta meitä. 412 00:39:18,272 --> 00:39:20,608 Uskovatko he kaikki vanhoihin tapoihin? 413 00:39:21,650 --> 00:39:25,279 Kyllä. He pakenivat kristittyjen puhdistusta. 414 00:39:26,989 --> 00:39:30,451 Jos Olaf löytää meidät, olemme ansassa! -Veneet saapuvat ensin. 415 00:39:30,534 --> 00:39:33,037 Ei tässä sumussa. Kukaan ei seilaa tässä säässä. 416 00:39:33,788 --> 00:39:36,957 Me seilaamme! Tunnemme sumun ja vuoroveden täällä. 417 00:39:37,666 --> 00:39:38,584 Odota meitä. 418 00:40:03,901 --> 00:40:05,152 Emme voi viipyä täällä. 419 00:40:05,903 --> 00:40:07,363 Se on liian vaarallista. 420 00:40:07,446 --> 00:40:08,989 En jätä näitä ihmisiä. 421 00:40:10,366 --> 00:40:12,493 Jos tämä on oleva viimeinen taistoni, 422 00:40:13,702 --> 00:40:14,703 olkoon sitten niin. 423 00:40:15,538 --> 00:40:16,705 Pysyn rinnallasi. 424 00:40:18,624 --> 00:40:19,625 Grönlantilaiset. 425 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Ette tee tästä helppoa. 426 00:40:27,133 --> 00:40:30,344 Tulkaa. Mennään pois näkyvistä. -Piiloudutaan tänne! 427 00:40:30,428 --> 00:40:32,555 Nopeasti! -Tulkaa, äkkiä! 428 00:40:33,305 --> 00:40:34,140 Pyydän! -Piiloon. 429 00:40:47,695 --> 00:40:49,989 Kaikki kääntyy hyväksi. 430 00:41:14,138 --> 00:41:15,639 Puhut jonkun kanssa. 431 00:41:18,976 --> 00:41:19,977 Onko se Liv? 432 00:41:21,729 --> 00:41:22,563 On. 433 00:41:24,857 --> 00:41:26,108 Niin ajattelinkin. 434 00:41:29,528 --> 00:41:30,696 Mitä hän sanoo? 435 00:41:31,739 --> 00:41:33,782 Kehottaa päästämään irti vihasta. 436 00:41:38,621 --> 00:41:42,625 Kyllä. Se kuulostaa häneltä. 437 00:41:45,461 --> 00:41:49,173 Miksi hän on täällä kanssasi Valhallan sijaan? 438 00:41:50,591 --> 00:41:51,634 Koska - 439 00:41:53,969 --> 00:41:58,724 kuollessaan hän pyysi lupaamaan, että tapaisin hänet siellä. 440 00:42:01,018 --> 00:42:02,019 Enkä voinut. 441 00:42:06,732 --> 00:42:07,816 Miksi et? 442 00:42:09,235 --> 00:42:11,111 Koska en enää usko, Freydís. 443 00:42:25,125 --> 00:42:29,797 Ehkä se ei ole Liv, joka ei päästä sinusta irti, 444 00:42:31,966 --> 00:42:34,760 vaan sinä, joka et päästä hänestä. 445 00:42:45,271 --> 00:42:46,355 Nyt - 446 00:42:48,399 --> 00:42:50,442 minun on jaettava jotain kanssasi. 447 00:42:53,320 --> 00:42:54,572 Odotan lasta. 448 00:42:57,950 --> 00:42:58,867 Tietääkö Harald? 449 00:42:58,951 --> 00:42:59,785 Ei. 450 00:43:01,954 --> 00:43:03,455 Ja sinun on luvattava… 451 00:43:05,583 --> 00:43:08,877 Sinun on luvattava, ettet kerro. -Miksi ei? 452 00:43:08,961 --> 00:43:10,796 Koska en voi saada lasta, 453 00:43:12,423 --> 00:43:15,342 joka olisi joku päivä kristityn kansan hallitsija. 454 00:43:16,719 --> 00:43:18,387 Edellyttäisikö Harald sitä? 455 00:43:20,389 --> 00:43:21,223 Ei. 456 00:43:24,351 --> 00:43:25,769 Koska en salli sitä. 457 00:43:43,370 --> 00:43:45,372 Ajattelet veljeäsi. 