1
00:00:17,809 --> 00:00:19,310
Quería verme, Alteza.
2
00:00:22,313 --> 00:00:25,734
Hermano, ¿qué haces aquí?
3
00:00:26,526 --> 00:00:30,238
Me convocó el rey Forkbeard
para llevarte a Normandía.
4
00:00:31,406 --> 00:00:32,907
Alteza, ¿qué es esto?
5
00:00:32,991 --> 00:00:35,535
Por el bien del reino, debo reconocer
6
00:00:35,618 --> 00:00:39,914
el matrimonio existente
entre la reina Aelfgifu y mi hijo.
7
00:00:39,998 --> 00:00:43,043
Por ello, debo anular su unión con Canuto
8
00:00:43,126 --> 00:00:46,171
y su posición como reina de Inglaterra.
9
00:00:48,256 --> 00:00:49,299
No.
10
00:00:50,008 --> 00:00:51,384
Debo contactar a mi esposo.
11
00:00:51,968 --> 00:00:54,429
Agnarr, debo avisar a Canuto en Dinamarca.
12
00:00:54,512 --> 00:00:55,597
Eso no es posible.
13
00:00:55,680 --> 00:00:57,223
Es decisión de mi esposo.
14
00:00:57,307 --> 00:01:00,310
En su ausencia, mi palabra es ley.
15
00:01:00,393 --> 00:01:02,562
- Comete un error.
- Silencio.
16
00:01:02,645 --> 00:01:04,939
Es un trampa. Su hijo perderá todo.
17
00:01:05,023 --> 00:01:06,733
Disculpe, ella es obstinada…
18
00:01:06,816 --> 00:01:07,901
No hables por mí.
19
00:01:07,984 --> 00:01:10,195
Te hablaré a ti o por ti como quiera.
20
00:01:10,278 --> 00:01:11,321
No en mi país.
21
00:01:11,404 --> 00:01:16,868
Este ya no es su país.
22
00:01:19,329 --> 00:01:22,624
No, esta es mi casa.
Por favor, debe creerme.
23
00:01:45,271 --> 00:01:47,273
{\an8}UNA SERIE DE NETFLIX
24
00:02:17,095 --> 00:02:18,388
Harald Sigurdsson.
25
00:02:20,348 --> 00:02:22,267
Oí mucho de ti.
26
00:02:22,892 --> 00:02:27,063
Y yo de ti, jarl Kåre,
el Asesino de Inocentes.
27
00:02:32,735 --> 00:02:35,655
Hermanos, no necesitamos animosidad.
28
00:02:36,406 --> 00:02:38,783
La carpa cristiana
tiene espacio para todos.
29
00:02:39,826 --> 00:02:43,788
Mi hermano trae información de Kattegat
que puedes sernos de ayuda.
30
00:02:44,622 --> 00:02:46,249
No necesitamos su ayuda.
31
00:02:46,332 --> 00:02:47,709
Disiento.
32
00:02:49,210 --> 00:02:51,504
Kattegat no es Upsala.
33
00:02:52,922 --> 00:02:58,678
No está lleno de peregrinos desarmados,
sino de guerreros que los esperan.
34
00:03:00,471 --> 00:03:04,809
Sería sabio escuchar
a todas las voces que intentan ayudar.
35
00:03:16,237 --> 00:03:18,072
No encuentro a Harald.
36
00:03:18,156 --> 00:03:19,616
¿Lo viste?
37
00:03:20,033 --> 00:03:21,034
No.
38
00:03:21,117 --> 00:03:23,828
Quizá se fue a espiar las fuerzas de Kåre.
39
00:03:24,787 --> 00:03:26,289
¿Por qué no me avisó?
40
00:03:26,372 --> 00:03:29,584
Volverá. Confía en él.
41
00:03:52,899 --> 00:03:54,525
Hice lo que acordamos.
42
00:03:57,779 --> 00:03:59,239
¿Y la flota de Canuto?
43
00:04:00,615 --> 00:04:03,034
Nuestro acuerdo no te dio acceso,
44
00:04:03,117 --> 00:04:05,620
solo la promesa de no ayudar a tu enemigo.
45
00:04:16,005 --> 00:04:17,298
¿Quería verme, Alteza?
46
00:04:17,882 --> 00:04:18,841
Pueden irse.
47
00:04:30,979 --> 00:04:34,440
Emma se fue, pero no tengo
la confianza del rey Forkbeard.
48
00:04:34,524 --> 00:04:37,527
Él aún debe asimilar
su propia decisión, Alteza.
49
00:04:38,444 --> 00:04:39,862
¿Qué decisión?
50
00:04:40,488 --> 00:04:43,157
Soy la madre de sus nietos,
la reina de Inglaterra.
