1 00:00:17,809 --> 00:00:19,310 ‪陛下召見我 2 00:00:22,313 --> 00:00:25,734 ‪哥哥,你怎麼在這裡? 3 00:00:26,526 --> 00:00:30,238 ‪八字鬍國王要我過來帶妳回諾曼第 4 00:00:31,406 --> 00:00:32,907 ‪陛下,這是怎麼回事? 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 ‪以社稷為重,我必須承認 6 00:00:35,618 --> 00:00:39,914 ‪我兒此前與艾爾菲芙的婚事 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,043 ‪並宣告妳和克努特婚姻無效 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,171 ‪並剝奪妳的英格蘭王后之位 9 00:00:48,256 --> 00:00:49,299 ‪不行 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 ‪我必須聯絡我丈夫 11 00:00:51,968 --> 00:00:54,429 ‪阿格納,我必須捎信 ‪給人在丹麥的克努特 12 00:00:54,512 --> 00:00:55,597 ‪不行 13 00:00:55,680 --> 00:00:57,223 ‪這件事要由我丈夫做主 14 00:00:57,307 --> 00:01:00,310 ‪但他人不在這裡,我的命令即是法律 15 00:01:00,393 --> 00:01:02,562 ‪-你在鑄下大錯 ‪-肅靜 16 00:01:02,645 --> 00:01:04,939 ‪這是陷阱,你會害你兒子一無所有 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 ‪抱歉,吾妹很頑固… 18 00:01:06,816 --> 00:01:07,901 ‪別替我發言 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,195 ‪我想怎麼替妳發言都隨我高興 20 00:01:10,278 --> 00:01:11,321 ‪在我的國家不行 21 00:01:11,404 --> 00:01:16,868 ‪這裡已不是妳的國家 22 00:01:19,329 --> 00:01:22,624 ‪不行,這裡是我的家 ‪拜託,你一定要相信我 23 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 {\an8}‪NETFLIX 影集 24 00:02:17,095 --> 00:02:18,388 ‪西格德之子哈拉爾 25 00:02:20,348 --> 00:02:22,267 ‪久仰大名 26 00:02:22,892 --> 00:02:27,063 ‪彼此彼此,寇雷領主 ‪“殺害無辜者之人” 27 00:02:32,735 --> 00:02:35,655 ‪弟兄,我們不需彼此敵視 28 00:02:36,406 --> 00:02:38,783 ‪基督能包容所有人 29 00:02:39,826 --> 00:02:43,788 ‪我弟帶來卡特加特的情報 ‪也許能幫上我們 30 00:02:44,622 --> 00:02:46,249 ‪我們不需要他的協助 31 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 ‪我不認同 32 00:02:49,210 --> 00:02:51,504 ‪卡特加特不是烏普薩拉 33 00:02:52,922 --> 00:02:58,678 ‪裡面的人不是手無寸鐵的異教徒 ‪而是嚴陣以待的戰士 34 00:03:00,471 --> 00:03:04,809 ‪汲取各方意見才是明智之舉 35 00:03:16,237 --> 00:03:18,072 ‪我找不到哈拉爾 36 00:03:18,156 --> 00:03:19,616 ‪你有沒有看到他? 37 00:03:20,033 --> 00:03:21,034 ‪沒有 38 00:03:21,117 --> 00:03:23,828 ‪也許他去查探寇雷的兵力 39 00:03:24,787 --> 00:03:26,289 ‪他為何不告訴我? 40 00:03:26,372 --> 00:03:29,584 ‪他會回來的,妳應該相信他 41 00:03:52,899 --> 00:03:54,525 ‪我們講好的事我已經做到了 42 00:03:57,779 --> 00:03:59,239 ‪克努特的艦隊在哪裡? 43 00:04:00,615 --> 00:04:03,034 ‪艦隊的下落不在我們的協議內 44 00:04:03,117 --> 00:04:05,620 ‪我只答應不會讓他們投靠敵人 45 00:04:16,005 --> 00:04:17,298 ‪殿下召見我? 