458 00:43:47,666 --> 00:43:48,542 Velipuolta. 459 00:43:52,963 --> 00:43:54,923 Miksi koen itseni petetyksi? 460 00:43:56,800 --> 00:43:57,968 Minä petin hänet. 461 00:44:00,929 --> 00:44:02,431 Mutta on niin vaikeaa - 462 00:44:04,433 --> 00:44:05,976 jättää Norja tällä tavoin. 463 00:44:08,312 --> 00:44:12,608 Kohtalo, jota olen ajatellut koko elämäni. 464 00:44:14,526 --> 00:44:18,906 Sinä lähdet, mutta et anna periksi. 465 00:44:18,989 --> 00:44:22,284 Tiedän, että jonain päivänä olet tämän maan kuningas. 466 00:44:23,535 --> 00:44:25,120 Se on kohtalosi. 467 00:44:39,551 --> 00:44:40,886 Mutta ei minun. 468 00:44:58,070 --> 00:44:58,904 Tiedän. 469 00:45:10,332 --> 00:45:12,292 En edes olisi hyvä kuningatar. 470 00:45:15,295 --> 00:45:16,380 Olen eri mieltä. 471 00:45:19,174 --> 00:45:20,759 Olet jo upea kuningatar. 472 00:45:23,387 --> 00:45:26,014 Näen sen väkesi silmissä, kun he ovat kanssasi. 473 00:45:29,643 --> 00:45:31,186 En ymmärrä miksi. 474 00:45:34,940 --> 00:45:35,774 Minä ymmärrän. 475 00:45:41,029 --> 00:45:42,406 Se on sinun lahjasi. 476 00:46:05,220 --> 00:46:06,430 Löysimme heidät. 477 00:46:15,105 --> 00:46:19,026 He tulevat! -Rantaan! Juoskaa! Menkää. 478 00:46:19,693 --> 00:46:21,612 Menkää! -Menkää suoraan! 479 00:46:22,279 --> 00:46:23,906 Rantaan! Suoraan! Äkkiä! 480 00:46:25,240 --> 00:46:26,325 Nopeasti! 481 00:46:27,159 --> 00:46:30,329 Juoskaa! Menkää! Suoraan! 482 00:46:31,872 --> 00:46:32,956 Jatkakaa! Menkää! 483 00:46:33,874 --> 00:46:34,833 Ette pakene! 484 00:46:37,753 --> 00:46:38,754 Eivät pääse pois! 485 00:46:55,020 --> 00:46:55,979 Ei armoa! 486 00:47:23,966 --> 00:47:25,467 Tappakaa kaikki! 487 00:47:55,581 --> 00:47:57,374 Veneille! -Veneille! 488 00:48:00,294 --> 00:48:03,380 Kyytiin! Menkää! Työntäkää! 489 00:48:03,463 --> 00:48:04,548 Työntäkää! 490 00:48:04,631 --> 00:48:06,258 Ei! 491 00:48:10,429 --> 00:48:12,055 Katsokaa, miten se palaa! 492 00:48:52,804 --> 00:48:54,806 Tulimme noutamaan sinut, Freydís. 493 00:48:58,143 --> 00:49:00,520 Liity mukaamme Jomsborgiin. 494 00:49:04,524 --> 00:49:05,525 Selvisimme. 495 00:49:34,012 --> 00:49:35,097 Hyvästi, veljeni. 496 00:49:36,264 --> 00:49:38,266 Olet aina lähellä sydäntäni. 497 00:49:39,434 --> 00:49:40,560 Niin sinäkin. 498 00:50:20,767 --> 00:50:22,019 Novgorod on idässä. 499 00:50:26,523 --> 00:50:29,985 En ajatellut soutaa koko matkaa yksinäni. 500 00:50:30,068 --> 00:50:31,028 Miksi et? 501 00:50:32,446 --> 00:50:35,282 Luulin, että grönlantilainen ylittää meren kuin meren. 502 00:50:35,365 --> 00:50:38,577 Kyllä, mutta mieluummin seurassa. 503 00:50:54,885 --> 00:50:57,763 Anna mennä. Käytä selkääsi. 504 00:52:33,650 --> 00:52:38,655 Tekstitys: Laura Jalkanen