1 00:00:07,257 --> 00:00:08,133 ¡No paréis! 2 00:00:49,591 --> 00:00:53,219 CAMPAMENTO DE OLAF CAMINO A VINGULMARK 3 00:01:11,321 --> 00:01:12,155 ¿Dónde está? 4 00:01:16,284 --> 00:01:20,914 ¿Dónde está Olaf? 5 00:01:21,498 --> 00:01:22,332 ¡Capturado! 6 00:01:23,541 --> 00:01:25,293 ¡Barbapartida lo tiene! 7 00:02:31,734 --> 00:02:34,070 BASADA EN VIKINGOS CREADA POR MICHAEL HIRST 8 00:02:42,120 --> 00:02:45,248 VIKINGOS: VALHALLA 9 00:03:07,145 --> 00:03:08,396 Mi flecha le dio antes. 10 00:03:09,856 --> 00:03:10,857 Te toca cocinar. 11 00:03:13,568 --> 00:03:15,028 No tan deprisa. 12 00:03:18,823 --> 00:03:20,491 Mi flecha le ha dado en el corazón. 13 00:03:21,826 --> 00:03:24,579 No solo vas a cocinar, también vas a cargarlo. 14 00:03:26,247 --> 00:03:30,668 HALOGALAND, NORUEGA 200 MILLAS AL NORTE DE KATTEGAT 15 00:03:59,572 --> 00:04:01,199 Deja que te cambie las vendas. 16 00:04:04,702 --> 00:04:06,120 Parece curada. 17 00:04:06,663 --> 00:04:08,456 Yo seré quien lo decida. 18 00:04:22,595 --> 00:04:23,805 Déjame ver. 19 00:04:30,353 --> 00:04:31,479 La herida está cerrada. 20 00:04:32,522 --> 00:04:33,856 Y la infección está curada. 21 00:04:34,482 --> 00:04:35,692 Te lo dije. 22 00:04:36,693 --> 00:04:38,111 Pero no del todo. 23 00:04:41,406 --> 00:04:45,410 Suficiente… para ir a Kattegat. 24 00:04:52,500 --> 00:04:53,710 Véndatela tú. 25 00:04:55,628 --> 00:04:56,462 Freydis. 26 00:04:58,214 --> 00:04:59,674 No puedo quedarme aquí. 27 00:05:01,467 --> 00:05:04,304 Debo reunirme con Barbapartida y exigir lo que es mío. 28 00:05:05,930 --> 00:05:09,600 ¿Y esperas que te entregue Noruega? 29 00:05:11,894 --> 00:05:13,354 Canuto me hizo una promesa. 30 00:05:13,438 --> 00:05:15,356 Sí, pero su padre no. 31 00:05:16,149 --> 00:05:19,652 Barbapartida no llevó un ejército a Kattegat para proteger tu acuerdo. 32 00:05:19,736 --> 00:05:21,738 Lo entenderá cuando se lo explique. 33 00:05:21,821 --> 00:05:23,239 ¡Está buscando a Olaf! 34 00:05:23,865 --> 00:05:25,950 ¿Crees que no irá a por ti también? 35 00:05:28,119 --> 00:05:31,539 Además, no sabemos en qué estado está Kattegat 36 00:05:31,622 --> 00:05:32,790 ni quién vive. 37 00:05:32,874 --> 00:05:34,751 Más motivos para volver. 38 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 No temo a Barbapartida. 39 00:05:38,755 --> 00:05:40,173 Quizás deberías. 40 00:05:50,933 --> 00:05:52,393 ¿Y qué harías tú? 41 00:05:54,020 --> 00:05:55,646 ¿Quedarte en el bosque? 42 00:05:56,898 --> 00:05:57,774 Sí. 43 00:05:59,317 --> 00:06:00,568 O en otro sitio. 44 00:06:02,320 --> 00:06:05,740 ¿Por qué no criar hijos donde conozcan la paz y no la guerra? 45 00:06:05,823 --> 00:06:08,910 Porque mis hijos deben gobernar Noruega, 46 00:06:08,993 --> 00:06:10,953 ¡no esconderse en el bosque! 47 00:06:11,037 --> 00:06:12,163 ¿Tus hijos? 48 00:06:17,710 --> 00:06:18,920 Nuestros hijos. 49 00:06:22,924 --> 00:06:24,300 Si tenemos esa suerte. 50 00:06:27,387 --> 00:06:28,346 Freydis… 51 00:06:30,181 --> 00:06:32,141 Debo regresar. 52 00:06:32,225 --> 00:06:33,434 Lo sabes bien. 53 00:06:35,645 --> 00:06:37,438 Y quiero que me acompañes. 54 00:06:59,502 --> 00:07:02,588 Sé que es peligroso volver, pero debo hacerlo. 55 00:07:03,673 --> 00:07:05,383 Olaf debe pagar por sus actos. 56 00:07:11,681 --> 00:07:13,599 Ven. Por favor. 57 00:07:14,809 --> 00:07:15,893 Debemos seguir. 58 00:07:48,426 --> 00:07:49,260 ¡Madre! 59 00:07:53,097 --> 00:07:56,267 ¡Bienvenida a Kattegat! ¿No es increíble? 60 00:07:57,894 --> 00:07:58,728 Maravilloso. 61 00:08:24,420 --> 00:08:28,674 - La muerte será poco para ti. - Vamos, alteza. ¡Venga! 62 00:08:28,758 --> 00:08:29,884 ¡Es lo que eres! 63 00:08:31,093 --> 00:08:34,263 LONDRES 64 00:08:41,521 --> 00:08:43,022 Buenos días, alteza. 65 00:08:43,105 --> 00:08:45,816 Ha llegado un barco con nuevas de Dinamarca. 