46 00:04:17,882 --> 00:04:18,841 ‪都退下吧 47 00:04:30,979 --> 00:04:34,440 ‪艾瑪離開了,但八字鬍國王 ‪仍無法信任我 48 00:04:34,524 --> 00:04:37,527 ‪他只是無法接受自己的決定,殿下 49 00:04:38,444 --> 00:04:39,862 ‪什麼決定? 50 00:04:40,488 --> 00:04:43,157 ‪我替他生下孫子 ‪我才是正統的英格蘭王后 51 00:04:43,241 --> 00:04:44,993 ‪的確,但要得到他的尊敬 52 00:04:45,076 --> 00:04:47,036 ‪您必須展現出您不是 53 00:04:47,120 --> 00:04:48,830 ‪逼他做出犧牲的敵人 54 00:04:48,913 --> 00:04:51,124 ‪而是王國的重要助力 55 00:04:51,207 --> 00:04:52,292 ‪比如說? 56 00:04:52,375 --> 00:04:53,334 ‪一個盟友 57 00:04:54,544 --> 00:04:56,921 ‪能助他兒子統治英格蘭 58 00:05:01,926 --> 00:05:05,471 ‪我是麥西亞家族的一員,他們信任我 59 00:05:05,555 --> 00:05:06,723 ‪讓我去譚沃思 60 00:05:06,806 --> 00:05:09,434 ‪說服他們的領袖全力支持你 61 00:05:10,059 --> 00:05:11,686 ‪麥西亞曾二度敗在我手下 62 00:05:12,562 --> 00:05:15,064 ‪我兒殺了他們的領袖 ‪他們的郡長懼怕我 63 00:05:15,148 --> 00:05:16,983 ‪麥西亞有何重要之處? 64 00:05:17,775 --> 00:05:20,403 ‪陛下,雖然麥西亞過去不是您的對手 65 00:05:20,486 --> 00:05:22,155 ‪那裡對中央仍是不小的威脅 66 00:05:22,238 --> 00:05:25,992 ‪他們軍隊強大 ‪也是英格蘭最不受控的一郡 67 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 ‪王后的計畫很有道理 68 00:05:29,287 --> 00:05:32,248 ‪我的同胞既驕傲又頑固 69 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 ‪你應該已經見識到了 70 00:05:35,752 --> 00:05:37,712 ‪讓我幫你說服他們配合 71 00:05:38,671 --> 00:05:40,548 ‪讓我向你證明自己的價值 72 00:05:42,717 --> 00:05:43,843 ‪妳可以試試 73 00:05:45,470 --> 00:05:47,013 ‪但妳要帶上古德溫 74 00:05:49,557 --> 00:05:51,851 ‪而且別太篤定自己一定成功 75 00:05:56,105 --> 00:05:59,984 ‪你這是不小的賭注 ‪把成敗押在一介狂徒的妄想之上 76 00:06:00,068 --> 00:06:02,904 ‪他只比我們再瘋一點 77 00:06:02,987 --> 00:06:07,367 ‪他晚上會跟籠子說話 ‪深信裡面關著一個異教預視者 78 00:06:08,659 --> 00:06:11,162 ‪而且他滿腦子要除掉 ‪艾瑞克之子萊夫的妹妹 79 00:06:12,121 --> 00:06:14,332 ‪弗蕾迪絲?為什麼? 80 00:06:14,415 --> 00:06:15,750 ‪他不肯說 81 00:06:15,833 --> 00:06:18,419 ‪但他很明顯為她所困 82 00:06:18,503 --> 00:06:22,131 ‪在殺死她前他不會罷休 ‪這會礙到你嗎? 83 00:06:23,091 --> 00:06:25,468 ‪-這怎麼會礙到我? ‪-拜託,弟弟 84 00:06:25,551 --> 00:06:27,261 ‪我知道你們有過床弟之歡 85 00:06:28,262 --> 00:06:32,809 ‪就如同我知道你跟克努特 ‪協議要從我手中奪走挪威王位 86 00:06:36,479 --> 00:06:38,648 ‪我早看破你這叛徒了 87 00:06:39,399 --> 00:06:40,691 ‪問題在於… 88 00:06:41,401 --> 00:06:44,987 ‪你當時是過於躁進還是貪圖權力? 89 00:06:49,992 --> 00:06:52,412 ‪多年前我立誓要擁護你 90 00:06:53,663 --> 00:06:55,957 ‪不久之後你就開始屠殺異教徒 91 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 ‪引起內戰 92 00:06:59,377 --> 00:07:03,923 ‪歐拉夫,我當時就覺得 ‪等王位傳到我時 93 00:07:04,841 --> 00:07:06,926 ‪已沒有挪威可統治 94 00:07:07,009 --> 00:07:09,929 ‪哈拉爾,你就是太理想化 ‪才無法當國王 95 00:07:10,012 --> 00:07:13,099 ‪你認為所有事情都能靠言語解決 96 00:07:13,182 --> 00:07:15,601 ‪有時人必須主動出擊 97 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 ‪你真的認為這些行為 ‪不會惹怒克努特? 98 00:07:19,355 --> 00:07:21,691 ‪他一定很不滿意 99 00:07:21,774 --> 00:07:25,027 ‪但他或他的家人也無能為力 100 00:07:25,736 --> 00:07:29,282 ‪他人在丹麥內陸作戰 ‪他的艦隊還被我限制住 101 00:07:29,365 --> 00:07:32,285 ‪就算他有兵可用,也無船可運兵 102 00:07:32,368 --> 00:07:33,744 ‪等艦隊回到他手上 103 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 ‪我已經統一全挪威,到時我會擊退他 104 00:07:38,583 --> 00:07:42,545 ‪現在我需要知道你站在哪一邊? 105 00:07:43,129 --> 00:07:44,046 ‪我人在這裡 106 00:07:46,257 --> 00:07:49,010 ‪我已經決定要與哥哥共同奮戰 107 00:08:28,799 --> 00:08:30,635 ‪卡特加特有難 108 00:08:31,427 --> 00:08:32,845 ‪我們受敵人包圍 109 00:08:33,596 --> 00:08:35,681 ‪請諸神助我們一臂之力 110 00:08:36,933 --> 00:08:39,727 ‪講出你的名字,讓諸神聽見你的名號 111 00:08:39,810 --> 00:08:41,395 ‪我名叫奧登 112 00:08:42,438 --> 00:08:45,858 ‪諸神將在英靈殿上 113 00:08:45,942 --> 00:08:50,279 ‪呢喃著奧登的名字 114 00:09:14,303 --> 00:09:17,807 ‪你的勇氣即是我們的勇氣 115 00:09:19,308 --> 00:09:21,477 ‪承載著我們的祈禱 116 00:09:24,063 --> 00:09:25,940 ‪你便是我們的信使 117 00:09:27,358 --> 00:09:29,318 ‪你的旅途開始了 118 00:09:40,746 --> 00:09:44,500 ‪願奧丁與芙雷雅見證這獻祭 119 00:09:44,584 --> 00:09:48,087 ‪並認同卡特加特的忠誠 120 00:10:25,499 --> 00:10:29,128 ‪諸神邀我等為戰鬥強健體魄 121 00:10:46,145 --> 00:10:48,022 ‪你手上的兵力比我想的還要多 122 00:10:48,105 --> 00:10:52,276 ‪現在你明白我為什麼 ‪不在乎你有沒有卡特加特的情報了 123 00:10:53,069 --> 00:10:55,863 ‪上帝回應了我的祈禱 ‪賜給我一支大軍 124 00:10:56,614 --> 00:11:00,618 ‪我們的目的就是淨化異教徒等禍害 ‪以開啟基督之下的新生 125 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 ‪但卡特加特也有基督徒 126 00:11:03,829 --> 00:11:05,081 ‪他們怎麼辦? 127 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 ‪天堂將會認可他們的犧牲 128 00:11:09,669 --> 00:11:11,921 ‪若你已是勝券在握,寇雷領主 129 00:11:12,004 --> 00:11:13,381 ‪為何要暫緩出兵? 130 00:11:13,923 --> 00:11:17,218 ‪不是我要按兵不動,而是你哥哥 131 00:11:29,146 --> 00:11:32,983 ‪朋友們,我要你們先按兵不動 132 00:11:33,067 --> 00:11:36,112 ‪但現在上帝將會獎勵你們的耐心 133 00:11:36,195 --> 00:11:38,572 ‪一百年來,卡特加特的城牆 134 00:11:38,656 --> 00:11:40,700 ‪都沒有被攻破過 135 00:11:40,783 --> 00:11:44,662 ‪這面城牆有比較高嗎?沒有 136 00:11:45,663 --> 00:11:49,583 ‪這面牆的木材有魔力嗎?沒有 137 00:11:49,667 --> 00:11:52,086 ‪這全是因為卡特加特得天獨厚 138 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 ‪擁有一座港口能抵禦外敵 139 00:11:54,922 --> 00:11:58,968 ‪船隻就連漲潮時都無法靠近 ‪士兵也無法安全下船 140 00:11:59,051 --> 00:12:02,763 ‪因此進攻方只能把兵力用在攻破主牆 141 00:12:02,847 --> 00:12:04,932 ‪他們也能把戰力集中在此 142 00:12:06,600 --> 00:12:07,852 ‪直到現在 143 00:12:08,644 --> 00:12:12,356 ‪兩天之後即是狼月 144 00:12:14,066 --> 00:12:17,236 ‪潮汐到時將高漲 145 00:12:18,154 --> 00:12:22,700 ‪我的船到時不只能突破他們的防線 146 00:12:23,701 --> 00:12:26,036 ‪還能讓戰士下船搶灘 147 00:12:26,871 --> 00:12:28,873 ‪我們會從海上攻打卡特加特… 148 00:12:30,374 --> 00:12:33,544 ‪靠兩支大軍前後夾擊 149 00:12:34,628 --> 00:12:38,507 ‪不愧是大海狼,哈拉爾之子歐拉夫 150 00:12:43,095 --> 00:12:46,265 ‪索維領主、奧蒙多領主 151 00:12:47,433 --> 00:12:51,228 ‪上帝選中你們的部隊 ‪負責第一波攻勢 152 00:12:51,312 --> 00:12:53,606 ‪哥哥,我能發言嗎? 153 00:12:54,815 --> 00:12:55,983 ‪當然 154 00:12:58,736 --> 00:13:01,530 ‪寇雷領主,我加入你們時 155 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 ‪曾懷疑過你們的勝算 156 00:13:05,201 --> 00:13:07,411 ‪但在我親眼目睹 157 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 ‪貴軍的兵力之後 ‪並聽完你們巧妙的計畫 158 00:13:11,207 --> 00:13:13,042 ‪我確信你們必將勝利 159 00:13:14,376 --> 00:13:16,754 ‪這是上帝的勝利 160 00:13:16,837 --> 00:13:19,256 ‪這跟祂無關 161 00:13:19,340 --> 00:13:21,217 ‪祂不會允許這種事 162 00:13:23,344 --> 00:13:25,137 ‪救世主基督曾說過 163 00:13:25,930 --> 00:13:26,847 ‪“假冒為善之人 164 00:13:27,681 --> 00:13:30,851 ‪你們在尋求救贖者前 ‪把天國的門關了” 165 00:13:30,935 --> 00:13:33,395 ‪“到時反而是你們 166 00:13:34,313 --> 00:13:36,440 ‪在最後審判日時被摒棄在外” 167 00:13:37,149 --> 00:13:39,568 ‪寇雷領主,你的領導 ‪不但無法帶我們上天堂 168 00:13:39,652 --> 00:13:42,988 ‪我認為你對復仇的執念 ‪會害我們所有人下地獄 169 00:13:44,156 --> 00:13:45,533 ‪但有一個解決之道 170 00:13:46,867 --> 00:13:48,285 ‪讓我帶頭去談判 171 00:13:49,870 --> 00:13:52,748 ‪給我機會說服哈康領主 172 00:13:52,832 --> 00:13:55,000 ‪和平交出卡特加特 173 00:13:55,584 --> 00:13:57,503 ‪讓我們舉行歸化 174 00:13:59,463 --> 00:14:00,548 ‪若她同意 175 00:14:01,423 --> 00:14:04,760 ‪你們在地上和天上都將獲得勝利 176 00:14:05,469 --> 00:14:06,762 ‪若她拒絕呢? 177 00:14:07,721 --> 00:14:10,182 ‪到時我們的雙手就不會受鮮血玷汙 178 00:14:11,016 --> 00:14:13,477 ‪我們的行為在最後審判日 ‪也會得到寬恕 179 00:14:27,908 --> 00:14:30,286 ‪我不信任你 180 00:14:32,580 --> 00:14:35,875 ‪因此我們應該一起出面 181 00:15:10,618 --> 00:15:11,994 ‪盾女? 182 00:15:13,370 --> 00:15:14,872 ‪妳成長了不少,小女生 183 00:15:15,414 --> 00:15:17,583 ‪你也仍是殺人兇手 184 00:15:20,753 --> 00:15:22,046 ‪你怎麼會在這裡? 185 00:15:23,464 --> 00:15:24,757 ‪我來談和 186 00:15:24,840 --> 00:15:27,509 ‪-格陵蘭人 ‪-歐拉夫領主 187 00:15:27,593 --> 00:15:30,930 ‪哈康領主,謝謝妳同意出面談判 188 00:15:31,764 --> 00:15:36,810 ‪我欲促成和談,所以我帶來 ‪我哥歐拉夫領主和寇雷領主 189 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 ‪讓妳聽聽他們的提議 190 00:15:40,230 --> 00:15:41,523 ‪我在聽 191 00:15:42,399 --> 00:15:47,613 ‪如妳所知,我們帶領一支 ‪由基督氏族組成的軍隊到你們城下 192 00:15:47,696 --> 00:15:50,449 ‪但我們是來給卡特加特救贖的 193 00:15:50,532 --> 00:15:52,868 ‪讓你們即刻獲得永生的救贖 194 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 ‪若妳的人民同意受洗 195 00:15:56,747 --> 00:15:59,416 ‪願意摒棄異教徒的身分 196 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 ‪我們願意放這座城市一條活路 197 00:16:02,252 --> 00:16:05,297 ‪並歡迎你們加入基督教的家庭 198 00:16:07,174 --> 00:16:10,386 ‪卡特加特不只是我的城市 ‪歐拉夫領主 199 00:16:11,011 --> 00:16:15,766 ‪從古至今,我的人民 ‪都信奉著同樣的神明 200 00:16:15,849 --> 00:16:18,519 ‪你們的家人也曾信奉諸神 201 00:16:18,602 --> 00:16:20,938 ‪祂們在地上與我們為伍 202 00:16:21,021 --> 00:16:23,148 ‪帶給我們歡樂和勇氣 203 00:16:23,857 --> 00:16:26,902 ‪祂們的缺陷提醒我們自身的人性 204 00:16:27,861 --> 00:16:30,572 ‪我的人民不懼怕死亡 205 00:16:30,656 --> 00:16:33,617 ‪他們知道自己只要在死前英勇奮戰 206 00:16:33,701 --> 00:16:36,286 ‪就能在奧丁的桌旁獲得一席之位 207 00:16:37,413 --> 00:16:39,039 ‪人都有一死,歐拉夫 208 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 ‪若我的人民死在你掀起的這場戰爭中 209 00:16:42,793 --> 00:16:45,546 ‪他們也是光榮戰死,而非抱辱而死 210 00:16:48,340 --> 00:16:50,551 ‪我早告訴你這是浪費時間 211 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 ‪願上帝的旨意得以實行 212 00:16:57,808 --> 00:16:59,560 ‪謝謝你的努力,哈拉爾親王 213 00:17:02,146 --> 00:17:04,314 ‪吾友,想清楚 214 00:17:05,649 --> 00:17:08,819 ‪小心你會和奈爾及斯卡德 ‪有一樣的命運 215 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 ‪葬身於火海之中 216 00:17:11,405 --> 00:17:13,407 ‪注意天上和海上 217 00:17:14,658 --> 00:17:16,869 ‪因那裡才有你的救贖 218 00:17:20,122 --> 00:17:21,373 ‪你話說完了 219 00:17:22,875 --> 00:17:24,460 ‪回去找你的狂人吧 220 00:17:29,256 --> 00:17:31,508 ‪你曾發誓永遠不會與我們為敵 221 00:17:32,760 --> 00:17:34,887 ‪我現在知道你的愛值多少了 222 00:17:46,148 --> 00:17:47,608 ‪那女的是你的誰? 223 00:17:48,275 --> 00:17:49,651 ‪誰都不是 224 00:17:50,778 --> 00:17:52,946 ‪只是一個我睡過的異教徒 225 00:18:02,539 --> 00:18:03,582 ‪看好他 226 00:18:06,668 --> 00:18:10,172 ‪不敢相信他竟敢 ‪玷汙奈爾和斯卡德的回憶 227 00:18:10,255 --> 00:18:12,674 ‪奈爾斯和卡德不是死於火中 ‪弗蕾迪絲 228 00:18:13,634 --> 00:18:15,677 ‪哈拉爾剛把他們的進攻計畫告訴我們 229 00:18:15,761 --> 00:18:19,431 ‪我們知道他們打算怎麼進攻 ‪他們的大軍就在眼前 230 00:18:19,515 --> 00:18:21,475 ‪但歐拉夫也打算從海上攻打卡特加特 231 00:18:21,558 --> 00:18:22,768 ‪不可能 232 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 ‪他的船無法靠近岸邊 233 00:18:25,479 --> 00:18:27,940 ‪在狼月漲潮之時就可以 234 00:18:28,023 --> 00:18:29,274 ‪那即是兩天後 235 00:18:29,817 --> 00:18:31,443 ‪我們必須趕緊去準備 236 00:18:38,450 --> 00:18:41,036 ‪麥西亞不甘於屈服維京國王的統治 237 00:18:41,120 --> 00:18:42,287 ‪他父親也一樣 238 00:18:42,371 --> 00:18:45,290 ‪你們也不甘於屈服薩克遜國王 ‪你們從沒高興過 239 00:18:47,251 --> 00:18:51,463 ‪麥西亞的問題從來不在於 ‪國王是薩克遜人還是維京人 240 00:18:51,547 --> 00:18:53,799 ‪而是他們必須臣服於人 241 00:18:53,882 --> 00:18:55,926 ‪麥西亞想尋求獨立 242 00:18:56,593 --> 00:18:58,929 ‪我知道,我在這裡長大 243 00:19:00,806 --> 00:19:03,475 ‪反抗倫敦無法達成獨立 244 00:19:03,559 --> 00:19:07,437 ‪埃德里克史崔納因此慘遭不幸 ‪你們也不會有好下場 245 00:19:08,397 --> 00:19:11,525 ‪你們需要的是有人 ‪在朝廷之上替你們發聲 246 00:19:12,067 --> 00:19:16,071 ‪一個能滿足麥西亞和克努特需求的人 247 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 ‪你們需要的是我 248 00:19:47,394 --> 00:19:49,771 ‪怎麼了?