51
00:04:43,241 --> 00:04:44,993
Sí, pero ganar su respeto
52
00:04:45,076 --> 00:04:47,036
requiere no ser una adversaria
53
00:04:47,120 --> 00:04:48,830
que lo forzó a una renuncia,
54
00:04:48,913 --> 00:04:51,124
sino alguien que le suma valor al reino.
55
00:04:51,207 --> 00:04:52,292
¿Como qué?
56
00:04:52,375 --> 00:04:53,334
Una aliada
57
00:04:54,544 --> 00:04:56,921
en el plan de su hijo
para gobernar Inglaterra.
58
00:05:01,926 --> 00:05:05,471
Soy hija de la Casa de Mercia.
Ellos confían en mí.
59
00:05:05,555 --> 00:05:06,723
Déjame ir a Tamworth
60
00:05:06,806 --> 00:05:09,434
a ganar el apoyo total de sus líderes.
61
00:05:10,059 --> 00:05:11,686
Derroté a Mercia dos veces.
62
00:05:12,562 --> 00:05:15,064
Mi hijo mató a su líder,
sus regidores me temen.
63
00:05:15,148 --> 00:05:16,983
¿Por qué es Mercia importante?
64
00:05:17,775 --> 00:05:20,403
Aunque manejó bien Mercia
en el pasado, Alteza,
65
00:05:20,486 --> 00:05:22,155
representa un riesgo real.
66
00:05:22,238 --> 00:05:25,992
Su ejército es fuerte,
y es el condado inglés menos controlable.
67
00:05:27,535 --> 00:05:29,203
El plan de la reina es bueno.
68
00:05:29,287 --> 00:05:32,248
Mi pueblo es orgulloso y testarudo.
69
00:05:33,416 --> 00:05:35,084
Ya deberías saberlo.
70
00:05:35,752 --> 00:05:37,712
Déjame ayudarte a tenerlos a raya.
71
00:05:38,671 --> 00:05:40,548
Déjame demostrar lo que valgo.
72
00:05:42,717 --> 00:05:43,843
Puedes intentarlo.
73
00:05:45,470 --> 00:05:47,013
Pero lleva a Godwin.
74
00:05:49,557 --> 00:05:51,851
Y no estés demasiado segura del éxito.
75
00:05:56,105 --> 00:05:59,984
Apostaste mucho
a los caprichos de un loco.
76
00:06:00,068 --> 00:06:02,904
Es apenas más loco que nosotros.
77
00:06:02,987 --> 00:06:07,367
Le habla de noche a esa jaula
donde cree que hay un vidente pagano.
78
00:06:08,659 --> 00:06:11,162
Y le obsesiona
la hermana de Leif Eriksson.
79
00:06:12,121 --> 00:06:14,332
¿Freydis? ¿Por qué?
80
00:06:14,415 --> 00:06:15,750
No quiere decirlo.
81
00:06:15,833 --> 00:06:18,419
Pero es claro que ella lo atormenta.
82
00:06:18,503 --> 00:06:22,131
No descansará hasta que esté muerta.
¿Eso te molesta?
83
00:06:23,091 --> 00:06:25,468
- ¿Por qué me molestaría?
- Vamos.
84
00:06:25,551 --> 00:06:27,261
Sé que comparte tu cama.
85
00:06:28,262 --> 00:06:32,809
Y sé de tu trato con Canuto
para quitarme el trono de Noruega.
86
00:06:36,479 --> 00:06:38,648
Tu traición no es un secreto.
87
00:06:39,399 --> 00:06:40,691
La pregunta es
88
00:06:41,401 --> 00:06:44,987
si te pusiste impaciente
o simplemente codicioso.
89
00:06:49,992 --> 00:06:52,412
Cuando te prometí mi apoyo hace años,
90
00:06:53,663 --> 00:06:55,957
fue antes de que masacraras paganos
91
00:06:56,499 --> 00:06:58,418
e instigaras la guerra civil.
92
00:06:59,377 --> 00:07:03,923
Olaf, sentí que si esperaba
mi momento para ser rey,
93
00:07:04,841 --> 00:07:06,926
no quedaría Noruega para gobernar.
94
00:07:07,009 --> 00:07:09,929
Eres demasiado idealista
para ser rey, Harald.
95
00:07:10,012 --> 00:07:13,099
Crees que todo se resuelve con palabras.
96
00:07:13,182 --> 00:07:15,601
A veces tienes que ir y tomarlo.
97
00:07:15,685 --> 00:07:19,272
¿Crees que lo que hacen aquí
no provocará la ira de Canuto?
98
00:07:19,355 --> 00:07:21,691
Sé bien que no le gustará,
99
00:07:21,774 --> 00:07:25,027
pero ni él ni su familia
pueden hacer nada para pararlo.