66 00:08:46,984 --> 00:08:50,947 El rey Canuto envía noticias. Han ganado dos batallas a los vendos. 67 00:08:51,030 --> 00:08:54,700 - ¿Sabe cuándo volverá a Inglaterra? - Aún no, alteza. 68 00:08:54,784 --> 00:08:58,037 De nuevo expresa preocupación por vuestra seguridad. 69 00:09:02,375 --> 00:09:05,711 Le escribiré una carta de mi mano para tranquilizarlo 70 00:09:05,795 --> 00:09:07,964 y se la llevarás cuando zarpes. 71 00:09:13,928 --> 00:09:16,347 Mi marido no se preocuparía de mi seguridad 72 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 si no le dieras motivos. 73 00:09:18,224 --> 00:09:21,185 Le doy motivos porque mi tarea es protegeros a vos 74 00:09:21,269 --> 00:09:23,563 y Londres en su ausencia. 75 00:09:25,231 --> 00:09:28,067 He oído rumores en las tabernas. 76 00:09:28,150 --> 00:09:31,445 No me preocupa lo que oigas en las tabernas. 77 00:09:32,905 --> 00:09:34,490 La seguridad es excelente. 78 00:09:35,741 --> 00:09:38,578 Los huscarles no permitirán amenazas en estos muros 79 00:09:38,661 --> 00:09:41,122 y tranquilizaré a Canuto con mi carta. 80 00:09:50,715 --> 00:09:51,924 ¿Por qué te vas? 81 00:09:52,008 --> 00:09:54,844 La reina aún tardará una hora en buscarme. 82 00:09:56,345 --> 00:09:58,681 Hasta que Canuto regrese y tenga su bendición, 83 00:09:59,682 --> 00:10:02,518 la reina no debe conocer estas visitas. 84 00:10:02,602 --> 00:10:05,104 Si nos descubriera, te mandaría lejos. 85 00:10:06,439 --> 00:10:07,565 Y no lo soportaría. 86 00:10:10,026 --> 00:10:12,194 ¿Te preocupa la seguridad de la reina? 87 00:10:13,404 --> 00:10:14,864 Me preocupa nuestra seguridad. 88 00:10:15,906 --> 00:10:18,284 El rey está fuera y Barbapartida, en Kattegat. 89 00:10:19,160 --> 00:10:21,787 - Hay amenazas por doquier. - ¿En tabernas? 90 00:10:22,872 --> 00:10:24,373 No serán creíbles. 91 00:10:26,626 --> 00:10:28,210 Todas las amenazas son creíbles. 92 00:10:32,798 --> 00:10:35,593 Cuando lo has perdido todo como yo, 93 00:10:36,802 --> 00:10:39,096 te acostumbras a prepararte para lo peor 94 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 para que no vuelva a suceder. 95 00:10:41,849 --> 00:10:43,601 Acostúmbrate a esa parte de mí. 96 00:10:43,684 --> 00:10:45,061 Es lo que soy. 97 00:10:49,940 --> 00:10:52,234 Eso no deja mucho sitio para la felicidad. 98 00:10:53,694 --> 00:10:55,821 - ¿Cuáles son tus sueños? - ¿Sueños? 99 00:10:56,989 --> 00:10:59,492 Sí. Tus esperanzas. 100 00:11:00,493 --> 00:11:01,869 Cuando cierras los ojos, 101 00:11:02,662 --> 00:11:05,373 ¿dónde nos ves dentro de 20 años? 102 00:11:10,878 --> 00:11:12,088 Veo muchos hijos. 103 00:11:14,048 --> 00:11:16,342 Y tendrán tu amor, que es puro. 104 00:11:17,343 --> 00:11:19,637 Y crecerán sin el miedo que yo tuve. 105 00:11:20,846 --> 00:11:23,057 Luego, los enviaremos por todo el país, 106 00:11:23,140 --> 00:11:25,810 y tendrán su propio reino donde prosperarán. 107 00:11:28,145 --> 00:11:29,271 Menos el mayor. 108 00:11:32,024 --> 00:11:33,067 Él será especial. 109 00:11:33,693 --> 00:11:38,072 Un gran guerrero, educado e inteligente. 110 00:11:40,408 --> 00:11:41,409 Y un día… 111 00:11:45,788 --> 00:11:46,622 será rey. 112 00:11:49,333 --> 00:11:51,127 - ¿Rey de Inglaterra? - Sí. 113 00:11:51,752 --> 00:11:54,880 Ni tu familia ni la mía son de sangre real. 114 00:11:56,841 --> 00:12:00,010 Y aunque lo fueran, 115 00:12:00,970 --> 00:12:03,055 los hijos de la reina con Etelredo 116 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 y los hijos de Canuto 117 00:12:07,059 --> 00:12:08,811 hacen que eso sea imposible. 118 00:12:09,979 --> 00:12:11,564 Has preguntado por mis sueños. 119 00:12:14,191 --> 00:12:15,818 ¿Desde cuándo son imposibles? 120 00:12:37,381 --> 00:12:38,299 ¿Qué has visto? 121 00:12:41,218 --> 00:12:42,052 He… 122 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 He creído ver un lobo, 123 00:12:47,016 --> 00:12:48,601 pero me he equivocado. 