你有心事 249 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 ‪沒什麼 250 00:19:53,859 --> 00:19:56,069 ‪不行,告訴我 251 00:19:57,863 --> 00:19:59,907 ‪哈康領主在為她的人民奮戰 252 00:20:01,450 --> 00:20:03,243 ‪弗蕾迪絲則是為諸神而戰 253 00:20:03,327 --> 00:20:05,954 ‪就連寇雷和歐拉夫 ‪都是為了他們的信念而戰 254 00:20:06,038 --> 00:20:07,831 ‪你則是為了我們而戰 255 00:20:08,582 --> 00:20:10,125 ‪為了這些人 256 00:20:12,211 --> 00:20:13,629 ‪為了我們的未來 257 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 ‪那點很重要 258 00:20:22,554 --> 00:20:23,597 ‪請進 259 00:20:27,184 --> 00:20:29,853 ‪我只是想恭喜您,殿下 260 00:20:30,604 --> 00:20:33,065 ‪您成功與麥西亞達成協議 261 00:20:33,148 --> 00:20:36,026 ‪連埃塞爾雷德國王 ‪和艾瑪都未曾達到如此成就 262 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 ‪我已經安排好明天啟程 263 00:20:38,862 --> 00:20:41,323 ‪請待一會兒 264 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 ‪怎麼了,殿下? 265 00:20:43,867 --> 00:20:45,452 ‪跟我喝杯酒 266 00:20:49,873 --> 00:20:52,167 ‪現在是妳們報效之時 267 00:20:52,251 --> 00:20:55,796 ‪妳們將受眾人矚目 ‪並成為眾人的榜樣 268 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 ‪妳們是卡特加特的守護者 269 00:20:59,007 --> 00:21:00,592 ‪信仰的捍衛者 270 00:21:00,676 --> 00:21:03,720 ‪我們若死,諸神也將不復存在 271 00:21:03,804 --> 00:21:05,639 ‪祂們將成為過往回憶 272 00:21:06,390 --> 00:21:07,933 ‪妳們不能辜負祂們 273 00:21:08,642 --> 00:21:10,894 ‪如同妳們不能辜負自己 274 00:21:11,603 --> 00:21:12,854 ‪絕不失敗 275 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 ‪點燃烽火台 276 00:22:20,964 --> 00:22:22,132 ‪準備作戰! 277 00:23:15,852 --> 00:23:17,437 ‪等我的訊號! 278 00:23:26,071 --> 00:23:27,406 ‪把石頭裝上投石器 279 00:23:40,043 --> 00:23:42,129 ‪敵人來犯! 280 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 ‪準備好! 281 00:23:44,840 --> 00:23:50,095 ‪而後上帝的榮耀彰顯於世 282 00:23:56,435 --> 00:23:58,270 ‪弓箭手! 283 00:24:02,065 --> 00:24:03,108 ‪放箭! 284 00:24:29,676 --> 00:24:31,928 ‪沒有人能抵擋上帝的旨意 285 00:24:32,846 --> 00:24:34,181 ‪包括你在內 286 00:24:36,099 --> 00:24:37,267 ‪住手! 287 00:24:38,018 --> 00:24:41,730 ‪我會把弗蕾迪絲的人頭 ‪帶回來給你做紀念 288 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 ‪後撤! 289 00:24:56,036 --> 00:24:57,579 ‪後撤! 290 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 ‪打開城門! 291 00:25:01,625 --> 00:25:03,710 ‪後撤! 292 00:25:22,395 --> 00:25:23,396 ‪把門關上! 293 00:25:29,319 --> 00:25:30,237 ‪發射! 294 00:26:18,451 --> 00:26:19,369 ‪發射! 295 00:26:36,303 --> 00:26:37,554 ‪事情不太對勁 296 00:26:37,637 --> 00:26:39,347 ‪他們不敢進攻 297 00:26:39,431 --> 00:26:40,390 ‪不對 298 00:26:41,641 --> 00:26:44,269 ‪船上沒有載士兵 299 00:26:47,397 --> 00:26:50,150 ‪這是圈套,他們沒有要攻打這裡 300 00:26:51,276 --> 00:26:52,527 ‪後撤! 301 00:26:53,194 --> 00:26:55,488 ‪回防卡特加特的城牆! 302 00:26:55,572 --> 00:26:58,867 ‪大家後撤! 303 00:27:11,671 --> 00:27:12,881 ‪你利用了寇雷 304 00:27:13,673 --> 00:27:15,842 ‪你也說了,他是一介狂人 305 00:27:16,426 --> 00:27:19,304 ‪若有人替你出兵 ‪何需浪費一兵一卒? 306 00:27:19,387 --> 00:27:20,680 ‪他和其他領主 307 00:27:20,764 --> 00:27:23,892 ‪將會攻破城門,摧毀哈康的軍隊 308 00:27:23,975 --> 00:27:25,727 ‪等我的大軍抵達 309 00:27:25,810 --> 00:27:27,896 ‪我會是全挪威最強大的領主 310 00:27:27,979 --> 00:27:29,272 ‪也許到時只剩我一人 311 00:27:31,524 --> 00:27:33,860 ‪你利用我分散卡特加特的兵力 312 00:27:33,943 --> 00:27:36,488 ‪否則就無法擊潰卡特加特 313 00:27:37,155 --> 00:27:40,784 ‪我早就知道你不會為了我 ‪拋棄弗蕾迪絲或萊夫 314 00:27:59,511 --> 00:28:02,097 ‪攻上城牆! 315 00:28:04,766 --> 00:28:06,393 ‪殺光他們! 316 00:28:08,186 --> 00:28:10,146 ‪把梯子處理掉! 317 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 ‪把梯子處理掉! 318 00:28:23,868 --> 00:28:25,537 ‪梯子還你們! 319 00:28:29,791 --> 00:28:31,126 ‪她在那邊 320 00:28:32,669 --> 00:28:36,297 ‪弓箭手,瞄準那座瞭望塔! 321 00:28:43,221 --> 00:28:44,597 ‪好啊! 322 00:28:44,681 --> 00:28:46,182 ‪哈康領主! 323 00:28:47,892 --> 00:28:49,644 ‪帶她去安全處 324 00:28:51,146 --> 00:28:52,856 ‪弗蕾迪絲!幫幫她! 325 00:28:54,441 --> 00:28:55,650 ‪前進! 326 00:28:59,028 --> 00:29:00,989 ‪快帶她離開這裡! 327 00:29:01,072 --> 00:29:02,323 ‪進攻! 328 00:29:52,457 --> 00:29:53,750 ‪有梯子! 329 00:30:40,547 --> 00:30:42,131 ‪讓開! 330 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 ‪弗蕾迪絲 331 00:31:48,573 --> 00:31:50,950 ‪無論發生什麼事… 332 00:31:52,744 --> 00:31:56,331 ‪妳必須活下來 333 00:32:00,251 --> 00:32:03,880 ‪妳是最後使者 334 00:32:35,078 --> 00:32:36,204 ‪你們退下 335 00:32:45,088 --> 00:32:46,714 ‪該做個了結了 336 00:34:45,041 --> 00:34:47,960 ‪揮舞寶劍的十字架 ‪從來就不是在指你 337 00:34:54,175 --> 00:34:56,969 ‪那是我的天命 338 00:35:14,570 --> 00:35:15,571 ‪不 339 00:36:01,826 --> 00:36:02,702 ‪不! 340 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 ‪去大堂! 341 00:36:06,914 --> 00:36:09,625 ‪-哈比約恩,跟我來! ‪-去大堂! 342 00:36:14,755 --> 00:36:16,007 ‪去大堂! 343 00:36:31,898 --> 00:36:33,566 ‪不要啊 344 00:36:33,649 --> 00:36:35,568 ‪我需要妳為了我撐住 345 00:36:42,283 --> 00:36:44,368 ‪拜託妳撐住,看著我… 346 00:36:44,452 --> 00:36:45,453 ‪不,萊夫 347 00:36:50,166 --> 00:36:53,002 ‪-我要去英靈殿了 ‪-不行,妳要留在我身邊 348 00:36:53,085 --> 00:36:54,629 ‪-不,萊夫… ‪-不要啊 349 00:36:55,546 --> 00:36:59,258 ‪我需要你告訴我,你會去那裡找我 350 00:36:59,342 --> 00:37:00,968 ‪-不行 ‪-去那裡找我 351 00:37:02,803 --> 00:37:04,972 ‪告訴我…你相信 352 00:37:05,056 --> 00:37:08,643 ‪不行,妳會沒事的 353 00:37:10,144 --> 00:37:11,812 ‪那不是我問的 354 00:37:20,863 --> 00:37:22,114 ‪不,麗芙! 355 00:37:22,198 --> 00:37:25,868 ‪不要啊…麗芙,我會去找妳 356 00:37:27,203 --> 00:37:30,081 ‪我會去找妳,我發誓 357 00:37:32,959 --> 00:37:34,335 ‪我發誓 358 00:38:44,238 --> 00:38:46,324 ‪我們必須走了,起來 359 00:38:53,289 --> 00:38:55,666 ‪沒事的,你騎這匹 360 00:39:05,926 --> 00:39:07,928 ‪把他丟出去! 