1 00:00:17,809 --> 00:00:19,310 Veličenstvo mě volalo. 2 00:00:22,313 --> 00:00:25,734 Bratře, proč jsi tady? 3 00:00:26,526 --> 00:00:30,238 Král Svein mě zavolal, abych tě odvezl domů do Normandie. 4 00:00:31,406 --> 00:00:32,907 Výsosti, co to má znamenat? 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 Pro dobro království je nutné, abych potvrdil 6 00:00:35,618 --> 00:00:39,914 manželství královny Aelfgifu a svého syna. 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,043 A tak zneplatnil váš svazek s Knutem 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,171 a vaše postavení coby královny Anglie. 9 00:00:48,256 --> 00:00:49,299 Ne. 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Musím mluvit s manželem. 11 00:00:51,968 --> 00:00:54,429 Agnarre, musím poslat vzkaz Knutovi do Dánska. 12 00:00:54,512 --> 00:00:55,597 To není možné. 13 00:00:55,680 --> 00:00:57,223 To rozhodne můj manžel. 14 00:00:57,307 --> 00:01:00,310 Ale v jeho nepřítomnosti je zákonem moje slovo. 15 00:01:00,393 --> 00:01:02,562 - Děláte chybu. - Ticho! 16 00:01:02,645 --> 00:01:04,939 Je to past. Váš syn za to draze zaplatí. 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 Promiňte, sestra má tvrdou hlavu… 18 00:01:06,816 --> 00:01:07,901 Nemluv za mě. 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,195 Budu mluvit, jak se mi zachce. 20 00:01:10,278 --> 00:01:11,321 V mé zemi ne. 21 00:01:11,404 --> 00:01:16,868 Už to není vaše země. 22 00:01:19,329 --> 00:01:22,624 Ne, tady jsem doma. Prosím, musíte mi věřit. 23 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 {\an8}SERIÁL NETFLIX 24 00:02:17,095 --> 00:02:18,388 Harald Sigurdsson. 25 00:02:20,348 --> 00:02:22,267 Mnoho jsem o tobě slyšel. 26 00:02:22,892 --> 00:02:27,063 A já o tobě, jarle Kåre, „Vrahu nevinných“. 27 00:02:32,735 --> 00:02:35,655 Bratři, není důvod k nevraživosti. 28 00:02:36,406 --> 00:02:38,783 V Kristově stanu je místo pro všechny. 29 00:02:39,826 --> 00:02:43,788 Bratr přináší z Kattegatu zprávu, která by mohla pomoci naší věci. 30 00:02:44,622 --> 00:02:46,249 Nepotřebujeme jeho pomoc. 31 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 Nesouhlasím. 32 00:02:49,210 --> 00:02:51,504 Kattegat není Uppsala. 33 00:02:52,922 --> 00:02:58,678 Není plný neozbrojených poutníků, ale válečníků, kteří vás očekávají. 34 00:03:00,471 --> 00:03:04,809 Bylo by moudré naslouchat všem hlasům, které chtějí pomoct vaší věci. 35 00:03:16,237 --> 00:03:18,072 Nemůžu najít Haralda. 36 00:03:18,156 --> 00:03:19,616 Viděli jste ho? 37 00:03:20,033 --> 00:03:21,034 Ne. 38 00:03:21,117 --> 00:03:23,828 Třeba jel na výzvědy do Kåreho tábora. 39 00:03:24,787 --> 00:03:26,289 Proč mi to neřekl? 40 00:03:26,372 --> 00:03:29,584 Vrátí se. Měla bys mu věřit. 41 00:03:52,899 --> 00:03:54,525 Udělal jsem, co jsme si dohodli. 42 00:03:57,779 --> 00:03:59,239 Kde je Knutovo loďstvo? 43 00:04:00,615 --> 00:04:03,034 Nedohodli jsme si, že vám ho dám, 44 00:04:03,117 --> 00:04:05,620 jen že nepomůže vašim nepřátelům. 45 00:04:16,005 --> 00:04:17,298 Výsosti, přejete si? 46 00:04:17,882 --> 00:04:18,841 Můžete odejít. 47 00:04:30,979 --> 00:04:34,440 Emma je pryč, ale král Svein mi nedůvěřuje. 48 00:04:34,524 --> 00:04:37,527 Ještě se nevyrovnal se svým rozhodnutím. 