124 00:12:48,684 --> 00:12:49,935 ¿De verdad? 125 00:12:50,895 --> 00:12:55,232 Que no esté aquí no significa que no lo hayas visto. 126 00:12:56,150 --> 00:12:57,777 ¿Te has sentido amenazada? 127 00:12:59,069 --> 00:13:00,196 No, solo… 128 00:13:02,323 --> 00:13:04,658 desconcertada, sorprendida. 129 00:13:04,742 --> 00:13:05,618 Bien. 130 00:13:06,452 --> 00:13:07,787 Recuérdalo. 131 00:13:07,870 --> 00:13:10,748 ¿Por qué? ¿Qué significa? 132 00:13:12,208 --> 00:13:16,420 Las señales que buscas desesperadamente están muy presentes, Freydis, 133 00:13:16,504 --> 00:13:19,757 pero debes confiar en lo que ves y sientes. 134 00:13:21,008 --> 00:13:25,137 Estoy harta de acertijos sobre el futuro. 135 00:13:25,221 --> 00:13:26,639 No respondes a nada. 136 00:13:26,722 --> 00:13:29,225 Este sitio está tranquilo, 137 00:13:29,308 --> 00:13:33,187 pero los gritos de los que huyes no han cesado 138 00:13:33,270 --> 00:13:35,564 solo porque ya no los oigas. 139 00:14:02,591 --> 00:14:03,801 ¿Estás bien? 140 00:14:09,223 --> 00:14:10,432 ¿Qué haces? 141 00:14:16,772 --> 00:14:18,357 Voy a Kattegat contigo. 142 00:14:49,638 --> 00:14:51,473 Buen sitio para ver el espectáculo. 143 00:14:58,522 --> 00:15:02,484 Dicen que Sven Barbapartida ahorcará a Olaf. 144 00:15:03,736 --> 00:15:06,363 Ahorcar, una tradición inglesa. 145 00:15:08,824 --> 00:15:10,159 ¿Y el águila de sangre? 146 00:15:11,118 --> 00:15:12,995 Esa es una ejecución vikinga. 147 00:15:15,915 --> 00:15:20,628 Pero muchas tradiciones están desapareciendo. 148 00:15:22,046 --> 00:15:22,880 Largo. 149 00:15:33,307 --> 00:15:34,850 Eres Leif Eriksson, ¿no? 150 00:15:36,518 --> 00:15:37,519 Hermano de Freydis. 151 00:15:38,312 --> 00:15:39,563 Me llamo Jorundr. 152 00:15:41,065 --> 00:15:42,316 ¿Quieres? 153 00:15:42,399 --> 00:15:43,317 No. 154 00:15:54,036 --> 00:15:56,455 ¿Tu hermana vendrá a ver la ejecución? 155 00:15:56,538 --> 00:15:57,748 ¿Qué más te da? 156 00:15:58,374 --> 00:16:01,919 Muchos todavía la consideran la última hija de Uppsala. 157 00:16:02,002 --> 00:16:05,965 Seguro que querría ver que el tirano cristiano, Olaf Haraldsson, 158 00:16:06,048 --> 00:16:07,633 tiene su merecido. 159 00:16:09,551 --> 00:16:10,970 Tendrá su merecido. 160 00:17:08,527 --> 00:17:12,906 No hay nada que desprecie más que a un traidor. 161 00:17:15,159 --> 00:17:18,454 Y tú, Olaf Haraldsson… 162 00:17:21,081 --> 00:17:22,332 eres un traidor. 163 00:17:22,416 --> 00:17:23,333 No es cierto. 164 00:17:25,044 --> 00:17:27,629 ¡Canuto me traicionó 165 00:17:28,797 --> 00:17:32,259 y prometió lo que me pertenecía a mi hermano! 166 00:17:32,342 --> 00:17:34,344 Estaba en mi derecho. 167 00:17:34,428 --> 00:17:36,138 No tienes derechos. 168 00:17:36,221 --> 00:17:38,849 Noruega no te pertenecía, 169 00:17:40,726 --> 00:17:42,478 pero reuniste un ejército. 170 00:17:44,313 --> 00:17:48,525 Conspiraste con otros para separarla del imperio de mi hijo. 171 00:17:52,029 --> 00:17:53,280 Debería matarte. 172 00:17:53,363 --> 00:17:57,284 ¡Mátame! 173 00:17:58,535 --> 00:18:00,621 Pero no me sermonees. 174 00:18:03,290 --> 00:18:04,875 No voy a matarte. 175 00:18:05,751 --> 00:18:06,877 Tengo otros planes. 176 00:18:09,713 --> 00:18:10,798 ¡No! 177 00:18:21,850 --> 00:18:25,395 Canuto está atascado en Dinamarca y debo unirme a él. 178 00:18:27,773 --> 00:18:29,775 Nombraré a mi nieto, Sven, 179 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 rey de Noruega. 180 00:18:33,237 --> 00:18:34,154 ¿Sven? 181 00:18:38,200 --> 00:18:41,703 Los condes lo matarán en menos de un mes. 182 00:18:41,787 --> 00:18:43,622 No lo harán. 183 00:18:46,166 --> 00:18:47,960 Porque tú lo protegerás. 184 00:18:48,043 --> 00:18:51,839 Si crees que seré el guardián de ese crío 185 00:18:51,922 --> 00:18:54,967 para salvar la vida, estás loco. 186 00:18:55,050 --> 00:18:56,885 Prefiero morir. 