361 00:39:08,596 --> 00:39:10,014 ‪馬上去辦! 362 00:39:15,895 --> 00:39:18,481 ‪卡特加特是我們的了! 363 00:39:18,898 --> 00:39:21,484 ‪卡特加特是我們的了! 364 00:39:25,571 --> 00:39:27,156 ‪好啊! 365 00:39:28,657 --> 00:39:31,619 ‪挪威國王歐拉夫 366 00:39:33,204 --> 00:39:35,039 ‪歐拉夫國王! 367 00:39:49,345 --> 00:39:51,680 ‪弗蕾迪絲,結束了 368 00:39:53,474 --> 00:39:54,725 ‪我們必須走了 369 00:40:14,036 --> 00:40:15,246 ‪歡迎回來,殿下 370 00:40:15,329 --> 00:40:17,706 ‪我有麥西亞的消息要告訴八字鬍國王 371 00:40:19,708 --> 00:40:22,711 ‪八字鬍國王,我有大好消息 372 00:40:22,795 --> 00:40:24,422 ‪麥西亞願意臣服於你 373 00:40:29,343 --> 00:40:31,220 ‪妳怎麼不在諾曼第? 374 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 ‪那裡不適合我 375 00:40:33,472 --> 00:40:34,598 ‪拿下她 376 00:40:36,100 --> 00:40:37,810 ‪我以國王之名命令你們 377 00:40:37,893 --> 00:40:39,812 ‪妳無權代替國王發號施令 378 00:40:40,980 --> 00:40:43,482 ‪八字鬍國王將妳放逐了 379 00:40:43,566 --> 00:40:46,068 ‪不,他需要時間找回艦隊 380 00:40:46,861 --> 00:40:50,072 ‪我用聲東離西之計 ‪引妳去麥西亞,替他爭取到時間 381 00:40:53,284 --> 00:40:54,201 ‪是你 382 00:40:55,578 --> 00:40:57,246 ‪你也有份 383 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 ‪沒錯 384 00:41:01,083 --> 00:41:02,251 ‪你稱我為“王后” 385 00:41:03,127 --> 00:41:04,837 ‪殿下,您的確是王后 386 00:41:04,920 --> 00:41:06,630 ‪只是您不是英格蘭的王后 387 00:41:13,721 --> 00:41:14,847 ‪他在哪裡? 388 00:41:16,056 --> 00:41:17,600 ‪八字鬍在哪裡? 389 00:41:17,683 --> 00:41:19,101 ‪在他該去的地方 390 00:41:19,768 --> 00:41:21,604 ‪跟他的船和孫子在一起 391 00:41:37,661 --> 00:41:39,830 ‪把這當作你的第一堂課 392 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 ‪絕對不能放過叛徒 393 00:41:44,460 --> 00:41:46,629 ‪殺光叛賊! 394 00:42:03,312 --> 00:42:05,523 ‪有船來襲! 395 00:42:08,442 --> 00:42:10,069 ‪有上百艘船 396 00:42:11,570 --> 00:42:12,655 ‪有船來襲! 397 00:42:17,034 --> 00:42:19,620 ‪-那是八字鬍國王的艦隊 ‪-不可能 398 00:42:23,499 --> 00:42:24,875 ‪不可能 399 00:42:27,836 --> 00:42:28,963 ‪不可能 400 00:42:30,464 --> 00:42:32,174 ‪不! 401 00:42:32,716 --> 00:42:34,385 ‪站住! 402 00:42:36,512 --> 00:42:37,596 ‪站住! 403 00:42:38,472 --> 00:42:40,057 ‪不准走,我們必須進攻! 404 00:42:40,808 --> 00:42:43,519 ‪不准跑,留下來作戰! 405 00:43:28,606 --> 00:43:30,065 ‪滾出去! 406 00:43:35,279 --> 00:43:36,196 ‪不行! 407 00:46:35,626 --> 00:46:40,631 ‪字幕翻譯: 陳廷倫