100
00:07:25,736 --> 00:07:29,282
Está en una guerra en Dinamarca,
y yo restringí su flota.
101
00:07:29,365 --> 00:07:32,285
Aun si le sobraran hombres,
no tiene barcos.
102
00:07:32,368 --> 00:07:33,744
Y para cuando los tenga,
103
00:07:33,828 --> 00:07:38,499
habré unido a toda Noruega
para derrotarlo.
104
00:07:38,583 --> 00:07:42,545
Lo que quiero saber ahora
es en qué bando estás.
105
00:07:43,129 --> 00:07:44,046
Estoy aquí.
106
00:07:46,257 --> 00:07:49,010
Tomé la decisión
de pelear junto a mi hermano.
107
00:08:28,799 --> 00:08:30,635
Kattegat está en peligro.
108
00:08:31,427 --> 00:08:32,845
Un enemigo nos rodea.
109
00:08:33,596 --> 00:08:35,681
Pedimos ayuda a los dioses.
110
00:08:36,933 --> 00:08:39,727
Di tu nombre
para que los dioses te conozcan.
111
00:08:39,810 --> 00:08:41,395
Me llamo Audun.
112
00:08:42,438 --> 00:08:45,858
Los dioses susurrarán el nombre Audun
113
00:08:45,942 --> 00:08:50,279
entre ellos en los salones de Valhalla.
114
00:09:14,303 --> 00:09:17,807
Tu coraje es nuestro coraje.
115
00:09:19,308 --> 00:09:21,477
Lleva nuestras plegarias contigo.
116
00:09:24,063 --> 00:09:25,940
Eres el mensajero.
117
00:09:27,358 --> 00:09:29,318
Tu viaje comenzó.
118
00:09:40,746 --> 00:09:44,500
Que Odín y Freya vean este sacrificio
119
00:09:44,584 --> 00:09:48,087
y reconozcan la lealtad de Kattegat.
120
00:10:25,499 --> 00:10:29,128
Los dioses nos invitan
a fortalecernos para la batalla.
121
00:10:46,145 --> 00:10:48,022
Creí que tenías menos hombres.
122
00:10:48,105 --> 00:10:52,276
¿Ahora entiendes por qué
no me importa tu conocimiento de Kattegat?
123
00:10:53,069 --> 00:10:55,863
Dios respondió a mis plegarias
con muchos hombres.
124
00:10:56,614 --> 00:11:00,618
Reunidos para purgar la plaga infiel
y renacer en Cristo.
125
00:11:00,701 --> 00:11:02,703
Pero hay cristianos en Kattegat.
126
00:11:03,829 --> 00:11:05,081
¿Qué pasa con ellos?
127
00:11:05,748 --> 00:11:07,917
Su sacrificio se aceptará en el cielo.
128
00:11:09,669 --> 00:11:11,921
Si confías tanto en la victoria, Kåre,
129
00:11:12,004 --> 00:11:13,381
¿por qué no atacas ya?
130
00:11:13,923 --> 00:11:17,218
No esperamos por mí, sino por tu hermano.
131
00:11:29,146 --> 00:11:32,983
Amigos, los he hecho esperar
para dar batalla,
132
00:11:33,067 --> 00:11:36,112
pero ahora Dios
los recompensará por su paciencia.
133
00:11:36,195 --> 00:11:38,572
Las murallas de Kattegat
no han sido penetradas
134
00:11:38,656 --> 00:11:40,700
en más de 100 años.
135
00:11:40,783 --> 00:11:44,662
¿Son murallas más altas que otras? No.
136
00:11:45,663 --> 00:11:49,583
¿Están construidas
con una madera mágica? No.
137
00:11:49,667 --> 00:11:52,086
Kattegat tiene la dicha de contar
138
00:11:52,169 --> 00:11:54,839
con un puerto
que lo protege de una invasión.
139
00:11:54,922 --> 00:11:58,968
Ni la alta marea permite
que un barco se acerque para desembarcar.
140
00:11:59,051 --> 00:12:02,763
Por ello, todo ataque debe centrarse
en las murallas principales,
141
00:12:02,847 --> 00:12:04,932
donde ponen a todos sus guerreros.
142
00:12:06,600 --> 00:12:07,852
Hasta ahora.
143
00:12:08,644 --> 00:12:12,356
En dos días, habrá una luna de lobo
144
00:12:14,066 --> 00:12:17,236
que traerá una marea enorme.
145
00:12:18,154 --> 00:12:22,700
Eso les permitirá a mis barcos
no solo traspasar sus defensas,
146
00:12:23,701 --> 00:12:26,036
sino desembarcar guerreros.