187 00:18:57,469 --> 00:18:58,637 Lo sé. 188 00:19:00,013 --> 00:19:02,683 Por eso no es tu vida la que salvarás. 189 00:19:09,398 --> 00:19:10,607 Padre. 190 00:19:12,526 --> 00:19:13,777 ¡Espera! 191 00:19:16,155 --> 00:19:16,989 ¡Magnus! 192 00:19:30,419 --> 00:19:31,336 Esta es mi oferta. 193 00:19:32,671 --> 00:19:37,009 Protege a mi nieto, guíalo para que sea rey, 194 00:19:37,092 --> 00:19:38,594 un vikingo, un hombre, 195 00:19:39,178 --> 00:19:42,097 defiéndelo de todo enemigo como si fuera de tu sangre, 196 00:19:44,433 --> 00:19:45,976 y yo haré igual con tu hijo. 197 00:19:48,562 --> 00:19:49,730 Si lo haces, 198 00:19:50,772 --> 00:19:53,358 te prometo que, cuando llegue el momento, 199 00:19:55,152 --> 00:19:56,486 la corona de Noruega, 200 00:19:57,946 --> 00:19:59,698 aunque no volverá a ser tuya, 201 00:20:01,325 --> 00:20:02,367 recaerá en él. 202 00:20:06,872 --> 00:20:07,706 Pero… 203 00:20:09,583 --> 00:20:13,837 si le pasa algo a Sven… 204 00:20:23,013 --> 00:20:24,223 ¿Tengo tu palabra? 205 00:20:43,408 --> 00:20:44,243 Alteza. 206 00:20:44,326 --> 00:20:48,288 - Hice lo que hice… - ¡Por tu codicia insaciable! 207 00:20:48,372 --> 00:20:50,624 Estaba en mi derecho como esposa. 208 00:20:50,707 --> 00:20:53,210 ¡Amenazaste el reino de mi hijo! 209 00:20:53,293 --> 00:20:56,046 Pero lo que es peor, ¡me traicionaste! 210 00:20:57,422 --> 00:20:59,007 Debería matarte. 211 00:21:04,429 --> 00:21:05,305 En vez de eso… 212 00:21:09,059 --> 00:21:10,811 Este será tu nuevo hogar. 213 00:21:11,561 --> 00:21:13,981 ¿Aquí? ¿En Kattegat? 214 00:21:14,064 --> 00:21:18,277 ¡Sí, aquí en Kattegat! ¿Por qué crees que te he traído? 215 00:21:19,152 --> 00:21:21,154 Para buscar a mis hijos y volver. 216 00:21:21,738 --> 00:21:22,656 Tengo otros planes. 217 00:21:25,409 --> 00:21:27,703 ¡Me has traído a los confines de la Tierra! 218 00:21:28,829 --> 00:21:30,122 ¡Elgiva! 219 00:21:30,205 --> 00:21:32,708 ¡Da gracias de seguir en esta Tierra! 220 00:21:35,627 --> 00:21:37,462 ¡Gente de Kattegat! 221 00:21:38,088 --> 00:21:40,215 Os he llamado para anunciar 222 00:21:40,299 --> 00:21:43,010 que mi nieto, Sven Knutsson, 223 00:21:43,093 --> 00:21:45,762 ¡será el nuevo rey de Noruega! 224 00:21:49,516 --> 00:21:51,935 Y que su madre, 225 00:21:52,728 --> 00:21:54,730 la reina Elgiva de Dinamarca, 226 00:21:54,813 --> 00:21:58,233 se quedará en Kattegat como su regente. 227 00:21:59,401 --> 00:22:05,615 Y para garantizar que Kattegat permanece protegida y a salvo, 228 00:22:06,533 --> 00:22:10,954 he nombrado al conde Olaf Haraldsson, 229 00:22:11,038 --> 00:22:12,664 antes un enemigo, 230 00:22:12,748 --> 00:22:15,667 pero ahora mi amigo, protector del rey. 231 00:22:16,501 --> 00:22:17,919 ¡Traidor! ¡Fuera! 232 00:22:18,003 --> 00:22:20,797 Hoy no habrá ninguna ejecución. 233 00:22:30,974 --> 00:22:32,476 Gracias, rey Barbapartida. 234 00:22:35,103 --> 00:22:35,937 ¿Decepcionados? 235 00:22:36,605 --> 00:22:38,607 ¡Sí! 236 00:22:38,690 --> 00:22:40,817 Pues pongámosle remedio. 237 00:22:56,416 --> 00:22:57,292 ¡Amigos! 238 00:22:57,876 --> 00:23:01,380 Un viejo aliado pone en peligro Kattegat. 239 00:23:02,547 --> 00:23:04,466 Mi hermano, Harald Sigurdsson, 240 00:23:05,967 --> 00:23:09,346 cree que es el verdadero rey de Noruega 241 00:23:10,222 --> 00:23:12,808 y ha convencido a la bruja impía, 242 00:23:12,891 --> 00:23:15,936 Freydis Eriksdotter, para que apoye su causa. 243 00:23:16,019 --> 00:23:18,271 En estos momentos, 244 00:23:18,355 --> 00:23:22,859 reúnen un gran ejército de paganos para matar cristianos 245 00:23:22,943 --> 00:23:25,195 ¡y marchar contra Kattegat! 246 00:23:25,278 --> 00:23:27,989 Pero no lo permitiré. 247 00:23:28,073 --> 00:23:29,783 ¿Y qué harás? 