1 00:00:17,809 --> 00:00:19,310 Deres Højhed bad mig komme. 2 00:00:22,313 --> 00:00:25,734 Broder, hvorfor er du her? 3 00:00:26,526 --> 00:00:30,238 Tilkaldt af kong Tveskæg for at følge dig hjem til Normandiet. 4 00:00:31,406 --> 00:00:32,907 Deres Højhed, hvad sker der? 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 For kongerigets bedste skal jeg anerkende 6 00:00:35,618 --> 00:00:39,914 ægteskabet mellem dronning Ælfgifu og min søn. 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,043 Dermed gøres din union med Knud ugyldig. 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,171 Det samme gælder din position som Englands dronning. 9 00:00:48,256 --> 00:00:49,299 Nej. 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Jeg må tale med min mand. 11 00:00:51,968 --> 00:00:54,429 Jeg vil sende en besked til Knud i Danmark. 12 00:00:54,512 --> 00:00:55,597 Det er ikke muligt. 13 00:00:55,680 --> 00:00:57,223 Det er min mands beslutning. 14 00:00:57,307 --> 00:01:00,310 Men i hans fravær er mit ord lov. 15 00:01:00,393 --> 00:01:02,562 -Du begår en fejl. -Stilhed. 16 00:01:02,645 --> 00:01:04,939 Det er en fælde, der vil koste din søn alt. 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 Min søster er viljestærk… 18 00:01:06,816 --> 00:01:07,901 Tal ikke for mig. 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,195 Jeg taler, som jeg vil. 20 00:01:10,278 --> 00:01:11,321 Ikke i mit land. 21 00:01:11,404 --> 00:01:16,868 Dette er ikke længere dit land. 22 00:01:19,329 --> 00:01:22,624 Nej, det er mit hjem. Du må stole på mig. 23 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 {\an8}EN NETFLIX-SERIE 24 00:02:17,095 --> 00:02:18,388 Harald Sigurdsson. 25 00:02:20,348 --> 00:02:22,267 Jeg har hørt meget om dig. 26 00:02:22,892 --> 00:02:27,063 Og jeg om dig, jarl Kåre. "De uskyldiges morder." 27 00:02:32,735 --> 00:02:35,655 Brødre, der er ingen grund til fjendtlighed. 28 00:02:36,406 --> 00:02:38,783 Kristi telt har plads til alle. 29 00:02:39,826 --> 00:02:43,788 Min bror har nyt fra Kattegat, der kan hjælpe os. 30 00:02:44,622 --> 00:02:46,249 Vi har ikke brug for hans hjælp. 31 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 Jeg er uenig. 32 00:02:49,210 --> 00:02:51,504 Kattegat er ikke Uppsala. 33 00:02:52,922 --> 00:02:58,678 Det er ikke fyldt med ubevæbnede pilgrimme, men krigere, der venter på dig. 34 00:03:00,471 --> 00:03:04,809 Vær klog. Lyt til alle stemmer, der prøver at hjælpe din sag. 35 00:03:16,237 --> 00:03:18,072 Jeg kan ikke finde Harald. 36 00:03:18,156 --> 00:03:19,616 Har du set ham? 37 00:03:20,033 --> 00:03:21,034 Nej. 38 00:03:21,117 --> 00:03:23,828 Måske udspionerer han Kåres styrker. 39 00:03:24,787 --> 00:03:26,289 Hvorfor ikke give besked? 40 00:03:26,372 --> 00:03:29,584 Han kommer tilbage. Stol på ham. 41 00:03:52,899 --> 00:03:54,525 Jeg har gjort som aftalt. 42 00:03:57,779 --> 00:03:59,239 Hvor er Knuds flåde? 43 00:04:00,615 --> 00:04:03,034 Vores aftale gav dig ikke adgang. 44 00:04:03,117 --> 00:04:05,620 Den fjernede blot støtten til dine fjender. 45 00:04:16,005 --> 00:04:17,298 Deres Højhed bad mig komme? 46 00:04:17,882 --> 00:04:18,841 Gå. 47 00:04:30,979 --> 00:04:34,440 Emma er væk, men kong Tveskæg stoler ikke på mig. 48 00:04:34,524 --> 00:04:37,527 Han har endnu ikke lært at leve med sin beslutning. 