147
00:12:26,871 --> 00:12:28,873
Entraremos a Kattegat por mar
148
00:12:30,374 --> 00:12:33,544
y los aplastaremos
entre dos grandes fuerzas.
149
00:12:34,628 --> 00:12:38,507
Por eso eres el gran Lobo de Mar,
Olaf Haraldsson.
150
00:12:43,095 --> 00:12:46,265
Jarl Sölvi, jarl Ögmundr,
151
00:12:47,433 --> 00:12:51,228
Dios eligió sus ejércitos
para el primer ataque.
152
00:12:51,312 --> 00:12:53,606
Hermano, ¿puedo hablar?
153
00:12:54,815 --> 00:12:55,983
Por supuesto.
154
00:12:58,736 --> 00:13:01,530
Jarl Kåre, cuando me uní a ti,
155
00:13:01,614 --> 00:13:03,991
dudaba de tu posibilidad de éxito.
156
00:13:05,201 --> 00:13:07,411
Ahora que vi con mis propios ojos
157
00:13:07,495 --> 00:13:10,581
la fuerza de sus ejércitos
y la inteligencia de tu plan,
158
00:13:11,207 --> 00:13:13,042
estoy convencido de tu victoria.
159
00:13:14,376 --> 00:13:16,754
Es la victoria de Dios.
160
00:13:16,837 --> 00:13:19,256
No, no es de Dios.
161
00:13:19,340 --> 00:13:21,217
Él no aprobaría esto.
162
00:13:23,344 --> 00:13:25,137
Nuestro salvador, Jesús, dijo:
163
00:13:25,930 --> 00:13:26,847
"Ay de ustedes,
164
00:13:27,681 --> 00:13:30,851
que cierran el reino de los cielos
a quienes lo buscan.
165
00:13:30,935 --> 00:13:33,395
Porque serán ustedes, no ellos,
166
00:13:34,313 --> 00:13:36,440
quienes no entrarán en el día del juicio".
167
00:13:37,149 --> 00:13:39,568
En vez de guiarnos al cielo, jarl Kåre,
168
00:13:39,652 --> 00:13:42,988
tu pasión por la venganza
nos condenará al infierno.
169
00:13:44,156 --> 00:13:45,533
Hay una respuesta.
170
00:13:46,867 --> 00:13:48,285
Déjame hacer una reunión.
171
00:13:49,870 --> 00:13:52,748
Dame la oportunidad
de persuadir a jarl Haakon
172
00:13:52,832 --> 00:13:55,000
de entregar Kattegat pacíficamente.
173
00:13:55,584 --> 00:13:57,503
De permitir una conversión.
174
00:13:59,463 --> 00:14:00,548
Si ella acepta,
175
00:14:01,423 --> 00:14:04,760
tendrás tu victoria,
tanto aquí como en el cielo.
176
00:14:05,469 --> 00:14:06,762
¿Y cuando se niegue?
177
00:14:07,721 --> 00:14:10,182
La sangre en nuestras manos
será inmaculada,
178
00:14:11,016 --> 00:14:13,477
y seremos perdonados en el día del juicio.
179
00:14:27,908 --> 00:14:30,286
No confío en ti.
180
00:14:32,580 --> 00:14:35,875
Por eso debemos hacer esto juntos.
181
00:15:10,618 --> 00:15:11,994
¿Doncella escudera?
182
00:15:13,370 --> 00:15:14,872
Progresaste mucho, niña.
183
00:15:15,414 --> 00:15:17,583
Y tú sigues siendo un asesino.
184
00:15:20,753 --> 00:15:22,046
¿Qué haces aquí?
185
00:15:23,464 --> 00:15:24,757
Busco la paz.
186
00:15:24,840 --> 00:15:27,509
- Groenlandés.
- Jarl Olaf.
187
00:15:27,593 --> 00:15:30,930
Jarl Haakon,
gracias por aceptar parlamentar.
188
00:15:31,764 --> 00:15:36,810
Busco negociar la paz.
Traje a mi hermano jarl Olaf y a jarl Kåre
189
00:15:37,645 --> 00:15:39,521
para que escuche sus propuestas.
190
00:15:40,230 --> 00:15:41,523
Escucho.
191
00:15:42,399 --> 00:15:47,613
Trajimos hasta tus murallas
los ejércitos de los clanes cristianos,
192
00:15:47,696 --> 00:15:50,449
pero le ofrecemos a Kattegat la salvación,
193
00:15:50,532 --> 00:15:52,868
tanto inmediata como eterna.
194
00:15:53,869 --> 00:15:56,664
Si tu pueblo acepta
el sacramento del bautismo
195
00:15:56,747 --> 00:15:59,416
y renuncia voluntariamente
a su pasado pagano,
196
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
no destruiremos tu ciudad
197
00:16:02,252 --> 00:16:05,297
y le daremos la bienvenida
a la hermandad de Cristo.
198
00:16:07,174 --> 00:16:10,386
Kattegat es más que mi ciudad, jarl Olaf.
199
00:16:11,011 --> 00:16:15,766
Desde que la nieve cae,
mi pueblo ha venerado a los mismos dioses.
200
00:16:15,849 --> 00:16:18,519
Dioses que tu familia conoció alguna vez.
201
00:16:18,602 --> 00:16:20,938
Caminan entre nosotros en la Tierra.
202
00:16:21,021 --> 00:16:23,148
Nos traen la dicha y nos dan coraje.
203
00:16:23,857 --> 00:16:26,902
Fallan y nos recuerdan nuestra humanidad.
204
00:16:27,861 --> 00:16:30,572
Mi pueblo no le teme a la muerte.
205
00:16:30,656 --> 00:16:33,617
Saben que si luchan
hasta el último aliento,
206
00:16:33,701 --> 00:16:36,286
ganarán un lugar en la mesa de Odín.
207
00:16:37,413 --> 00:16:39,039
Todos morimos, Olaf.
208
00:16:39,665 --> 00:16:42,710
Si mi pueblo muere
en esta guerra que trajiste aquí,
209
00:16:42,793 --> 00:16:45,546
morirá con honor, no con vergüenza.
210
00:16:48,340 --> 00:16:50,551
Te dije que era perder el tiempo.
211
00:16:51,802 --> 00:16:53,595
Que sea la voluntad de Dios.
212
00:16:57,808 --> 00:16:59,560
Gracias por intentarlo, Harald.
213
00:17:02,146 --> 00:17:04,314
Amigo, piensa con claridad.
214
00:17:05,649 --> 00:17:08,819
Pobre de ti si tu destino
sigue el de Njal y Skarde,
215
00:17:08,902 --> 00:17:10,404
consumidos por el fuego.
216
00:17:11,405 --> 00:17:13,407
Mira los cielos y el mar
217
00:17:14,658 --> 00:17:16,869
para saber dónde está tu salvación.
218
00:17:20,122 --> 00:17:21,373
Te expresaste.
219
00:17:22,875 --> 00:17:24,460
Ahora vuelve con tu loco.
220
00:17:29,256 --> 00:17:31,508
Prometiste nunca luchar contra nosotros.
221
00:17:32,760 --> 00:17:34,887
Veo ahora el valor de tu amor.
222
00:17:46,148 --> 00:17:47,608
¿Qué es ella para ti?
223
00:17:48,275 --> 00:17:49,651
No es nada.
224
00:17:50,778 --> 00:17:52,946
Solo una pagana con la que dormí.
225
00:18:02,539 --> 00:18:03,582
Vigílalo.
226
00:18:06,668 --> 00:18:10,172
No puedo creer que oscureciera
el recuerdo de Njal y Skarde.
227
00:18:10,255 --> 00:18:12,674
Njal y Skarde no murieron por el fuego.
228
00:18:13,634 --> 00:18:15,677
Harald acaba de decirnos cómo atacarán.
229
00:18:15,761 --> 00:18:19,431
Sabemos cómo atacarán.
Su ejército está frente a nosotros.
230
00:18:19,515 --> 00:18:21,475
Olaf planea invadir Kattegat por mar.
231
00:18:21,558 --> 00:18:22,768
No es posible.
232
00:18:22,851 --> 00:18:25,395
No puede acercar los barcos lo suficiente.
233
00:18:25,479 --> 00:18:27,940
Puede si hay luna de lobo con marea alta.
234
00:18:28,023 --> 00:18:29,274
Eso será en dos días.
235
00:18:29,817 --> 00:18:31,443
Debemos prepararnos rápido.
236
00:18:38,450 --> 00:18:41,036
Mercia no está contenta con el rey vikingo
237
00:18:41,120 --> 00:18:42,287
ni con su padre.
238
00:18:42,371 --> 00:18:45,290
No los contentaba un rey sajón.
Nada los contentó.
239
00:18:47,251 --> 00:18:51,463
El problema de Mercia nunca fue
si su gobernante era sajón o vikingo,
240
00:18:51,547 --> 00:18:53,799
sino el tener un gobernante.
241
00:18:53,882 --> 00:18:55,926
Mercia quiere independencia.
242
00:18:56,593 --> 00:18:58,929
Yo lo sé. Crecí aquí.
243
00:19:00,806 --> 00:19:03,475
Resistirse a Londres
no les dará esa libertad.
244
00:19:03,559 --> 00:19:07,437
No le funcionó a Eadric Streona
y no les funcionará a ustedes.