49 00:04:38,444 --> 00:04:39,862 S jakým rozhodnutím? 50 00:04:40,488 --> 00:04:43,157 Jsem matka jeho vnuků a pravá královna Anglie. 51 00:04:43,241 --> 00:04:44,993 Ale abyste získala jeho úctu, 52 00:04:45,076 --> 00:04:47,036 nesmí ve vás vidět protivníka, 53 00:04:47,120 --> 00:04:48,830 který ho donutil něčeho se vzdát, 54 00:04:48,913 --> 00:04:51,124 ale jako někoho, kdo pomůže království. 55 00:04:51,207 --> 00:04:52,292 Například? 56 00:04:52,375 --> 00:04:53,334 Spojence, 57 00:04:54,544 --> 00:04:56,921 který pomůže jeho synovi vládnout Anglii. 58 00:05:01,926 --> 00:05:05,471 Pocházím z mercijského královského rodu. Věří mi. 59 00:05:05,555 --> 00:05:06,723 Pusťte mě do Tamworthu. 60 00:05:06,806 --> 00:05:09,434 Přesvědčím jejich vůdce, aby vás podporovali. 61 00:05:10,059 --> 00:05:11,686 Dvakrát jsem Mercii porazil. 62 00:05:12,562 --> 00:05:15,064 Můj syn zabil jejich vůdce, hrabata se mě bojí. 63 00:05:15,148 --> 00:05:16,983 Proč je Mercie důležitá? 64 00:05:17,775 --> 00:05:20,403 Výsosti, sice jste si s Mercií poradili, 65 00:05:20,486 --> 00:05:22,155 ale pořád představuje nebezpečí. 66 00:05:22,238 --> 00:05:25,992 Má silné vojsko a je to nejvzpurnější anglické hrabství. 67 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 Královnin plán je dobrý. 68 00:05:29,287 --> 00:05:32,248 Moji lidé jsou hrdí a umínění. 69 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 To byste už měl vědět. 70 00:05:35,752 --> 00:05:37,712 Pomohu vám je usměrnit. 71 00:05:38,671 --> 00:05:40,548 Dovolte, abych se osvědčila. 72 00:05:42,717 --> 00:05:43,843 Zkuste to. 73 00:05:45,470 --> 00:05:47,013 Ale vezměte s sebou Godwina. 74 00:05:49,557 --> 00:05:51,851 A nebuďte si příliš jistá úspěchem. 75 00:05:56,105 --> 00:05:59,984 Vsadil jsi hodně na rozmary blázna. 76 00:06:00,068 --> 00:06:02,904 Je jen trochu bláznivější než my. 77 00:06:02,987 --> 00:06:07,367 V noci mluví s klecí, ve které vidí pohanského Věštce. 78 00:06:08,659 --> 00:06:11,162 A je posedlý sestrou Leifa Erikssona. 79 00:06:12,121 --> 00:06:14,332 Freydis? Proč? 80 00:06:14,415 --> 00:06:15,750 To neřekne. 81 00:06:15,833 --> 00:06:18,419 Ale evidentně mu dělá starost. 82 00:06:18,503 --> 00:06:22,131 Nebude mít klid, dokud nebude mrtvá. Vadí ti to? 83 00:06:23,091 --> 00:06:25,468 - Proč by mělo? - No tak, bratře. 84 00:06:25,551 --> 00:06:27,261 Vím, že s ní spíš. 85 00:06:28,262 --> 00:06:32,809 Stejně jako vím o tvé dohodě s Knutem, že mi vezmeš norský trůn. 86 00:06:36,479 --> 00:06:38,648 Tvá zrada není tajemstvím. 87 00:06:39,399 --> 00:06:40,691 Otázka je… 88 00:06:41,401 --> 00:06:44,987 Jsi netrpělivý, nebo prostě hrabivý? 89 00:06:49,992 --> 00:06:52,412 Slíbil jsem ti podporu před lety, 90 00:06:53,663 --> 00:06:55,957 než jsi začal pobíjet pohany 91 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 a rozněcovat občanskou válku. 92 00:06:59,377 --> 00:07:03,923 Olafe, měl jsem pocit, že když budu čekat, až budu král, 93 00:07:04,841 --> 00:07:06,926 nebudu už mít čemu vládnout. 94 00:07:07,009 --> 00:07:09,929 Na krále jsi moc velký idealista, Haralde. 95 00:07:10,012 --> 00:07:13,099 Všechno chceš vyřešit jen slovy. 