248 00:23:32,327 --> 00:23:35,414 ¡Este cofre y dos más iguales 249 00:23:35,497 --> 00:23:38,792 para el hombre o familia que me traiga sus cabezas! 250 00:24:08,363 --> 00:24:09,197 Deprisa. 251 00:24:13,410 --> 00:24:14,828 Madre, es ella. 252 00:24:15,704 --> 00:24:16,580 Es la elegida. 253 00:24:17,289 --> 00:24:18,206 ¿Ves? 254 00:24:19,082 --> 00:24:21,334 Tenemos que irnos. Vamos. 255 00:24:45,650 --> 00:24:47,611 - Bajad. - Venimos a pedir pasaje. 256 00:24:47,694 --> 00:24:48,820 ¿Adónde van? 257 00:24:50,822 --> 00:24:53,366 - Paga y pasarás. - ¡Os dije que era ella! 258 00:24:54,910 --> 00:24:56,244 Eres ella, ¿verdad? 259 00:24:59,789 --> 00:25:01,750 - ¿Quién? - ¡Eres Freydis! 260 00:25:01,833 --> 00:25:03,668 La Protectora de la Fe, ¿no? 261 00:25:06,421 --> 00:25:08,006 No sé a qué te refieres. 262 00:25:08,089 --> 00:25:11,009 Vi tu prueba del escudo en Kattegat. 263 00:25:12,677 --> 00:25:13,887 ¡Reconozco tu espada! 264 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 Has venido a ayudarnos, ¿verdad? 265 00:25:25,607 --> 00:25:26,733 No. 266 00:25:28,652 --> 00:25:30,362 Lo siento, pero te equivocas. 267 00:25:32,948 --> 00:25:34,741 Vamos, debemos subir al bote. 268 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 ¿Adónde vais? 269 00:25:36,493 --> 00:25:39,746 Kare destruyó nuestro pueblo antes de la caída de Kattegat. 270 00:25:40,622 --> 00:25:43,208 Y los condes cristianos no nos dejan reconstruirlo. 271 00:25:44,000 --> 00:25:46,002 Vamos a buscar otro hogar. 272 00:25:46,503 --> 00:25:48,338 Esos botes no son seguros. 273 00:25:48,421 --> 00:25:50,674 Si hay una tormenta, se hundirán. 274 00:25:50,757 --> 00:25:52,884 Dicen que hay barcos aguardando. 275 00:25:52,968 --> 00:25:54,094 ¿Para llevaros adónde? 276 00:25:54,594 --> 00:25:56,805 A una nueva Uppsala allende el mar. 277 00:25:57,764 --> 00:25:59,015 Un lugar llamado Jomsborg. 278 00:25:59,766 --> 00:26:01,643 - Tres monedas, pagano. - Vamos. 279 00:26:01,726 --> 00:26:04,187 ¡Deprisa! O perderemos la marea. 280 00:26:04,271 --> 00:26:05,105 Gracias. 281 00:26:10,735 --> 00:26:12,279 ¡Tengo espacio para dos más! 282 00:26:15,073 --> 00:26:16,950 A ese bote. Subid. 283 00:27:14,382 --> 00:27:15,216 Amén. 284 00:27:19,429 --> 00:27:22,849 No la toquéis, alteza. Está envenenada. Guardias, ¡cogedlo! 285 00:27:27,687 --> 00:27:29,272 ¡Detenedlo! ¡Alto! 286 00:27:30,106 --> 00:27:31,232 ¡Prended a ese hombre! 287 00:27:31,316 --> 00:27:32,984 ¡Detenedlo! ¡Que no huya! 288 00:27:36,196 --> 00:27:37,030 ¡Cogedlo! 289 00:27:37,614 --> 00:27:39,074 ¡Girad! 290 00:27:39,157 --> 00:27:40,617 - ¡Cogedlo! - ¡Detenedlo! 291 00:27:52,295 --> 00:27:53,213 ¡Prendedlo! 292 00:27:55,048 --> 00:27:56,049 ¡Cogedlo! 293 00:28:02,138 --> 00:28:03,014 ¡Por aquí! 294 00:28:03,598 --> 00:28:04,516 ¿Dónde está? 295 00:28:05,183 --> 00:28:06,017 ¿Por dónde? 296 00:28:09,479 --> 00:28:10,689 ¡Ahí abajo, vamos! 297 00:28:30,333 --> 00:28:31,543 Llevadlo a las celdas. 298 00:28:58,319 --> 00:28:59,237 Los he visto. 299 00:29:00,655 --> 00:29:02,073 ¿Seguro que eran ellos? 300 00:29:02,657 --> 00:29:04,701 Luché con el príncipe Harald en Londres. 301 00:29:04,784 --> 00:29:05,910 Lo he reconocido 302 00:29:05,994 --> 00:29:09,247 y la gente llamaba a la mujer "la Protectora de la Fe". 303 00:29:10,415 --> 00:29:11,750 ¿Dónde están? 304 00:29:11,833 --> 00:29:15,670 No. Pero puedo llevaros por un precio. 305 00:30:18,483 --> 00:30:20,735 No podías hacer nada para ayudarlos. 306 00:30:22,695 --> 00:30:24,739 No pude ni admitir quién soy. 307 00:30:29,702 --> 00:30:32,080 Acudieron a mí para que los guiara y… 308 00:30:35,250 --> 00:30:36,417 les ofrecí dudas. 309 00:30:38,503 --> 00:30:41,422 Y se supone que soy la Protectora de la Fe. 310 00:30:48,596 --> 00:30:49,597 Algún día… 311 00:30:51,975 --> 00:30:53,184 no será así. 312 00:31:04,195 --> 00:31:05,446 Buena suerte, chico. 