245
00:19:08,397 --> 00:19:11,525
Lo que necesitan
es un representante fuerte en la corte,
246
00:19:12,067 --> 00:19:16,071
que entienda las necesidades
tanto de Mercia como de Canuto.
247
00:19:17,656 --> 00:19:19,408
Me necesitan a mí.
248
00:19:47,394 --> 00:19:49,771
¿Qué pasa? Estás preocupado.
249
00:19:49,855 --> 00:19:51,356
No pasa nada.
250
00:19:53,859 --> 00:19:56,069
No. Háblame.
251
00:19:57,863 --> 00:19:59,907
Jarl Haakon lucha por su pueblo.
252
00:20:01,450 --> 00:20:03,243
Freydis, por sus dioses.
253
00:20:03,327 --> 00:20:05,954
Hasta Kåre y Olaf
están aquí por convicciones.
254
00:20:06,038 --> 00:20:07,831
Y tú luchas por nosotros.
255
00:20:08,582 --> 00:20:10,125
Por esta gente.
256
00:20:12,211 --> 00:20:13,629
Por nuestro futuro.
257
00:20:16,298 --> 00:20:17,674
Eso es importante.
258
00:20:22,554 --> 00:20:23,597
Adelante.
259
00:20:27,184 --> 00:20:29,853
Quería expresarle
mis felicitaciones, Alteza.
260
00:20:30,604 --> 00:20:33,065
Consiguió un acuerdo con Mercia,
261
00:20:33,148 --> 00:20:36,026
algo que no lograron
ni el rey Etelredo ni Emma.
262
00:20:36,109 --> 00:20:38,779
Preparé nuestra partida para mañana.
263
00:20:38,862 --> 00:20:41,323
Por favor, quédate un momento.
264
00:20:42,616 --> 00:20:43,784
¿Sí, Alteza?
265
00:20:43,867 --> 00:20:45,452
Comparte un vino conmigo.
266
00:20:49,873 --> 00:20:52,167
Llegó el momento de su servicio.
267
00:20:52,251 --> 00:20:55,796
Todos estarán observándolas,
siguiendo sus actos.
268
00:20:56,672 --> 00:20:58,924
Son las guardianas de Kattegat,
269
00:20:59,007 --> 00:21:00,592
las protectoras de la fe.
270
00:21:00,676 --> 00:21:03,720
Si nosotras morimos,
mueren nuestros dioses.
271
00:21:03,804 --> 00:21:05,639
Se convierten en recuerdos.
272
00:21:06,390 --> 00:21:07,933
No les fallarán a ellos
273
00:21:08,642 --> 00:21:10,894
si no se fallan a sí mismas.
274
00:21:11,603 --> 00:21:12,854
No fallaremos.
275
00:22:00,360 --> 00:22:01,820
Enciendan la almenara.
276
00:22:20,964 --> 00:22:22,132
¡Prepárense!
277
00:23:15,852 --> 00:23:17,437
¡Esperen mi señal!
278
00:23:26,071 --> 00:23:27,406
Carguen los fundíbulos.
279
00:23:40,043 --> 00:23:42,129
¡Ahí vienen!
280
00:23:42,796 --> 00:23:43,797
¡Listos!
281
00:23:44,840 --> 00:23:50,095
Y entonces,
la gloria de Dios fue revelada.
282
00:23:56,435 --> 00:23:58,270
¡Arqueros!
283
00:24:02,065 --> 00:24:03,108
¡Disparen!
284
00:24:29,676 --> 00:24:31,928
Nada detiene la voluntad del Señor.
285
00:24:32,846 --> 00:24:34,181
Eso te incluye.
286
00:24:36,099 --> 00:24:37,267
¡Alto!
287
00:24:38,018 --> 00:24:41,730
Te traeré la cabeza de Freydis
como recuerdo.
288
00:24:52,782 --> 00:24:54,159
¡Repliéguense!
289
00:24:56,036 --> 00:24:57,579
¡Repliéguense!
290
00:24:57,662 --> 00:24:58,872
¡Abran la puerta!
291
00:25:01,625 --> 00:25:03,710
¡Repliéguense!
292
00:25:22,395 --> 00:25:23,396
¡Ciérrenla!
293
00:25:29,319 --> 00:25:30,237
¡Disparen!
294
00:26:18,451 --> 00:26:19,369
¡Disparen!
295
00:26:36,303 --> 00:26:37,554
Pasa algo malo.
296
00:26:37,637 --> 00:26:39,347
Tienen miedo de atacar.
297
00:26:39,431 --> 00:26:40,390
No.
298
00:26:41,641 --> 00:26:44,269
No hay ejércitos en esos barcos.
299
00:26:47,397 --> 00:26:50,150
Es un truco. No atacarán aquí.
300
00:26:51,276 --> 00:26:52,527
¡Retírense!
301
00:26:53,194 --> 00:26:55,488
¡Vuelvan a la muralla de Kattegat!
302
00:26:55,572 --> 00:26:58,867
¡Repliéguense!
303
00:27:11,671 --> 00:27:12,881
Usaste a Kåre.
304
00:27:13,673 --> 00:27:15,842
Tú mismo lo dijiste, es un loco.
305
00:27:16,426 --> 00:27:19,304
¿Por qué perder hombres en batalla
cuando otro lo hará?
306
00:27:19,387 --> 00:27:20,680
Los otros jarls y él
307
00:27:20,764 --> 00:27:23,892
atravesarán las puertas
y destruirán las fuerzas de Haakon.
308
00:27:23,975 --> 00:27:25,727
Para cuando llegue mi ejército,
309
00:27:25,810 --> 00:27:27,896
seré el jarl más fuerte de Noruega.
310
00:27:27,979 --> 00:27:29,272
Tal vez el único.
311
00:27:31,524 --> 00:27:33,860
Me usaste para partir
las fuerzas de Kattegat.
312
00:27:33,943 --> 00:27:36,488
Solo así podía derrotarlos.
313
00:27:37,155 --> 00:27:40,784
Sabía que no abandonarías
a Freydis o Leif por mí.
314
00:27:59,511 --> 00:28:02,097
¡Sobre la muralla!
315
00:28:04,766 --> 00:28:06,393
¡Mátenlos a todos!
316
00:28:08,186 --> 00:28:10,146
¡A las escaleras!
317
00:28:10,730 --> 00:28:12,482
¡Las escaleras!
318
00:28:23,868 --> 00:28:25,537
¡Toma tu escalera!
319
00:28:29,791 --> 00:28:31,126
¡Ahí está!
320
00:28:32,669 --> 00:28:36,297
¡Arqueros! ¡Disparen a esa torre!
321
00:28:43,221 --> 00:28:44,597
¡Sí!
322
00:28:44,681 --> 00:28:46,182
¡Jarl Haakon!
323
00:28:47,892 --> 00:28:49,644
¡Llévenla a un lugar seguro!
324
00:28:51,146 --> 00:28:52,856
¡Freydis! ¡Ayúdala!
325
00:28:54,441 --> 00:28:55,650
¡Muévanse!
326
00:28:59,028 --> 00:29:00,989
¡Llévatela! ¡Ve!
327
00:29:01,072 --> 00:29:02,323
¡Empujen!
328
00:29:52,457 --> 00:29:53,750
¡Las escaleras!
329
00:30:40,547 --> 00:30:42,131
¡Abran paso!
330
00:31:46,154 --> 00:31:47,196
Freydis.
331
00:31:48,573 --> 00:31:50,950
Pase lo que pase,
332
00:31:52,744 --> 00:31:56,331
debes sobrevivir.
333
00:32:00,251 --> 00:32:03,880
Eres la Última.
334
00:32:35,078 --> 00:32:36,204
Déjanos.
335
00:32:45,088 --> 00:32:46,714
Es hora de terminar esto.
336
00:34:45,041 --> 00:34:47,960
La cruz que lleva la espada
nunca fuiste tú.
337
00:34:54,175 --> 00:34:56,969
Era mi destino.
338
00:35:14,570 --> 00:35:15,571
No.
339
00:36:01,826 --> 00:36:02,702
¡No!
340
00:36:03,286 --> 00:36:04,745
¡Al Gran Salón!
341
00:36:06,914 --> 00:36:09,625
- ¡Hallbjorn! ¡Conmigo!
- ¡Al Gran Salón!
342
00:36:14,755 --> 00:36:16,007
¡Al Salón!
343
00:36:31,898 --> 00:36:33,566
No.
344
00:36:33,649 --> 00:36:35,568
Necesito que seas fuerte.
345
00:36:42,283 --> 00:36:44,368
Vamos. No te vayas. Mírame.
346
00:36:44,452 --> 00:36:45,453
No, Leif.
347
00:36:47,997 --> 00:36:48,831
Oye.
348
00:36:50,166 --> 00:36:53,002
- Iré a Valhalla.
- No, te quedarás conmigo.
349
00:36:53,085 --> 00:36:54,629
- No, Leif…
- No.
350
00:36:55,546 --> 00:36:59,258
Necesito que me digas que te veré ahí.
351
00:36:59,342 --> 00:37:00,968
- No.
- Te veré ahí.
352
00:37:02,803 --> 00:37:04,972
Dime que crees.
353
00:37:05,056 --> 00:37:08,643
No, estarás bien.