96 00:07:13,182 --> 00:07:15,601 Občas musíš jít a prostě si to vzít. 97 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 Opravdu si myslíš, že tohle Knuta nerozhněvá? 98 00:07:19,355 --> 00:07:21,691 Určitě se mu to nebude líbit, 99 00:07:21,774 --> 00:07:25,027 ale nemůže to nijak zastavit. 100 00:07:25,736 --> 00:07:29,282 Má na krku válku v Dánsku a ochromil jsem jeho loďstvo. 101 00:07:29,365 --> 00:07:32,285 I kdyby měl mužů nazbyt, neměl by pro ně lodě. 102 00:07:32,368 --> 00:07:33,744 A až je mít bude, 103 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 budu mít za sebou celé Norsko, abych ho porazil. 104 00:07:38,583 --> 00:07:42,545 Teď jen potřebuju vědět, na čí straně jsi? 105 00:07:43,129 --> 00:07:44,046 Jsem tady. 106 00:07:46,257 --> 00:07:49,010 Rozhodl jsem se bojovat po bratrově boku. 107 00:08:28,799 --> 00:08:30,635 Kattegat je v nebezpečí. 108 00:08:31,427 --> 00:08:32,845 Nepřítel nás obkličuje. 109 00:08:33,596 --> 00:08:35,681 Voláme o pomoc k bohům. 110 00:08:36,933 --> 00:08:39,727 Řekni své jméno, ať tě bohové poznají. 111 00:08:39,810 --> 00:08:41,395 Jmenuji se Audun. 112 00:08:42,438 --> 00:08:45,858 Bohové si budou šeptat o Audunovi 113 00:08:45,942 --> 00:08:50,279 v síních Valhally. 114 00:09:14,303 --> 00:09:17,807 Tvá odvaha je naše odvaha. 115 00:09:19,308 --> 00:09:21,477 Vezmi naše modlitby s sebou. 116 00:09:24,063 --> 00:09:25,940 Ty jsi náš posel. 117 00:09:27,358 --> 00:09:29,318 Nastoupil jsi cestu. 118 00:09:40,746 --> 00:09:44,500 Kéž Odin a Freya shlédnou na tuto oběť 119 00:09:44,584 --> 00:09:48,087 a uznají věrnost Kattegatu. 120 00:10:25,499 --> 00:10:29,128 Bohové nás zvou, ať se před bitvou posilníme. 121 00:10:46,145 --> 00:10:48,022 Máš víc mužů, než jsem myslel. 122 00:10:48,105 --> 00:10:52,276 Teď chápeš, proč mě tvoje znalosti Kattegatu nezajímají? 123 00:10:53,069 --> 00:10:55,863 Bůh mi seslal mnoho mužů. 124 00:10:56,614 --> 00:11:00,618 Shromáždili se, aby vyhladili pohany a pomohli začít znovu v Kristu. 125 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 Ale v Kattegatu jsou křesťané. 126 00:11:03,829 --> 00:11:05,081 Co bude s nimi? 127 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 Jejich oběť v nebi přijmou. 128 00:11:09,669 --> 00:11:11,921 Když jste si jisti vítězstvím, jarle Kåre, 129 00:11:12,004 --> 00:11:13,381 proč odkládáte útok? 130 00:11:13,923 --> 00:11:17,218 Nečeká se na mě, ale na tvého bratra. 131 00:11:29,146 --> 00:11:32,983 Přátelé, nechal jsem vás čekat na bitvu, 132 00:11:33,067 --> 00:11:36,112 ale teď Bůh vaši trpělivost odmění. 133 00:11:36,195 --> 00:11:38,572 Hradby Kattegatu už sto let 134 00:11:38,656 --> 00:11:40,700 nikdo nezdolal. 135 00:11:40,783 --> 00:11:44,662 Jsou vyšší než jiné? Ne. 136 00:11:45,663 --> 00:11:49,583 Jsou postaveny z kouzelného dřeva? Ne. 137 00:11:49,667 --> 00:11:52,086 Je to proto, že Kattegat 138 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 má přístav, který ho chrání před invazí. 139 00:11:54,922 --> 00:11:58,968 Ani za přílivu se lodi nepřiblíží dost blízko na bezpečné vylodění. 140 00:11:59,051 --> 00:12:02,763 Každý útok proto musí mířit proti hlavnímu pásu hradeb, 141 00:12:02,847 --> 00:12:04,932 kde mohou soustředit své bojovníky. 142 00:12:06,600 --> 00:12:07,852 Až doteď. 