313 00:31:09,993 --> 00:31:10,869 Uno más. 314 00:31:10,952 --> 00:31:11,953 Es hora de partir. 315 00:31:12,996 --> 00:31:13,830 Pórtate bien. 316 00:31:15,790 --> 00:31:16,666 Siéntate. 317 00:31:24,924 --> 00:31:26,092 Enorgullece a tu padre. 318 00:31:27,051 --> 00:31:28,344 Hazme sentir orgulloso. 319 00:31:28,428 --> 00:31:29,721 Sí, abuelo. 320 00:31:33,182 --> 00:31:34,225 Confía en Olaf. 321 00:31:35,226 --> 00:31:37,979 Te protegerá hasta que tu padre o yo volvamos. 322 00:31:39,647 --> 00:31:40,690 Sí. 323 00:31:40,773 --> 00:31:41,608 Buen chico. 324 00:31:54,537 --> 00:31:55,788 Honraré mi promesa. 325 00:31:55,872 --> 00:31:56,915 Igual que yo. 326 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 ¿Confías en Olaf? 327 00:32:31,157 --> 00:32:32,825 No hace falta que confíe. 328 00:32:33,576 --> 00:32:34,786 Él debe confiar en mí. 329 00:32:37,330 --> 00:32:39,165 Nunca debí escucharte. 330 00:32:40,583 --> 00:32:43,044 Escuchaste a tu ambición, no a mí. 331 00:32:45,588 --> 00:32:49,384 Si tienes más ideas sobre el poder, guárdatelas para ti. 332 00:32:49,884 --> 00:32:51,928 Aquí eres poderosa, Elgiva. 333 00:32:53,221 --> 00:32:55,556 Eres reina regente de una gran tierra. 334 00:32:56,140 --> 00:32:58,768 Hasta que los condes nos asesinen a mi hijo y a mí. 335 00:32:59,352 --> 00:33:02,647 Eso no pasará. No lo permitiré. Confía en mí. 336 00:33:02,730 --> 00:33:03,606 ¿Que confíe? 337 00:33:04,857 --> 00:33:07,110 No, nunca más. 338 00:33:08,194 --> 00:33:09,278 Ya veremos. 339 00:33:14,367 --> 00:33:15,284 ¡Olaf! 340 00:33:16,202 --> 00:33:17,078 ¿Qué pasa? 341 00:33:17,662 --> 00:33:19,998 Sabemos dónde está el príncipe Harald. 342 00:33:20,081 --> 00:33:21,749 Los cazarrecompensas van tras él. 343 00:33:23,126 --> 00:33:26,045 Prepárate para seguirlos. Reúne a los hombres. 344 00:33:27,005 --> 00:33:28,381 Alteza. 345 00:33:30,717 --> 00:33:32,593 ¿Listo para tu primera lección? 346 00:33:34,345 --> 00:33:37,765 Bien, te prometo que no la olvidarás. 347 00:34:08,963 --> 00:34:12,300 ¡Corred! 348 00:35:04,018 --> 00:35:05,144 ¡Leif! 349 00:35:05,728 --> 00:35:07,438 - ¿Qué pasa? - Os buscan. 350 00:35:08,022 --> 00:35:08,856 Deprisa. 351 00:35:08,940 --> 00:35:10,316 Olaf andará cerca. 352 00:35:11,859 --> 00:35:13,903 Vamos. Hay que salir de aquí. 353 00:35:14,737 --> 00:35:15,571 Vamos. 354 00:35:18,533 --> 00:35:20,284 ¿Por qué volvíais a Kattegat? 355 00:35:22,078 --> 00:35:25,581 Para ver a Barbapartida y comunicarle la promesa de Canuto. 356 00:35:26,374 --> 00:35:29,001 Ya es tarde. Barbapartida ha dejado Kattegat 357 00:35:29,085 --> 00:35:31,003 y su nieto es el nuevo rey de Noruega. 358 00:35:31,587 --> 00:35:34,382 ¿Sven? ¿El hijo de Canuto? 359 00:35:34,465 --> 00:35:37,510 Sí, y ha nombrado a Olaf su protector. 360 00:35:38,511 --> 00:35:41,722 ¿Y por qué vamos por aquí? ¡Debo enfrentarme a mi hermano! 361 00:35:41,806 --> 00:35:44,392 Harald, esos hombres eran cazarrecompensas. 362 00:35:44,475 --> 00:35:47,061 Olaf ha puesto precio a tu cabeza y la de Freydis. 363 00:35:48,563 --> 00:35:51,691 No estáis a salvo. Debemos movernos. 364 00:36:10,376 --> 00:36:12,837 ¡Está caliente! No andan lejos. 365 00:36:18,426 --> 00:36:20,595 Dos rastros de huellas llegan aquí. 366 00:36:21,888 --> 00:36:25,641 Otro se les une y van hacia allí. 367 00:36:26,809 --> 00:36:28,352 Se dirigen a la costa. 368 00:36:29,395 --> 00:36:30,354 ¡Vamos! 369 00:36:35,484 --> 00:36:36,319 Adelante. 370 00:36:39,780 --> 00:36:41,115 Perdonadme, alteza. 371 00:36:41,782 --> 00:36:44,035 Compruebo si necesitáis algo. 372 00:36:44,118 --> 00:36:46,329 ¿Qué hemos descubierto del asesino? 373 00:36:47,079 --> 00:36:48,998 Poco, pero sabremos más. 374 00:36:51,083 --> 00:36:54,670 He puesto más huscarles en las puertas para protegeros. 375 00:36:56,297 --> 00:36:57,715 Gracias, conde Godwin. 376 00:36:57,798 --> 00:36:59,300 Sí, gracias. 