49 00:04:38,444 --> 00:04:39,862 Hvilken beslutning? 50 00:04:40,488 --> 00:04:43,157 Jeg er hans børnebørns mor. Englands sande dronning. 51 00:04:43,241 --> 00:04:44,993 Men skal De vinde hans respekt, 52 00:04:45,076 --> 00:04:47,036 må De ikke fremstå som en fjende, 53 00:04:47,120 --> 00:04:48,830 der har frarøvet ham noget. 54 00:04:48,913 --> 00:04:51,124 De må tilføje værdi til kongeriget. 55 00:04:51,207 --> 00:04:52,292 Såsom? 56 00:04:52,375 --> 00:04:53,334 En allieret 57 00:04:54,544 --> 00:04:56,921 i hans søns ønske om at regere England. 58 00:05:01,926 --> 00:05:05,471 Jeg er datter af Huset Mercia. De stoler på mig. 59 00:05:05,555 --> 00:05:06,723 Jeg tager til Tamworth 60 00:05:06,806 --> 00:05:09,434 og får lederne til at give dig fuld støtte. 61 00:05:10,059 --> 00:05:11,686 Jeg har besejret Mercia to gange. 62 00:05:12,562 --> 00:05:15,064 Min søn dræbte deres leder. De frygter mig. 63 00:05:15,148 --> 00:05:16,983 Hvorfor er Mercia vigtig? 64 00:05:17,775 --> 00:05:20,403 De har håndteret Mercia godt, Deres Højhed. 65 00:05:20,486 --> 00:05:22,155 Men de udgør en stor trussel. 66 00:05:22,238 --> 00:05:25,992 Deres hær er stærk. Det er det mest uregerlige af alle grevskaber. 67 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 Dronningens plan er god. 68 00:05:29,287 --> 00:05:32,248 Mit folk er stolt og stædigt. 69 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 Det bør du vide. 70 00:05:35,752 --> 00:05:37,712 Jeg kan sikre dig deres støtte. 71 00:05:38,671 --> 00:05:40,548 Lad mig bevise mit værd. 72 00:05:42,717 --> 00:05:43,843 Du kan prøve. 73 00:05:45,470 --> 00:05:47,013 Men tag Godwin med. 74 00:05:49,557 --> 00:05:51,851 Og vær ikke for sikker på succes. 75 00:05:56,105 --> 00:05:59,984 Du har satset meget på en gal mands løjerligheder. 76 00:06:00,068 --> 00:06:02,904 Han er kun en anelse galere end os. 77 00:06:02,987 --> 00:06:07,367 Om aftenen taler han til det bur, hvor han tror, der er en hedensk seer. 78 00:06:08,659 --> 00:06:11,162 Han er besat af Leif Erikssons søster. 79 00:06:12,121 --> 00:06:14,332 Freydis? Hvorfor? 80 00:06:14,415 --> 00:06:15,750 Det vil han ikke sige. 81 00:06:15,833 --> 00:06:18,419 Men hun plager ham. 82 00:06:18,503 --> 00:06:22,131 Han finder ikke hvile, før hun er død. Går det dig på? 83 00:06:23,091 --> 00:06:25,468 -Hvorfor skulle det gå mig på? -Kom nu, bror. 84 00:06:25,551 --> 00:06:27,261 Jeg ved, hun deler din seng. 85 00:06:28,262 --> 00:06:32,809 Jeg kender også til din aftale med Knud om at tage Norges trone fra mig. 86 00:06:36,479 --> 00:06:38,648 Dit forræderi er ingen hemmelighed. 87 00:06:39,399 --> 00:06:40,691 Spørgsmålet er… 88 00:06:41,401 --> 00:06:44,987 …blev du utålmodig eller blot grådig? 89 00:06:49,992 --> 00:06:52,412 Da jeg lovede dig min støtte for mange år siden, 90 00:06:53,663 --> 00:06:55,957 var det før, du begyndte at dræbe hedninge 91 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 og tilskyndte til borgerkrig. 92 00:06:59,377 --> 00:07:03,923 Olaf, hvis jeg ventede på min tid til at blive konge, 93 00:07:04,841 --> 00:07:06,926 ville der ikke være et Norge at regere. 94 00:07:07,009 --> 00:07:09,929 Du er for idealistisk til at blive konge, Harald. 95 00:07:10,012 --> 00:07:13,099 Du tror, alt kan løses med ord. 96 00:07:13,182 --> 00:07:15,601 Nogle gange må man bare tage det. 97 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 Tror du ikke, dine handlinger her vil vække Knuds vrede? 98 00:07:19,355 --> 00:07:21,691 Han vil ikke bryde sig om det, 99 00:07:21,774 --> 00:07:25,027 men han eller hans familie kan intet gøre for at stoppe det. 100 00:07:25,736 --> 00:07:29,282 Han er i krig i Danmark, og jeg har svækket hans flåde. 101 00:07:29,365 --> 00:07:32,285 Selv med nok mænd har han ikke skibene. 102 00:07:32,368 --> 00:07:33,744 Og når han får det, 103 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 vil jeg have forenet Norge til at besejre ham. 104 00:07:38,583 --> 00:07:42,545 Nu vil jeg bare vide, hvilken side du er på? 105 00:07:43,129 --> 00:07:44,046 Jeg er her. 106 00:07:46,257 --> 00:07:49,010 Jeg har besluttet at kæmpe med min bror. 107 00:08:28,799 --> 00:08:30,635 Kattegat er i fare. 108 00:08:31,427 --> 00:08:32,845 En fjende omringer os. 109 00:08:33,596 --> 00:08:35,681 Vi beder guderne om hjælp. 110 00:08:36,933 --> 00:08:39,727 Sig dit navn, så guderne kan kende dig. 111 00:08:39,810 --> 00:08:41,395 Mit navn er Audun. 112 00:08:42,438 --> 00:08:45,858 Guderne vil hviske navnet Audun 113 00:08:45,942 --> 00:08:50,279 imellem sig i Valhals riddersale. 114 00:09:14,303 --> 00:09:17,807 Dit mod er vores mod. 115 00:09:19,308 --> 00:09:21,477 Tag vores bønner med dig. 116 00:09:24,063 --> 00:09:25,940 Du er budbringeren. 117 00:09:27,358 --> 00:09:29,318 Din rejse er begyndt. 118 00:09:40,746 --> 00:09:44,500 Må Odin og Freja tage imod ofringen 119 00:09:44,584 --> 00:09:48,087 og anerkende Kattegats loyalitet. 120 00:10:25,499 --> 00:10:29,128 Guderne vil gøre os stærke til kamp. 121 00:10:46,145 --> 00:10:48,022 Du har flere mænd, end jeg troede. 122 00:10:48,105 --> 00:10:52,276 Forstår du nu, hvorfor jeg er ligeglad med din viden om Kattegat? 123 00:10:53,069 --> 00:10:55,863 Gud har besvaret mine bønner med mange mænd. 124 00:10:56,614 --> 00:11:00,618 Samlet for at udrense den hedenske plage og få en ny start med Kristus. 125 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 Men der er kristne i Kattegat. 126 00:11:03,829 --> 00:11:05,081 Hvad med dem? 127 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 Deres ofring vil blive godtaget i himlen. 128 00:11:09,669 --> 00:11:11,921 Hvis du er så sikker på sejr, jarl Kåre, 129 00:11:12,004 --> 00:11:13,381 bør du angribe straks. 130 00:11:13,923 --> 00:11:17,218 Vi venter ikke på mig, men din bror. 131 00:11:29,146 --> 00:11:32,983 Venner, I har ventet på kamp, 132 00:11:33,067 --> 00:11:36,112 men nu belønner Gud jer for jeres tålmodighed. 133 00:11:36,195 --> 00:11:38,572 Kattegats mure er ikke blevet gennembrudt 134 00:11:38,656 --> 00:11:40,700 i over 100 år. 135 00:11:40,783 --> 00:11:44,662 Er murene højere end andre mure? Nej. 136 00:11:45,663 --> 00:11:49,583 Er træet, de er bygget af, magisk? Nej. 137 00:11:49,667 --> 00:11:52,086 Men Kattegat er velsignet 138 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 med en havn, der beskytter imod invasion. 139 00:11:54,922 --> 00:11:58,968 End ikke højvande lader skibe komme tæt nok på. 140 00:11:59,051 --> 00:12:02,763 Ethvert angreb skal derfor rettes mod de store mure, 141 00:12:02,847 --> 00:12:04,932 hvor de kan samle deres krigere. 142 00:12:06,600 --> 00:12:07,852 Indtil nu. 143 00:12:08,644 --> 00:12:12,356 Om to dage vil der være ulvemåne, 144 00:12:14,066 --> 00:12:17,236 og tidevandet vil derfor stige. 145 00:12:18,154 --> 00:12:22,700 Mine skibe kan dermed sejle over deres forsvarsværker, 146 00:12:23,701 --> 00:12:26,036 og krigere kan komme i land. 147 00:12:26,871 --> 00:12:28,873 Vi når Kattegat fra havet… 148 00:12:30,374 --> 00:12:33,544 …og knuser det mellem to store styrker. 149 00:12:34,628 --> 00:12:38,507 Derfor er du en stor havulv, Olaf Haraldsson. 150 00:12:43,095 --> 00:12:46,265 Jarl Sölvi, jarl Ögmundr. 151 00:12:47,433 --> 00:12:51,228 Gud har valgt jeres hære til det første angreb. 152 00:12:51,312 --> 00:12:53,606 Bror, må jeg tale? 153 00:12:54,815 --> 00:12:55,983 Naturligvis. 154 00:12:58,736 --> 00:13:01,530 Jarl Kåre, da jeg sluttede mig til dig, 155 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 tvivlede jeg på, du kunne opnå sejr. 156 00:13:05,201 --> 00:13:07,411 Men nu har jeg med egne øjne set, 157 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 at dine hære har styrke og din plan kløgt. 158 00:13:11,207 --> 00:13:13,042 Jeg er overbevist om din sejr. 159 00:13:14,376 --> 00:13:16,754 Det er Guds sejr. 160 00:13:16,837 --> 00:13:19,256 Nej, ikke Guds. 161 00:13:19,340 --> 00:13:21,217 Det ville han ikke billige. 162 00:13:23,344 --> 00:13:25,137 Vores frelser Jesus sagde: 163 00:13:25,930 --> 00:13:26,847 "Ve jer, 164 00:13:27,681 --> 00:13:30,851 for I har smækket døren i til Guds rige! 165 00:13:30,935 --> 00:13:33,395 For det vil være jer, ikke dem, 166 00:13:34,313 --> 00:13:36,440 der bliver holdt ude på dommedag." 167 00:13:37,149 --> 00:13:39,568 I stedet for at føre os til himlen, jarl Kåre, 168 00:13:39,652 --> 00:13:42,988 tror jeg, din hævntørst vil dømme os til helvede. 169 00:13:44,156 --> 00:13:45,533 Der er dog en løsning. 170 00:13:46,867 --> 00:13:48,285 Lad mig forhandle. 171 00:13:49,870 --> 00:13:52,748 Giv mig mulighed for at overtale jarl Haakon 172 00:13:52,832 --> 00:13:55,000 til at overgive Kattegat fredeligt. 173 00:13:55,584 --> 00:13:57,503 At tillade en konvertering. 174 00:13:59,463 --> 00:14:00,548 Går hun med til det, 175 00:14:01,423 --> 00:14:04,760 får du din sejr. Både her og i himlen. 176 00:14:05,469 --> 00:14:06,762 Og når hun nægter? 177 00:14:07,721 --> 00:14:10,182 Så vil blodet på vores hænder være rent 178 00:14:11,016 --> 00:14:13,477 og vores handlinger tilgivet på dommedag. 179 00:14:27,908 --> 00:14:30,286 Jeg stoler ikke på dig. 180 00:14:32,580 --> 00:14:35,875 Derfor bør vi gøre det sammen. 181 00:15:10,618 --> 00:15:11,994 Skjoldmø? 182 00:15:13,370 --> 00:15:14,872 Du er kommet langt, tøs. 183 00:15:15,414 --> 00:15:17,583 Og du er stadig morder. 184 00:15:20,753 --> 00:15:22,046 Hvad laver du her? 185 00:15:23,464 --> 00:15:24,757 Jeg søger fred. 186 00:15:24,840 --> 00:15:27,509 -Grønlænder. -Jarl Olaf. 187 00:15:27,593 --> 00:15:30,930 Jarl Haakon. Tak for at gå med til forhandlingen. 188 00:15:31,764 --> 00:15:36,810 Jeg søger at formidle fred og har min bror jarl Olaf og jarl Kåre med, 189 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 så du kan høre deres forslag. 190 00:15:40,230 --> 00:15:41,523 Jeg lytter. 191 00:15:42,399 --> 00:15:47,613 Som du ved, er de kristne klaners hære ved dine mure. 192 00:15:47,696 --> 00:15:50,449 Men vi er her for at tilbyde Kattegat frelse. 193 00:15:50,532 --> 00:15:52,868 Både øjeblikkelig og varig. 194 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 Går dit folk med til dåbens sakramente 195 00:15:56,747 --> 00:15:59,416 og frivilligt fornægter deres hedenske fortid, 196 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 er vi villige til at skåne byen 197 00:16:02,252 --> 00:16:05,297 og byde jer velkommen i Kristi broderskab. 198 00:16:07,174 --> 00:16:10,386 Kattegat er mere end min by, jarl Olaf. 199 00:16:11,011 --> 00:16:15,766 Så længe, der er faldet sne, har mit folk tilbedt de samme guder. 200 00:16:15,849 --> 00:16:18,519 Guder, din familie engang kendte. 201 00:16:18,602 --> 00:16:20,938 De går iblandt os på Jorden. 202 00:16:21,021 --> 00:16:23,148 De bringer os glæde og mod. 203 00:16:23,857 --> 00:16:26,902 De fejler og minder os om vores menneskelighed. 204 00:16:27,861 --> 00:16:30,572 Mit folk frygter ikke døden. 205 00:16:30,656 --> 00:16:33,617 De ved, at kæmper de til sidste åndedræt, 206 00:16:33,701 --> 00:16:36,286 vil de have fortjent en plads ved Odins bord. 207 00:16:37,413 --> 00:16:39,039 Vi dør alle, Olaf. 208 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 Dør mit folk i den krig, du har bragt til min dør, 209 00:16:42,793 --> 00:16:45,546 dør de i ære, ikke skam. 210 00:16:48,340 --> 00:16:50,551 Jeg sagde, det var spild af tid. 211 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 Så lad Guds vilje ske. 212 00:16:57,808 --> 00:16:59,560 Tak, fordi du prøvede, prins Harald. 213 00:17:02,146 --> 00:17:04,314 Ven, tænk dig godt om. 214 00:17:05,649 --> 00:17:08,819 Du går din skæbne i møde som Njal og Skarde, 215 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 fortæret af ild. 216 00:17:11,405 --> 00:17:13,407 Se til himlen og havet 217 00:17:14,658 --> 00:17:16,869 for at finde din frelse. 218 00:17:20,122 --> 00:17:21,373 Du har talt din sag. 219 00:17:22,875 --> 00:17:24,460 Vend tilbage til din galning. 220 00:17:29,256 --> 00:17:31,508 Du lovede, du aldrig ville kæmpe imod os. 221 00:17:32,760 --> 00:17:34,887 Nu ser jeg, hvad din kærlighed er værd. 222 00:17:46,148 --> 00:17:47,608 Hvad betyder den pige for dig? 223 00:17:48,275 --> 00:17:49,651 Intet. 224 00:17:50,778 --> 00:17:52,946 Bare en hedning, jeg var i seng med. 225 00:18:02,539 --> 00:18:03,582 Hold øje med ham. 226 00:18:06,668 --> 00:18:10,172 Jeg kan ikke tro, han ville formørke Njal og Skardes minde. 227 00:18:10,255 --> 00:18:12,674 Njal og Skarde døde ikke i ild, Freydis. 228 00:18:13,634 --> 00:18:15,677 Harald røbede lige deres planer. 229 00:18:15,761 --> 00:18:19,431 Vi ved, hvordan de angriber. Deres hær er foran os. 230 00:18:19,515 --> 00:18:21,475 Olaf vil invadere Kattegat til søs. 231 00:18:21,558 --> 00:18:22,768 Umuligt. 232 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 Skibene kan ikke komme tæt nok på land. 233 00:18:25,479 --> 00:18:27,940 Jo, når der er ulvemåne og højvande. 234 00:18:28,023 --> 00:18:29,274 Det er der om to dage. 235 00:18:29,817 --> 00:18:31,443 Vi må forberede os hurtigt. 236 00:18:38,450 --> 00:18:41,036 Mercia er ikke tilfredse med vikingekongen 237 00:18:41,120 --> 00:18:42,287 eller hans far. 238 00:18:42,371 --> 00:18:45,290 I var heller ikke tilfredse med en saksisk konge. 239 00:18:47,251 --> 00:18:51,463 Mercias problem har aldrig været, om regenten var sakser eller viking, 240 00:18:51,547 --> 00:18:53,799 men at de havde en regent i det hele taget. 241 00:18:53,882 --> 00:18:55,926 Mercia vil have selvstændighed. 242 00:18:56,593 --> 00:18:58,929 Det ved jeg. Jeg voksede op her. 243 00:19:00,806 --> 00:19:03,475 Den frihed får I ikke ved at sætte jer imod London. 244 00:19:03,559 --> 00:19:07,437 Det virkede ikke med Eadric Streona og vil ikke virke med jer. 245 00:19:08,397 --> 00:19:11,525 I har brug for en stærk talsmand på hoffet, 246 00:19:12,067 --> 00:19:16,071 der forstår såvel Mercias som Knuds dybe behov. 247 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 I har brug for mig. 248 00:19:47,394 --> 00:19:49,771 Hvad er der galt? 249 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Ikke noget. 250 00:19:53,859 --> 00:19:56,069 Jo. Sig frem. 251 00:19:57,863 --> 00:19:59,907 Jarl Haakon kæmper for sit folk. 252 00:20:01,450 --> 00:20:03,243 Freydis for sine guder. 253 00:20:03,327 --> 00:20:05,954 Selv Kåre og Olaf tror, de gør det rigtige. 254 00:20:06,038 --> 00:20:07,831 Og du kæmper for os. 255 00:20:08,582 --> 00:20:10,125 For folk her. 256 00:20:12,211 --> 00:20:13,629 For vores fremtid. 257 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 Det er vigtigt. 258 00:20:22,554 --> 00:20:23,597 Kom ind. 259 00:20:27,184 --> 00:20:29,853 Jeg vil bare sige tillykke, Deres Højhed. 260 00:20:30,604 --> 00:20:33,065 De har sikret en aftale med Mercia, 261 00:20:33,148 --> 00:20:36,026 som hverken kong Æthelred eller Emma kunne indgå. 262 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 Jeg har sørget for vores afrejse i morgen. 263 00:20:38,862 --> 00:20:41,323 Bliv et øjeblik. 264 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 Ja, Deres Højhed. 265 00:20:43,867 --> 00:20:45,452 Drik lidt vin med mig. 266 00:20:49,873 --> 00:20:52,167 Det er tid til jeres tjeneste. 267 00:20:52,251 --> 00:20:55,796 Alle vil iagttage jeres handlinger. 268 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 I er Kattegats beskyttere. 269 00:20:59,007 --> 00:21:00,592 Troens vogtere. 270 00:21:00,676 --> 00:21:03,720 Dør vi, dør vores guder. 271 00:21:03,804 --> 00:21:05,639 De bliver til minder. 272 00:21:06,390 --> 00:21:07,933 I svigter dem ikke, 273 00:21:08,642 --> 00:21:10,894 hvis I ikke svigter jer selv. 274 00:21:11,603 --> 00:21:12,854 Det gør vi ikke. 275 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 Sæt ild til bavnen. 276 00:22:20,964 --> 00:22:22,132 Gør jer klar! 277 00:23:15,852 --> 00:23:17,437 Vent på mit signal! 278 00:23:26,071 --> 00:23:27,406 Gør bliderne klar. 279 00:23:40,043 --> 00:23:42,129 Nu kommer de! 280 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 Gør jer klar! 281 00:23:44,840 --> 00:23:50,095 Så blev Guds herlighed afsløret. 282 00:23:56,435 --> 00:23:58,270 Bueskytter! 283 00:24:02,065 --> 00:24:03,108 Affyr! 284 00:24:29,676 --> 00:24:31,928 Intet kan stoppe Guds vilje. 285 00:24:32,846 --> 00:24:34,181 Heller ikke dig. 286 00:24:36,099 --> 00:24:37,267 Stop! 287 00:24:38,018 --> 00:24:41,730 Jeg kommer med Freydis hoved som et minde. 288 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 Tilbage! 289 00:24:56,036 --> 00:24:57,579 Tilbage! 290 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Åbn porten! 291 00:25:01,625 --> 00:25:03,710 Tilbage! 292 00:25:22,395 --> 00:25:23,396 Luk! 293 00:25:29,319 --> 00:25:30,237 Affyr! 294 00:26:18,451 --> 00:26:19,369 Affyr! 295 00:26:36,303 --> 00:26:37,554 Der er noget galt. 296 00:26:37,637 --> 00:26:39,347 De er bange for at angribe. 297 00:26:39,431 --> 00:26:40,390 Nej. 298 00:26:41,641 --> 00:26:44,269 Der er ingen hær på de skibe. 299 00:26:47,397 --> 00:26:50,150 De narrer os. De angriber ikke her. 300 00:26:51,276 --> 00:26:52,527 Retræte! 301 00:26:53,194 --> 00:26:55,488 Retræte til Kattegat-muren! 302 00:26:55,572 --> 00:26:58,867 Retræte! 303 00:27:11,671 --> 00:27:12,881 Du udnyttede Kåre. 304 00:27:13,673 --> 00:27:15,842 Du sagde selv, han er en galning. 305 00:27:16,426 --> 00:27:19,304 Hvorfor bruge mænd i en kamp, når andre vil? 306 00:27:19,387 --> 00:27:20,680 Han og de andre jarler 307 00:27:20,764 --> 00:27:23,892 slipper igennem portene og udsletter Haakons styrker. 308 00:27:23,975 --> 00:27:25,727 Når min hær ankommer, 309 00:27:25,810 --> 00:27:27,896 bliver jeg den stærkeste jarl i Norge. 310 00:27:27,979 --> 00:27:29,272 Måske den eneste. 311 00:27:31,524 --> 00:27:33,860 Du udnyttede mig. 312 00:27:33,943 --> 00:27:36,488 Ellers ville Kattegat være for stærk. 313 00:27:37,155 --> 00:27:40,784 Du ville ikke lade Freydis eller Leif i stikken for mig. 314 00:27:59,511 --> 00:28:02,097 Over muren! 315 00:28:04,766 --> 00:28:06,393 Dræb dem alle! 316 00:28:08,186 --> 00:28:10,146 Tag stigerne! 317 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 Tag stigerne! 318 00:28:23,868 --> 00:28:25,537 Tag din stige! 319 00:28:29,791 --> 00:28:31,126 Der er hun! 320 00:28:32,669 --> 00:28:36,297 Bueskytter! Skyd mod tårnet! 321 00:28:43,221 --> 00:28:44,597 Ja! 322 00:28:44,681 --> 00:28:46,182 Jarl Haakon! 323 00:28:47,892 --> 00:28:49,644 Få hende i sikkerhed. 324 00:28:51,146 --> 00:28:52,856 Freydis! Hjælp hende! 325 00:28:54,441 --> 00:28:55,650 Af sted! 326 00:28:59,028 --> 00:29:00,989 Få hende væk! Nu! 327 00:29:01,072 --> 00:29:02,323 Skub! 328 00:29:52,457 --> 00:29:53,750 Stigerne! 329 00:30:40,547 --> 00:30:42,131 Væk! 330 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 Freydis. 331 00:31:48,573 --> 00:31:50,950 Hvad end der sker… 332 00:31:52,744 --> 00:31:56,331 …skal du overleve. 333 00:32:00,251 --> 00:32:03,880 Du er den sidste. 334 00:32:35,078 --> 00:32:36,204 Gå. 335 00:32:45,088 --> 00:32:46,714 Nu skal det afsluttes. 336 00:34:45,041 --> 00:34:47,960 Korset, der bærer sværdet, var aldrig dig. 337 00:34:54,175 --> 00:34:56,969 Det var min skæbne. 338 00:35:14,570 --> 00:35:15,571 Nej. 339 00:36:01,826 --> 00:36:02,702 Nej! 340 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 Til riddersalen! 341 00:36:06,914 --> 00:36:09,625 -Hallbjorn, kom. -Til riddersalen. 342 00:36:14,755 --> 00:36:16,007 Til salen! 343 00:36:31,898 --> 00:36:33,566 Nej! 344 00:36:33,649 --> 00:36:35,568 Nej. Du skal være stærk. 345 00:36:42,283 --> 00:36:44,368 Kom nu. Se på mig. 346 00:36:44,452 --> 00:36:45,453 Nej, Leif. 347 00:36:47,997 --> 00:36:48,831 Hey. 348 00:36:50,166 --> 00:36:53,002 -Jeg skal til Valhal. -Nej, du bliver hos mig. 349 00:36:53,085 --> 00:36:54,629 -Nej, Leif… -Nej. 350 00:36:55,546 --> 00:36:59,258 Sig, du møder mig der. 351 00:36:59,342 --> 00:37:00,968 -Nej. -Mød mig der. 352 00:37:02,803 --> 00:37:04,972 Sig, du tror. 353 00:37:05,056 --> 00:37:08,643 Nej. Du klarer dig. 354 00:37:10,144 --> 00:37:11,812 Det var ikke, hvad jeg spurgte om. 355 00:37:20,863 --> 00:37:22,114 Nej. Liv! 356 00:37:22,198 --> 00:37:25,868 Nej. Liv. Jeg møder dig der. 357 00:37:27,203 --> 00:37:30,081 Jeg møder dig. Det lover jeg. 358 00:37:32,959 --> 00:37:34,335 Det lover jeg. 359 00:38:44,238 --> 00:38:46,324 Vi må ud. 360 00:38:53,289 --> 00:38:55,666 Det er okay. Den her. 361 00:39:05,926 --> 00:39:07,928 Få ham ud af min sal! 362 00:39:08,596 --> 00:39:10,014 Gør det. Nu! 363 00:39:15,895 --> 00:39:18,481 Kattegat er vores! 364 00:39:18,898 --> 00:39:21,484 Kattegat er vores! 365 00:39:25,571 --> 00:39:27,156 Ja! 366 00:39:28,657 --> 00:39:31,619 Kong Olaf af Norge! 367 00:39:33,204 --> 00:39:35,039 Kong Olaf! 368 00:39:49,345 --> 00:39:51,680 Freydis, det er ovre. 369 00:39:53,474 --> 00:39:54,725 Vi må af sted. 370 00:40:14,036 --> 00:40:15,246 Velkommen, Deres Højhed. 371 00:40:15,329 --> 00:40:17,706 Jeg har nyt om Mercia til kong Tveskæg. 372 00:40:19,708 --> 00:40:22,711 Kong Tveskæg, jeg har gode nyheder. 373 00:40:22,795 --> 00:40:24,422 Mercia er Deres. 374 00:40:29,343 --> 00:40:31,220 Hvorfor er du ikke i Normandiet? 375 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 Det passede mig ikke. 376 00:40:33,472 --> 00:40:34,598 Før hende bort. 377 00:40:36,100 --> 00:40:37,810 Jeg befaler det i kongens navn. 378 00:40:37,893 --> 00:40:39,812 Du befaler intet i kongens navn. 379 00:40:40,980 --> 00:40:43,482 Kong Tveskæg har forvist dig. 380 00:40:43,566 --> 00:40:46,068 Nej. Han skulle bruge tid til at finde flåden, 381 00:40:46,861 --> 00:40:50,072 hvilket mit skuespil og din tur til Mercia gav ham. 382 00:40:53,284 --> 00:40:54,201 Dig. 383 00:40:55,578 --> 00:40:57,246 Du var en del af det. 384 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 Bestemt. 385 00:41:01,083 --> 00:41:02,251 Du kaldte mig dronning. 386 00:41:03,127 --> 00:41:04,837 De er dronning, Deres Højhed. 387 00:41:04,920 --> 00:41:06,630 Bare ikke Englands dronning. 388 00:41:13,721 --> 00:41:14,847 Hvor er han? 389 00:41:16,056 --> 00:41:17,600 Hvor er Tveskæg? 390 00:41:17,683 --> 00:41:19,101 Hvor han bør være. 391 00:41:19,768 --> 00:41:21,604 Med sine skibe og sønnesønner. 392 00:41:37,661 --> 00:41:39,830 Lad det være din første lærestreg. 393 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 Straf altid forrædere. 394 00:41:44,460 --> 00:41:46,629 Død over alle forrædere! 395 00:42:03,312 --> 00:42:05,523 Der er skibe på vej! 396 00:42:08,442 --> 00:42:10,069 Hundredvis. 397 00:42:11,570 --> 00:42:12,655 Der er skibe på vej! 398 00:42:17,034 --> 00:42:19,620 -Det er kong Tveskægs flåde. -Nej. 399 00:42:23,499 --> 00:42:24,875 Umuligt. 400 00:42:27,836 --> 00:42:28,963 Nej. 401 00:42:30,464 --> 00:42:32,174 Nej! 402 00:42:32,716 --> 00:42:34,385 Stop! Nej. 403 00:42:36,512 --> 00:42:37,596 Stop! Nej! 404 00:42:38,472 --> 00:42:40,057 Nej, vi må angribe! 405 00:42:40,808 --> 00:42:43,519 Ikke stikke af! Kæmp! 406 00:43:28,606 --> 00:43:30,065 Ud! 407 00:43:35,279 --> 00:43:36,196 Nu! 408 00:46:35,626 --> 00:46:40,631 Tekster af: Christian Vinther