143 00:12:08,644 --> 00:12:12,356 Za dva dny přijde vlčí měsíc 144 00:12:14,066 --> 00:12:17,236 a s ním vyšší příliv. 145 00:12:18,154 --> 00:12:22,700 To umožní mým lodím přeplout jejich zábrany 146 00:12:23,701 --> 00:12:26,036 a vylodit mé bojovníky na plážích. 147 00:12:26,871 --> 00:12:28,873 Vstoupíme do Kattegatu od moře 148 00:12:30,374 --> 00:12:33,544 a rozdrtíme ho mezi dvěma vojsky. 149 00:12:34,628 --> 00:12:38,507 Proto jsi velký mořský vlk, Olafe Haraldssone. 150 00:12:43,095 --> 00:12:46,265 Jarle Sölvi, jarle Ögmundre, 151 00:12:47,433 --> 00:12:51,228 Bůh vybral vaše muže k prvnímu útoku. 152 00:12:51,312 --> 00:12:53,606 Bratře, smím něco říct? 153 00:12:54,815 --> 00:12:55,983 Jistě. 154 00:12:58,736 --> 00:13:01,530 Jarle Kåre, když jsem se k vám přidal, 155 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 pochyboval jsem o vaší naději na úspěch. 156 00:13:05,201 --> 00:13:07,411 Když jsem teď viděl na vlastní oči, 157 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 jak silné je vaše vojsko a jak důmyslný je váš plán, 158 00:13:11,207 --> 00:13:13,042 jsem přesvědčen o vašem vítězství. 159 00:13:14,376 --> 00:13:16,754 Je to Boží vítězství. 160 00:13:16,837 --> 00:13:19,256 Není Boží. 161 00:13:19,340 --> 00:13:21,217 Tohle by neschválil. 162 00:13:23,344 --> 00:13:25,137 Náš spasitel Ježíš pravil: 163 00:13:25,930 --> 00:13:26,847 „Běda vám, 164 00:13:27,681 --> 00:13:30,851 kdo zavíráte království nebeské těm, kdo chtějí vejít. 165 00:13:30,935 --> 00:13:33,395 Ale vy, nikoli oni, 166 00:13:34,313 --> 00:13:36,440 budete zavrženi v soudný den.“ 167 00:13:37,149 --> 00:13:39,568 Jarle Kåre, místo do nebe 168 00:13:39,652 --> 00:13:42,988 nás tvoje posedlost pomstou dovede do pekla. 169 00:13:44,156 --> 00:13:45,533 Ale je tu řešení. 170 00:13:46,867 --> 00:13:48,285 Budu s nimi vyjednávat. 171 00:13:49,870 --> 00:13:52,748 Dejte mi příležitost přesvědčit jarla Haakon, 172 00:13:52,832 --> 00:13:55,000 aby vydala Kattegat bez boje. 173 00:13:55,584 --> 00:13:57,503 Aby lidem dovolila konvertovat. 174 00:13:59,463 --> 00:14:00,548 Když bude souhlasit, 175 00:14:01,423 --> 00:14:04,760 zvítězíš tady na zemi i v nebi. 176 00:14:05,469 --> 00:14:06,762 A když odmítne? 177 00:14:07,721 --> 00:14:10,182 Pak nám na rukou neulpí nevinná krev 178 00:14:11,016 --> 00:14:13,477 a naše činy budou v soudný den odpuštěny. 179 00:14:27,908 --> 00:14:30,286 Nevěřím ti. 180 00:14:32,580 --> 00:14:35,875 Proto bychom to měli udělat spolu. 181 00:15:10,618 --> 00:15:11,994 Bojovnice? 182 00:15:13,370 --> 00:15:14,872 Vyšvihla ses, holčičko. 183 00:15:15,414 --> 00:15:17,583 A ty jsi pořád vrah. 184 00:15:20,753 --> 00:15:22,046 Co tady děláš? 185 00:15:23,464 --> 00:15:24,757 Snažím se o mír. 186 00:15:24,840 --> 00:15:27,509 - Gróňane. - Jarle Olafe. 187 00:15:27,593 --> 00:15:30,930 Jarle Haakon, děkuji, že jste souhlasila s vyjednáváním. 188 00:15:31,764 --> 00:15:36,810 Chci dojednat mír a přivedl jsem své bratry jarla Olafa a jarla Kåreho, 189 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 abyste vyslechli jejich návrh. 190 00:15:40,230 --> 00:15:41,523 Poslouchám. 191 00:15:42,399 --> 00:15:47,613 Jak víte, přivedli jsme k vašim hradbám vojska křesťanských klanů. 