377 00:37:01,093 --> 00:37:02,803 Siento no haberte creído. 378 00:37:04,513 --> 00:37:06,432 Mi marido estará en deuda contigo. 379 00:37:08,100 --> 00:37:09,977 Yo estoy en deuda con él, alteza. 380 00:37:11,812 --> 00:37:12,980 Buenas noches. 381 00:37:32,416 --> 00:37:33,542 Has cambiado. 382 00:37:35,836 --> 00:37:38,297 - Nada ha cambiado. - Sí. 383 00:37:42,802 --> 00:37:44,220 Tienes otra mirada. 384 00:37:45,304 --> 00:37:46,222 Es fría. 385 00:37:47,765 --> 00:37:48,975 La había visto antes… 386 00:37:50,935 --> 00:37:54,522 en padre, pero… nunca en ti. 387 00:37:56,190 --> 00:37:57,483 Iremos a Nóvgorod. 388 00:37:59,694 --> 00:38:02,613 - ¿Nóvgorod? ¿Los rus? - Sí. 389 00:38:03,948 --> 00:38:06,158 Mi tío Yaroslav gobierna allí. 390 00:38:06,242 --> 00:38:08,828 Le explicaré que Barbapartida incumple sus promesas. 391 00:38:09,412 --> 00:38:10,830 Apoyará mi causa. 392 00:38:10,913 --> 00:38:12,581 Nóvgorod está muy lejos. 393 00:38:12,665 --> 00:38:16,002 ¿Qué otra opción nos queda? ¿Huir toda la vida? 394 00:38:17,086 --> 00:38:20,548 Si hay alguna posibilidad de tomar lo que me pertenece, 395 00:38:20,631 --> 00:38:24,218 debo ir a Nóvgorod y reunir un ejército para enfrentarme a Olaf. 396 00:38:24,302 --> 00:38:25,303 ¡Leif Eriksson! 397 00:38:30,099 --> 00:38:31,684 ¡Espera! ¡Soy un amigo! 398 00:38:34,478 --> 00:38:37,481 Conozco a este hombre de Kattegat. Preguntó por ella. 399 00:38:37,565 --> 00:38:39,775 - ¿Qué quieres de ella? - Soy Jorundr. 400 00:38:39,859 --> 00:38:41,777 - ¡Responde! - Soy un jomsvikingo. 401 00:38:41,861 --> 00:38:43,446 - ¿Qué es eso? - Piratas. 402 00:38:44,155 --> 00:38:46,449 - Ladrones. - Seguimos las tradiciones. 403 00:38:46,532 --> 00:38:47,992 Por favor, vengo a ayudaros. 404 00:38:48,075 --> 00:38:51,120 Si queréis sobrevivir, debéis venir conmigo ya. 405 00:38:51,203 --> 00:38:52,872 No iremos contigo. 406 00:38:54,790 --> 00:38:57,918 - ¿Y esa marca? - La red de Skuld. La Red del Destino. 407 00:38:58,002 --> 00:38:59,628 He visto esa marca antes. 408 00:39:03,507 --> 00:39:05,468 Creo que ha venido por un motivo. 409 00:39:06,719 --> 00:39:08,387 No sabemos nada de él. 410 00:39:10,181 --> 00:39:11,599 Llévanos. 411 00:39:18,272 --> 00:39:20,608 ¿Toda esta gente cree en las tradiciones? 412 00:39:21,650 --> 00:39:25,279 Sí, son refugiados de la purga de los cristianos. 413 00:39:26,989 --> 00:39:30,451 - Olaf puede atraparnos aquí. - Nuestros botes llegarán antes. 414 00:39:30,534 --> 00:39:33,037 No. Nadie navega con esta niebla. 415 00:39:33,788 --> 00:39:36,957 ¡Nosotros sí! Conocemos la niebla y las mareas. 416 00:39:37,666 --> 00:39:38,584 Esperadnos. 417 00:40:03,901 --> 00:40:05,152 No podemos quedarnos. 418 00:40:05,903 --> 00:40:07,363 Es demasiado peligroso. 419 00:40:07,446 --> 00:40:08,989 No abandonaré a esta gente. 420 00:40:10,366 --> 00:40:12,493 Si aquí es mi última batalla, 421 00:40:13,702 --> 00:40:14,703 que así sea. 422 00:40:15,538 --> 00:40:16,705 Yo lucharé contigo. 423 00:40:18,624 --> 00:40:19,625 Groenlandeses. 424 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 No nos lo ponéis fácil. 425 00:40:27,133 --> 00:40:30,344 - Vamos. Ocultémonos. - ¡Debemos escondernos! 426 00:40:30,428 --> 00:40:32,555 - ¡Deprisa! - ¡Vamos! 427 00:40:33,305 --> 00:40:34,140 - ¡Va! - Ocultaos. 428 00:40:47,695 --> 00:40:49,989 Todo irá bien. 429 00:41:14,138 --> 00:41:15,639 Te he visto hablar con alguien. 430 00:41:18,976 --> 00:41:19,977 ¿Era Liv? 431 00:41:21,729 --> 00:41:22,563 Sí. 432 00:41:24,857 --> 00:41:26,108 Lo que pensaba. 433 00:41:29,528 --> 00:41:30,696 ¿Y qué te dice? 434 00:41:31,739 --> 00:41:33,782 Dice que me libere de mi ira. 435 00:41:38,621 --> 00:41:42,625 Sí, es lo que diría. 436 00:41:45,461 --> 00:41:49,173 ¿Por qué está contigo aquí y no en el Valhalla? 