354
00:37:10,144 --> 00:37:11,812
No pedí eso.
355
00:37:20,863 --> 00:37:22,114
No. ¡Liv!
356
00:37:22,198 --> 00:37:25,868
No, Liv. Nos veremos ahí.
357
00:37:27,203 --> 00:37:30,081
Nos veremos ahí, te lo prometo.
358
00:37:32,959 --> 00:37:34,335
Te lo prometo.
359
00:38:44,238 --> 00:38:46,324
Tenemos que irnos. Levántate.
360
00:38:53,289 --> 00:38:55,666
Aquí. Tranquilo. Este.
361
00:39:05,926 --> 00:39:07,928
¡Sáquenlo de mi salón!
362
00:39:08,596 --> 00:39:10,014
Sáquenlo. ¡Ya!
363
00:39:15,895 --> 00:39:18,481
¡Kattegat es nuestro!
364
00:39:18,898 --> 00:39:21,484
¡Es nuestro!
365
00:39:25,571 --> 00:39:27,156
¡Sí!
366
00:39:28,657 --> 00:39:31,619
¡Rey Olaf de Noruega!
367
00:39:33,204 --> 00:39:35,039
¡Rey Olaf!
368
00:39:49,345 --> 00:39:51,680
Freydis, se acabó.
369
00:39:53,474 --> 00:39:54,725
Tenemos que irnos.
370
00:40:14,036 --> 00:40:15,246
Bienvenida, Alteza.
371
00:40:15,329 --> 00:40:17,706
Traigo noticias de Mercia para el rey.
372
00:40:19,708 --> 00:40:22,711
Rey Forkbeard, traigo noticias excelentes.
373
00:40:22,795 --> 00:40:24,422
Mercia es tuya.
374
00:40:29,343 --> 00:40:31,220
¿Por qué no estás en Normandía?
375
00:40:31,303 --> 00:40:32,888
No me sentaba.
376
00:40:33,472 --> 00:40:34,598
Retírenla.
377
00:40:36,100 --> 00:40:37,810
Lo ordeno en nombre del rey.
378
00:40:37,893 --> 00:40:39,812
No ordenas nada en su nombre.
379
00:40:40,980 --> 00:40:43,482
El rey Forkbeard te desterró.
380
00:40:43,566 --> 00:40:46,068
No. Necesitaba tiempo
para hallar su flota.
381
00:40:46,861 --> 00:40:50,072
Mi farsa y tu viaje a Mercia
se lo brindaron.
382
00:40:53,284 --> 00:40:54,201
Tú.
383
00:40:55,578 --> 00:40:57,246
Tú fuiste parte de esto.
384
00:40:57,913 --> 00:40:59,206
Ciertamente.
385
00:41:01,083 --> 00:41:02,251
Me llamaste reina.
386
00:41:03,127 --> 00:41:04,837
Es una reina, Alteza,
387
00:41:04,920 --> 00:41:06,630
pero no la de Inglaterra.
388
00:41:13,721 --> 00:41:14,847
¿Dónde está?
389
00:41:16,056 --> 00:41:17,600
¿Dónde está Forkbeard?
390
00:41:17,683 --> 00:41:19,101
Donde debe estar.
391
00:41:19,768 --> 00:41:21,604
Con sus barcos y sus nietos.
392
00:41:37,661 --> 00:41:39,830
Que esta sea su primera lección.
393
00:41:40,873 --> 00:41:43,709
Nunca dejen que un traidor
se libre del castigo.
394
00:41:44,460 --> 00:41:46,629
¡Muerte a todos los traidores!
395
00:42:03,312 --> 00:42:05,523
¡Se acercan barcos!
396
00:42:08,442 --> 00:42:10,069
Son cientos.
397
00:42:11,570 --> 00:42:12,655
¡Se acercan barcos!
398
00:42:17,034 --> 00:42:19,620
- Es la flota del rey Forkbeard.
- No.
399
00:42:23,499 --> 00:42:24,875
No es posible.
400
00:42:27,836 --> 00:42:28,963
No.
401
00:42:30,464 --> 00:42:32,174
¡No!
402
00:42:32,716 --> 00:42:34,385
¡Alto! ¡No!
403
00:42:36,512 --> 00:42:37,596
¡Paren! ¡No!
404
00:42:38,472 --> 00:42:40,057
¡No, debemos atacar!
405
00:42:40,808 --> 00:42:43,519
¡No huyan! ¡Quédense y luchen!
406
00:43:28,606 --> 00:43:30,065
¡Salgan!
407
00:43:35,279 --> 00:43:36,196
¡No
408
00:46:35,626 --> 00:46:40,631
Subtítulos: Gustavo Reig