192 00:15:47,696 --> 00:15:50,449 Ale přišli jsme Kattegatu nabídnout 193 00:15:50,532 --> 00:15:52,868 spásu vezdejší i věčnou. 194 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 Když vaši lidé přijmou svátosti křtu 195 00:15:56,747 --> 00:15:59,416 a zřeknou se své pohanské minulosti, 196 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 ušetříme vaše město 197 00:16:02,252 --> 00:16:05,297 a uvítáme vás v obci křesťanů. 198 00:16:07,174 --> 00:16:10,386 Kattegat je víc než moje město. 199 00:16:11,011 --> 00:16:15,766 Tak dlouho, jak padá sníh, můj lid uctívá stejné bohy. 200 00:16:15,849 --> 00:16:18,519 Bohy, které kdysi znala tvoje rodina. 201 00:16:18,602 --> 00:16:20,938 Jsou mezi námi na světě. 202 00:16:21,021 --> 00:16:23,148 Dávají nám radost a odvahu. 203 00:16:23,857 --> 00:16:26,902 Mají své slabosti a připomínají nám naši lidskost. 204 00:16:27,861 --> 00:16:30,572 Moji lidé se nebojí smrti. 205 00:16:30,656 --> 00:16:33,617 Vědí, že když budou bojovat do posledního dechu, 206 00:16:33,701 --> 00:16:36,286 vyslouží si místo u Odinova stolu. 207 00:16:37,413 --> 00:16:39,039 Každý jednou umře, Olafe. 208 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 Když mí lidé umřou ve válce, kterou jsi nám přinesl, 209 00:16:42,793 --> 00:16:45,546 umřou se ctí, ne s hanbou. 210 00:16:48,340 --> 00:16:50,551 Říkal jsem, že jen maříme čas. 211 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 Boží vůle tedy bude vykonána. 212 00:16:57,808 --> 00:16:59,560 Díky za pokus, princi Haralde. 213 00:17:02,146 --> 00:17:04,314 Příteli, přemýšlej. 214 00:17:05,649 --> 00:17:08,819 Bůh chraň, abys naplnil svůj osud jako Njal a Skarde, 215 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 v záplavě plamenů. 216 00:17:11,405 --> 00:17:13,407 Dívej se na nebe a na moře, 217 00:17:14,658 --> 00:17:16,869 abys věděl, kde je tvá spása. 218 00:17:20,122 --> 00:17:21,373 Řekls, cos chtěl. 219 00:17:22,875 --> 00:17:24,460 Teď se vrať ke svému šílenci. 220 00:17:29,256 --> 00:17:31,508 Slíbils, že nebudeš bojovat proti nám. 221 00:17:32,760 --> 00:17:34,887 Teď vidím, za co stojí tvoje láska. 222 00:17:46,148 --> 00:17:47,608 Co pro tebe znamená ta holka? 223 00:17:48,275 --> 00:17:49,651 Nic. 224 00:17:50,778 --> 00:17:52,946 Jen pohanka, se kterou jsem spal. 225 00:18:02,539 --> 00:18:03,582 Sleduj ho. 226 00:18:06,668 --> 00:18:10,172 Jak mohl poskvrnit památku Njala a Skarda? 227 00:18:10,255 --> 00:18:12,674 Njal a Skarde nezemřeli v ohni, Freydis. 228 00:18:13,634 --> 00:18:15,677 Harald nám řekl, jak zaútočí. 229 00:18:15,761 --> 00:18:19,431 Víme, jak zaútočí. Jejich vojsko je před námi. 230 00:18:19,515 --> 00:18:21,475 Ale Olaf chce zaútočit z moře. 231 00:18:21,558 --> 00:18:22,768 To není možné. 232 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 Nemůže se přiblížit ke břehu. 233 00:18:25,479 --> 00:18:27,940 Může. Za vlčího měsíce, při přílivu. 234 00:18:28,023 --> 00:18:29,274 A to je za dva dny. 235 00:18:29,817 --> 00:18:31,443 Musíme se rychle připravit. 236 00:18:38,450 --> 00:18:41,036 Mercie není spokojená ani s vikinským králem, 237 00:18:41,120 --> 00:18:42,287 ani s jeho otcem. 238 00:18:42,371 --> 00:18:45,290 Se saským králem taky ne. Nikdy nejste spokojení. 239 00:18:47,251 --> 00:18:51,463 Problém Mercie nikdy nebyl, zda je vládcem Sas nebo Viking, 240 00:18:51,547 --> 00:18:53,799 ale že nad ní někdo vládne. 241 00:18:53,882 --> 00:18:55,926 Mercie chce nezávislost. 242 00:18:56,593 --> 00:18:58,929 Já to vím. Vyrostla jsem tady. 243 00:19:00,806 --> 00:19:03,475 Svobody nedosáhnete vzdorováním Londýnu. 244 00:19:03,559 --> 00:19:07,437 Nevyplatilo se to Eadricovi Streonovi, nevyplatí se to ani vám. 245 00:19:08,397 --> 00:19:11,525 Potřebujete u dvora silného zastánce, 246 00:19:12,067 --> 00:19:16,071 který důvěrně zná potřeby Mercie i Knuta. 247 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 Potřebujete mě. 248 00:19:47,394 --> 00:19:49,771 Co se děje? Jsi zasmušilý. 249 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 To nic. 250 00:19:53,859 --> 00:19:56,069 No tak, pověz mi to. 251 00:19:57,863 --> 00:19:59,907 Jarl Haakon bojuje za své lidi. 252 00:20:01,450 --> 00:20:03,243 Freydis pro své bohy. 253 00:20:03,327 --> 00:20:05,954 I Kåre a Olaf bojují za to, co považují za správné. 254 00:20:06,038 --> 00:20:07,831 A ty bojuješ za nás. 255 00:20:08,582 --> 00:20:10,125 Za tyhle lidi. 256 00:20:12,211 --> 00:20:13,629 Za naši budoucnost. 257 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 Na tom záleží. 258 00:20:22,554 --> 00:20:23,597 Vstupte. 259 00:20:27,184 --> 00:20:29,853 Chtěl jsem vám poblahopřát, Výsosti. 260 00:20:30,604 --> 00:20:33,065 Zajistila jste dohodu s Mercií, 261 00:20:33,148 --> 00:20:36,026 které nedosáhli král Ethelred ani Emma. 262 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 Připravil jsem vše k odjezdu. 263 00:20:38,862 --> 00:20:41,323 Prosím, zůstaňte chvíli. 264 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 Ano, Výsosti? 265 00:20:43,867 --> 00:20:45,452 Napijeme se vína. 266 00:20:49,873 --> 00:20:52,167 Nadchází čas vaší služby. 267 00:20:52,251 --> 00:20:55,796 Všichni se na vás budou dívat. 268 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 Jste obránci Kattegatu, 269 00:20:59,007 --> 00:21:00,592 strážkyně víry. 270 00:21:00,676 --> 00:21:03,720 Když zemřeme, naši bohové zemřou s námi. 271 00:21:03,804 --> 00:21:05,639 Stanou se vzpomínkami. 272 00:21:06,390 --> 00:21:07,933 Nezklamete je, 273 00:21:08,642 --> 00:21:10,894 když nezklamete sebe. 274 00:21:11,603 --> 00:21:12,854 Nezklameme. 275 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 Zapalte hranici. 276 00:22:20,964 --> 00:22:22,132 Připravte se! 277 00:23:15,852 --> 00:23:17,437 Počkejte na moje znamení! 278 00:23:26,071 --> 00:23:27,406 Nabijte katapulty. 279 00:23:40,043 --> 00:23:42,129 Už jsou tady! 280 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 Připravit! 281 00:23:44,840 --> 00:23:50,095 A pak se zjevil Boží majestát. 282 00:23:56,435 --> 00:23:58,270 Lukostřelci! 283 00:24:02,065 --> 00:24:03,108 Palte! 284 00:24:29,676 --> 00:24:31,928 Nic nezastaví vůli Páně. 285 00:24:32,846 --> 00:24:34,181 Ani ty ne. 286 00:24:36,099 --> 00:24:37,267 Přestaňte! 287 00:24:38,018 --> 00:24:41,730 Přinesu ti Freydisinu hlavu na památku. 288 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 Stáhněte se! 289 00:24:56,036 --> 00:24:57,579 Stáhněte se! 290 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Otevřete bránu! 291 00:25:01,625 --> 00:25:03,710 Zpátky! 292 00:25:22,395 --> 00:25:23,396 Zavřete! 293 00:25:29,319 --> 00:25:30,237 Palte! 294 00:26:18,451 --> 00:26:19,369 Palte! 295 00:26:36,303 --> 00:26:37,554 Něco nehraje. 296 00:26:37,637 --> 00:26:39,347 Bojí se zaútočit. 297 00:26:39,431 --> 00:26:40,390 Ne. 298 00:26:41,641 --> 00:26:44,269 Na těch lodích nejsou vojáci. 299 00:26:47,397 --> 00:26:50,150 Je to léčka. Neútočí tady. 300 00:26:51,276 --> 00:26:52,527 Stáhněte se! 301 00:26:53,194 --> 00:26:55,488 Zpátky za zdi Kattegatu! 302 00:26:55,572 --> 00:26:58,867 Zpátky! 303 00:27:11,671 --> 00:27:12,881 Využil jsi Kåreho. 304 00:27:13,673 --> 00:27:15,842 Jak jsi říkal, je to šílenec. 305 00:27:16,426 --> 00:27:19,304 Proč plýtvat muži v bitvě, když to udělá někdo jiný? 306 00:27:19,387 --> 00:27:20,680 On a ostatní jarlové 307 00:27:20,764 --> 00:27:23,892 prorazí brány a zničí Haakoniny síly. 308 00:27:23,975 --> 00:27:25,727 Až moje vojsko dorazí, 309 00:27:25,810 --> 00:27:27,896 budu nejsilnější jarl v Norsku. 310 00:27:27,979 --> 00:27:29,272 Možná jediný. 311 00:27:31,524 --> 00:27:33,860 Využils mě, abych rozdělil kattegatské síly. 312 00:27:33,943 --> 00:27:36,488 Jinak by Kattegat byl příliš silný. 313 00:27:37,155 --> 00:27:40,784 Vím, že bys neopustil Freydis nebo Leifa kvůli mně. 314 00:27:59,511 --> 00:28:02,097 Přes hradbu! 315 00:28:04,766 --> 00:28:06,393 Pozabíjejte je! 316 00:28:08,186 --> 00:28:10,146 Žebříky! 317 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 Žebříky! 318 00:28:23,868 --> 00:28:25,537 Shoď ten žebřík! 319 00:28:29,791 --> 00:28:31,126 Tamhle je! 320 00:28:32,669 --> 00:28:36,297 Lukostřelci! Palte na tu věž! 321 00:28:43,221 --> 00:28:44,597 Ano! 322 00:28:44,681 --> 00:28:46,182 Jarl Haakon! 323 00:28:47,892 --> 00:28:49,644 Odveďte ji do bezpečí. 324 00:28:51,146 --> 00:28:52,856 Freydis! Pomoz jí! 325 00:28:54,441 --> 00:28:55,650 Uhněte! 326 00:28:59,028 --> 00:29:00,989 Odneste ji! Honem! 327 00:29:01,072 --> 00:29:02,323 Kupředu! 328 00:29:52,457 --> 00:29:53,750 Žebříky! 329 00:30:40,547 --> 00:30:42,131 Z cesty! 330 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 Freydis. 331 00:31:48,573 --> 00:31:50,950 Ať se stane cokoli, 332 00:31:52,744 --> 00:31:56,331 musíš přežít. 333 00:32:00,251 --> 00:32:03,880 Ty jsi poslední. 334 00:32:35,078 --> 00:32:36,204 Nech nás. 335 00:32:45,088 --> 00:32:46,714 Je na čase to skoncovat. 336 00:34:45,041 --> 00:34:47,960 Tys nikdy nebyl křížem, který drží meč. 337 00:34:54,175 --> 00:34:56,969 To byl můj osud. 338 00:35:14,570 --> 00:35:15,571 Ne. 339 00:36:01,826 --> 00:36:02,702 Ne! 340 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 K velkému sálu! 341 00:36:06,914 --> 00:36:09,625 - Hallbjorne, se mnou! - K velkému sálu! 342 00:36:14,755 --> 00:36:16,007 Běžte do sálu! 343 00:36:31,898 --> 00:36:33,566 Ne. 344 00:36:33,649 --> 00:36:35,568 Musíš být silná. 345 00:36:42,283 --> 00:36:44,368 Neodcházej. Dívej se na mě. 346 00:36:44,452 --> 00:36:45,453 Ne, Leife. 347 00:36:47,997 --> 00:36:48,831 No tak. 348 00:36:50,166 --> 00:36:53,002 - Jdu do Valhally. - Ne, zůstaneš se mnou. 349 00:36:53,085 --> 00:36:54,629 - Ne. Leife… - To ne. 350 00:36:55,546 --> 00:36:59,258 Musíš mi říct, že tam za mnou přijdeš. 351 00:36:59,342 --> 00:37:00,968 - Ne… - Přijď za mnou. 352 00:37:02,803 --> 00:37:04,972 Řekni mi, že věříš. 353 00:37:05,056 --> 00:37:08,643 Ne, to bude dobré. Uzdravíš se. 354 00:37:10,144 --> 00:37:11,812 Na to jsem se neptala. 355 00:37:20,863 --> 00:37:22,114 Ne, Liv! 356 00:37:22,198 --> 00:37:25,868 Ne… Liv, přijdu za tebou. 357 00:37:27,203 --> 00:37:30,081 Přijdu za tebou, slibuju. 358 00:37:32,959 --> 00:37:34,335 Slibuju. 359 00:38:44,238 --> 00:38:46,324 Musíme pryč. Vstávej. 360 00:38:53,289 --> 00:38:55,666 Pojď, na tohohle. 361 00:39:05,926 --> 00:39:07,928 Vyneste ho z mé síně! 362 00:39:08,596 --> 00:39:10,014 Dělejte. Hned teď! 363 00:39:15,895 --> 00:39:18,481 Kattegat je náš! 364 00:39:18,898 --> 00:39:21,484 Je náš! 365 00:39:25,571 --> 00:39:27,156 Ano! 366 00:39:28,657 --> 00:39:31,619 Olaf, král norský! 367 00:39:33,204 --> 00:39:35,039 Král Olaf! 368 00:39:49,345 --> 00:39:51,680 Freydis, je po všem. 369 00:39:53,474 --> 00:39:54,725 Musíme jet. 370 00:40:14,036 --> 00:40:15,246 Vítejte zpět, Výsosti. 371 00:40:15,329 --> 00:40:17,706 Nesu králi Sveinovi zprávy z Mercie. 372 00:40:19,708 --> 00:40:22,711 Králi Sveine, přináším skvělé zprávy. 373 00:40:22,795 --> 00:40:24,422 Mercie je vaše. 374 00:40:29,343 --> 00:40:31,220 Proč nejste v Normandii? 375 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 Nevyhovovalo mi to. 376 00:40:33,472 --> 00:40:34,598 Odstraňte ji. 377 00:40:36,100 --> 00:40:37,810 Poroučím vám jménem krále. 378 00:40:37,893 --> 00:40:39,812 Jménem krále nemáte co poroučet. 379 00:40:40,980 --> 00:40:43,482 Král Svein vás vypudil. 380 00:40:43,566 --> 00:40:46,068 Ne, potřeboval najít své loďstvo, 381 00:40:46,861 --> 00:40:50,072 což mu moje lest a vaše cesta do Mercie umožnily. 382 00:40:53,284 --> 00:40:54,201 Vy… 383 00:40:55,578 --> 00:40:57,246 Vy jste v tom měl prsty. 384 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 Ano, měl. 385 00:41:01,083 --> 00:41:02,251 Říkal jste „královno“… 386 00:41:03,127 --> 00:41:04,837 Jste královna, Výsosti. 387 00:41:04,920 --> 00:41:06,630 Jenže ne královna Anglie. 388 00:41:13,721 --> 00:41:14,847 Kde je? 389 00:41:16,056 --> 00:41:17,600 Kde je Svein? 390 00:41:17,683 --> 00:41:19,101 Tam, kde má být. 391 00:41:19,768 --> 00:41:21,604 U svých lodí a vnuků. 392 00:41:37,661 --> 00:41:39,830 Ať je to pro vás poučení. 393 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 Zrádce vždycky potrestejte. 394 00:41:44,460 --> 00:41:46,629 Smrt všem zrádcům! 395 00:42:03,312 --> 00:42:05,523 Připlouvají lodě! 396 00:42:08,442 --> 00:42:10,069 Jsou jich stovky! 397 00:42:11,570 --> 00:42:12,655 Připlouvají lodě! 398 00:42:17,034 --> 00:42:19,620 - Loďstvo krále Sveina. - Ne! 399 00:42:23,499 --> 00:42:24,875 To není možné. 400 00:42:27,836 --> 00:42:28,963 Ne. 401 00:42:30,464 --> 00:42:32,174 Ne! 402 00:42:32,716 --> 00:42:34,385 Stůjte! 403 00:42:36,512 --> 00:42:37,596 Zastavte se! 404 00:42:38,472 --> 00:42:40,057 Musíme zaútočit, 405 00:42:40,808 --> 00:42:43,519 ne utíkat! 406 00:43:28,606 --> 00:43:30,065 Táhněte! 407 00:43:35,279 --> 00:43:36,196 Ne! 408 00:46:35,626 --> 00:46:40,631 Překlad titulků: Vít Bezdíček