437 00:41:50,591 --> 00:41:51,634 Porque… 438 00:41:53,969 --> 00:41:58,724 con su último aliento, me hizo prometer que nos reuniríamos allí. 439 00:42:01,018 --> 00:42:02,019 Y no pude hacerlo. 440 00:42:06,732 --> 00:42:07,816 ¿Por qué no? 441 00:42:09,235 --> 00:42:11,111 Porque ya no creo, Freydis. 442 00:42:25,125 --> 00:42:29,797 Quizá no es Liv la que no te deja ir, 443 00:42:31,966 --> 00:42:34,760 sino tú el que no la deja a ella. 444 00:42:45,271 --> 00:42:46,355 Quiero… 445 00:42:48,399 --> 00:42:50,442 compartir algo contigo. 446 00:42:53,320 --> 00:42:54,572 Estoy encinta. 447 00:42:57,950 --> 00:42:58,867 ¿Lo sabe Harald? 448 00:42:58,951 --> 00:42:59,785 No. 449 00:43:01,954 --> 00:43:03,455 Y debes prometerme… 450 00:43:05,583 --> 00:43:08,877 - Prométeme que no se lo dirás. - ¿Por qué? 451 00:43:08,961 --> 00:43:10,796 Porque no puedo tener un hijo 452 00:43:12,423 --> 00:43:15,342 que un día gobierne una nación cristiana. 453 00:43:16,719 --> 00:43:18,387 ¿Crees que Harald lo exigirá? 454 00:43:20,389 --> 00:43:21,223 No. 455 00:43:24,351 --> 00:43:25,769 Porque no lo permitiré. 456 00:43:43,370 --> 00:43:45,372 Piensas en tu hermano. 457 00:43:47,666 --> 00:43:48,542 Hermanastro. 458 00:43:52,963 --> 00:43:54,923 No sé por qué me siento traicionado. 459 00:43:56,800 --> 00:43:57,968 Yo lo traicioné a él. 460 00:44:00,929 --> 00:44:02,431 Pero es difícil 461 00:44:04,433 --> 00:44:05,976 abandonar Noruega así. 462 00:44:08,312 --> 00:44:12,608 Un destino con el que llevo toda la vida soñando. 463 00:44:14,526 --> 00:44:18,906 Te vas, pero no te rindes. 464 00:44:18,989 --> 00:44:22,284 Sé que un día serás rey de este país. 465 00:44:23,535 --> 00:44:25,120 Es tu destino. 466 00:44:39,551 --> 00:44:40,886 Pero no el mío. 467 00:44:58,070 --> 00:44:58,904 Lo sé. 468 00:45:10,332 --> 00:45:12,292 Además, no sería una buena reina. 469 00:45:15,295 --> 00:45:16,380 No estoy de acuerdo. 470 00:45:19,174 --> 00:45:20,759 Ya eres una gran reina. 471 00:45:23,387 --> 00:45:26,014 Lo veo en los ojos de tu gente cuando están contigo. 472 00:45:29,643 --> 00:45:31,186 No comprendo por qué. 473 00:45:34,940 --> 00:45:35,774 Yo sí. 474 00:45:41,029 --> 00:45:42,406 Es tu don. 475 00:46:05,220 --> 00:46:06,430 Los hemos encontrado. 476 00:46:15,105 --> 00:46:19,026 - ¡Ya vienen! - ¡A la playa! Corred. 477 00:46:19,693 --> 00:46:21,612 - ¡Vamos! - ¡Todo recto! 478 00:46:22,279 --> 00:46:23,906 ¡A la playa! ¡Corred! 479 00:46:25,240 --> 00:46:26,325 ¡Deprisa! 480 00:46:27,159 --> 00:46:30,329 ¡Corred! ¡Adelante! 481 00:46:31,872 --> 00:46:32,956 ¡No paréis! ¡Vamos! 482 00:46:33,874 --> 00:46:34,833 ¡No pueden huir! 483 00:46:37,753 --> 00:46:38,754 ¡No escaparán! 484 00:46:55,020 --> 00:46:55,979 ¡Sin piedad! 485 00:47:23,966 --> 00:47:25,467 ¡Matadlos a todos! 486 00:47:55,581 --> 00:47:57,374 - ¡A los botes! - ¡A los botes! 487 00:48:00,294 --> 00:48:03,380 ¡Subid! ¡Vamos! ¡Empujad! 488 00:48:03,463 --> 00:48:04,548 ¡Empujad! 489 00:48:04,631 --> 00:48:06,258 ¡No! 490 00:48:10,429 --> 00:48:12,055 ¡Está ardiendo! 491 00:48:52,804 --> 00:48:54,806 Hemos venido por ti, Freydis. 492 00:48:58,143 --> 00:49:00,520 Únete a nosotros en Jomsborg. 493 00:49:04,524 --> 00:49:05,525 Lo hemos logrado. 494 00:49:34,012 --> 00:49:35,097 Adiós, hermano. 495 00:49:36,264 --> 00:49:38,266 Nunca estarás lejos de mi corazón. 496 00:49:39,434 --> 00:49:40,560 Ni tú del mío. 497 00:50:20,767 --> 00:50:22,019 Nóvgorod está al este. 498 00:50:26,523 --> 00:50:29,985 Y no pienso remar hasta allí yo solo. 499 00:50:30,068 --> 00:50:31,028 ¿Por qué no? 500 00:50:32,446 --> 00:50:35,282 Creía que los groenlandeses podíais cruzar cualquier océano. 501 00:50:35,365 --> 00:50:38,577 Sí, pero nos gusta la compañía. 502 00:50:54,885 --> 00:50:57,763 Vamos. Échale ganas. 503 00:52:33,650 --> 00:52:38,655 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí