1 00:00:17,809 --> 00:00:19,310 ‪陛下 您召我来 2 00:00:22,313 --> 00:00:25,734 ‪哥哥 你怎么在这? 3 00:00:26,526 --> 00:00:30,238 ‪八字胡国王召我来带你回诺曼底 4 00:00:31,406 --> 00:00:32,907 ‪陛下 这是什么意思? 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 ‪为了国家利益 我不得不承认 6 00:00:35,618 --> 00:00:39,914 ‪阿尔夫吉福王后和我儿子的婚姻 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,043 ‪因此 你和克努特的婚约无效 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,171 ‪你也不再是英格兰的王后 9 00:00:48,256 --> 00:00:49,299 ‪不 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 ‪我必须联系我的丈夫 11 00:00:51,968 --> 00:00:54,429 ‪阿格纳 我必须传信 ‪给身在丹麦的克努特 12 00:00:54,512 --> 00:00:55,597 ‪不可能 13 00:00:55,680 --> 00:00:57,223 ‪这应该由我丈夫来决定 14 00:00:57,307 --> 00:01:00,310 ‪但他不在时 我的话就是法律 15 00:01:00,393 --> 00:01:02,562 ‪-您这是在犯一个大错 ‪-安静 16 00:01:02,645 --> 00:01:04,939 ‪这是个陷阱 会让您儿子失去一切的 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 ‪抱歉 我妹妹很固执… 18 00:01:06,816 --> 00:01:07,901 ‪别代替我说话 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,195 ‪我如何跟你说话 ‪或代替你说话 由我来决定 20 00:01:10,278 --> 00:01:11,321 ‪但不是在我的国家里 21 00:01:11,404 --> 00:01:16,868 ‪这不再是你的国家了 22 00:01:19,329 --> 00:01:22,624 ‪不 这是我的家 请您必须信任我 23 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 {\an8}‪NETFLIX 剧集 24 00:02:17,095 --> 00:02:18,388 ‪哈拉尔西格松 25 00:02:20,348 --> 00:02:22,267 ‪我听说了很多关于你的事 26 00:02:22,892 --> 00:02:27,063 ‪我也久仰“滥杀无辜者” ‪寇雷首领的大名 27 00:02:32,735 --> 00:02:35,655 ‪弟兄们 没必要心怀仇恨 28 00:02:36,406 --> 00:02:38,783 ‪基督的帐篷里容得下所有人 29 00:02:39,826 --> 00:02:43,788 ‪我弟弟从卡特加特 ‪带来的消息或许能帮我们打赢这场战 30 00:02:44,622 --> 00:02:46,249 ‪我们不需要他的帮助 31 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 ‪我不同意 32 00:02:49,210 --> 00:02:51,504 ‪卡特加特不是乌普萨拉 33 00:02:52,922 --> 00:02:58,678 ‪他们可不是没有武器的朝圣者 ‪而是一群战士 正等着你们 34 00:03:00,471 --> 00:03:04,809 ‪你最好听听 ‪那些有助于你达成事业的建议 35 00:03:16,237 --> 00:03:18,072 ‪我找不到哈拉尔 36 00:03:18,156 --> 00:03:19,616 ‪你们看到他了吗? 37 00:03:20,033 --> 00:03:21,034 ‪没有 38 00:03:21,117 --> 00:03:23,828 ‪或许他去监视寇雷的兵力了 39 00:03:24,787 --> 00:03:26,289 ‪他为什么不告诉我? 40 00:03:26,372 --> 00:03:29,584 ‪他会回来的 你应该相信他 41 00:03:52,899 --> 00:03:54,525 ‪现在 我已按照约定办事 42 00:03:57,779 --> 00:03:59,239 ‪克努特的船队在哪? 43 00:04:00,615 --> 00:04:03,034 ‪我们可没有约好让您接触船队 44 00:04:03,117 --> 00:04:05,620 ‪我只是答应您 ‪船队不会去支援您的敌人 45 00:04:16,005 --> 00:04:17,298 ‪殿下 您召我来? 46 00:04:17,882 --> 00:04:18,841 ‪你们可以下去了 47 00:04:30,979 --> 00:04:34,440 ‪艾玛走了 ‪但我没有获得八字胡国王的信任 48 00:04:34,524 --> 00:04:37,527 ‪他还没有接受他的决定 殿下 49 00:04:38,444 --> 00:04:39,862 ‪什么决定? 50 00:04:40,488 --> 00:04:43,157 ‪我是他孙子的母亲 ‪真正的英格兰王后 51 00:04:43,241 --> 00:04:44,993 ‪没错 但为了赢得他的尊重 52 00:04:45,076 --> 00:04:47,036 ‪您不能让自己像个敌人一样 53 00:04:47,120 --> 00:04:48,830 ‪强迫他放弃一切 54 00:04:48,913 --> 00:04:51,124 ‪而是要做一个对国家有利的人 55 00:04:51,207 --> 00:04:52,292 ‪比如? 56 00:04:52,375 --> 00:04:53,334 ‪作为他儿子的盟友 57 00:04:54,544 --> 00:04:56,921 ‪统治英格兰 58 00:05:01,926 --> 00:05:05,471 ‪我是麦西亚家族的女儿 他们信任我 59 00:05:05,555 --> 00:05:06,723 ‪请允许我前往塔姆沃思 60 00:05:06,806 --> 00:05:09,434 ‪说服他们的领袖全力支持你们 61 00:05:10,059 --> 00:05:11,686 ‪我曾打败麦西亚两次 62 00:05:12,562 --> 00:05:15,064 ‪我儿子杀了他们的领袖 ‪他们的郡长害怕我 63 00:05:15,148 --> 00:05:16,983 ‪麦西亚有什么重要的? 64 00:05:17,775 --> 00:05:20,403 ‪陛下 尽管您过去把控住了麦西亚 65 00:05:20,486 --> 00:05:22,155 ‪但麦西亚仍然很危险 66 00:05:22,238 --> 00:05:25,992 ‪他们部队强大 ‪是英格兰所有郡中最不受控制的一个 67 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 ‪王后的计划很好 68 00:05:29,287 --> 00:05:32,248 ‪我的子民很骄傲 也很固执 69 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 ‪您现在该明白了 70 00:05:35,752 --> 00:05:37,712 ‪让我帮您驯服他们 71 00:05:38,671 --> 00:05:40,548 ‪请让我向您证明我的价值 72 00:05:42,717 --> 00:05:43,843 ‪你可以试试 73 00:05:45,470 --> 00:05:47,013 ‪但带上戈德温 74 00:05:49,557 --> 00:05:51,851 ‪别太确信你会成功 75 00:05:56,105 --> 00:05:59,984 ‪你在一个心血来潮的疯子身上 ‪押了很大的赌注啊 76 00:06:00,068 --> 00:06:02,904 ‪他只比我们疯一点 77 00:06:02,987 --> 00:06:07,367 ‪他晚上对着一个空笼子说话 ‪他认为里面有个异教徒神谕者 78 00:06:08,659 --> 00:06:11,162 ‪而且他满脑子都是 ‪莱夫埃里克松的妹妹 79 00:06:12,121 --> 00:06:14,332 ‪弗雷迪思?为什么? 80 00:06:14,415 --> 00:06:15,750 ‪他不肯说 81 00:06:15,833 --> 00:06:18,419 ‪但很显然 她让他寝食难安 82 00:06:18,503 --> 00:06:22,131 ‪除了她死了 否则他不能安宁 ‪这会让你烦恼吗? 83 00:06:23,091 --> 00:06:25,468 ‪-为什么会让我烦恼? ‪-少装了 弟弟 84 00:06:25,551 --> 00:06:27,261 ‪我知道你们一起睡了 85 00:06:28,262 --> 00:06:32,809 ‪就像我知道你跟克努特协议 ‪抢走我的挪威王位一样 86 00:06:36,479 --> 00:06:38,648 ‪你的背叛不是什么秘密 87 00:06:39,399 --> 00:06:40,691 ‪问题是… 88 00:06:41,401 --> 00:06:44,987 ‪你是变得没耐心了 ‪还是只是贪心而已? 89 00:06:49,992 --> 00:06:52,412 ‪我几年前许下承诺会支持你 90 00:06:53,663 --> 00:06:55,957 ‪那是在你开始屠杀异教徒 91 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 ‪挑起内战之前 92 00:06:59,377 --> 00:07:03,923 ‪奥拉夫 我觉得 ‪如果我要等到我当上国王的那一天 93 00:07:04,841 --> 00:07:06,926 ‪那时候恐怕连挪威都不存在了 94 00:07:07,009 --> 00:07:09,929 ‪哈拉尔 你耽于空想 ‪因此不适合做国王 95 00:07:10,012 --> 00:07:13,099 ‪你认为任何事都能用教化改变 96 00:07:13,182 --> 00:07:15,601 ‪只是有时候你必须 ‪采取行动、承担风险 97 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 ‪你真的觉得你现在做的事 ‪不会惹怒克努特吗? 98 00:07:19,355 --> 00:07:21,691 ‪我肯定他不会喜欢的 99 00:07:21,774 --> 00:07:25,027 ‪但不管是他 ‪还是他的家人都无法阻止我 100 00:07:25,736 --> 00:07:29,282 ‪他陷在丹麦之战里 ‪我还拖住了他的船队 101 00:07:29,365 --> 00:07:32,285 ‪即使他有剩余的兵力 ‪他也没有船可以抵达这 102 00:07:32,368 --> 00:07:33,744 ‪而等他到了这里 103 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 ‪我已经稳住了整个挪威 ‪届时足以战胜他 104 00:07:38,583 --> 00:07:42,545 ‪现在我需要知道的是你站在哪边? 105 00:07:43,129 --> 00:07:44,046 ‪我在这里 106 00:07:46,257 --> 00:07:49,010 ‪我已经做了决定要和我哥哥并肩作战 107 00:08:28,799 --> 00:08:30,635 ‪卡特加特有危险 108 00:08:31,427 --> 00:08:32,845 ‪敌人包围住了我们 109 00:08:33,596 --> 00:08:35,681 ‪我们祈求神灵的帮助 110 00:08:36,933 --> 00:08:39,727 ‪说出你的名字 让神认识你 111 00:08:39,810 --> 00:08:41,395 ‪我叫艾敦 112 00:08:42,438 --> 00:08:45,858 ‪在英灵神殿上 113 00:08:45,942 --> 00:08:50,279 ‪神将相互低语艾敦的姓名 114 00:09:14,303 --> 00:09:17,807 ‪你的勇气便是我们的勇气 115 00:09:19,308 --> 00:09:21,477 ‪带上我们的祈祷 116 00:09:24,063 --> 00:09:25,940 ‪你是使者 117 00:09:27,358 --> 00:09:29,318 ‪你的旅程开始了 118 00:09:40,746 --> 00:09:44,500 ‪愿奥丁与芙蕾雅都看见这个祭品 119 00:09:44,584 --> 00:09:48,087 ‪明白卡特加特的忠诚 120 00:10:25,499 --> 00:10:29,128 ‪神明邀请我们强大起来 迎接战斗 121 00:10:46,145 --> 00:10:48,022 ‪你的兵力比我想的要多 122 00:10:48,105 --> 00:10:52,276 ‪现在你知道我为什么 ‪不关心你对卡特加特了解多少? 123 00:10:53,069 --> 00:10:55,863 ‪上帝回应了我的祷告 ‪赐予我众多士兵 124 00:10:56,614 --> 00:11:00,618 ‪集结于此 清除异教的祸害 ‪让我们在基督的国里重新开始 125 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 ‪但卡特加特也有基督徒 126 00:11:03,829 --> 00:11:05,081 ‪他们怎么办? 127 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 ‪他们的牺牲将让他们入天堂 128 00:11:09,669 --> 00:11:11,921 ‪如果你很有信心取胜 寇雷首领 129 00:11:12,004 --> 00:11:13,381 ‪你为什么推迟了进攻? 130 00:11:13,923 --> 00:11:17,218 ‪这些人不是在等我做决定 ‪而是在等你哥哥 131 00:11:29,146 --> 00:11:32,983 ‪朋友们 我让你们等待战争的到来 132 00:11:33,067 --> 00:11:36,112 ‪而现在 上帝会奖励你们的耐心 133 00:11:36,195 --> 00:11:38,572 ‪卡特加特的城墙一百多年来 134 00:11:38,656 --> 00:11:40,700 ‪从未被人推倒 135 00:11:40,783 --> 00:11:44,662 ‪是那里的墙比其他地方的高吗?非也 136 00:11:45,663 --> 00:11:49,583 ‪是他们用魔法之木筑墙吗?非也 137 00:11:49,667 --> 00:11:52,086 ‪是因为卡特加特很幸运 138 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 ‪拥有一个能抵抗侵略者的海港 139 00:11:54,922 --> 00:11:58,968 ‪不管多高的浪都没法 ‪让船只靠近海港 让士兵登陆 140 00:11:59,051 --> 00:12:02,763 ‪因此 必须也只能向主墙发起进攻 141 00:12:02,847 --> 00:12:04,932 ‪他们也能在那集中他们的战士 142 00:12:06,600 --> 00:12:07,852 ‪直至现在 143 00:12:08,644 --> 00:12:12,356 ‪两天后 将出现一月满月 144 00:12:14,066 --> 00:12:17,236 ‪满月将让潮汐大涨 145 00:12:18,154 --> 00:12:22,700 ‪让我的船不仅可以驶过他们的防线 146 00:12:23,701 --> 00:12:26,036 ‪还能让士兵在他们的海滩上登陆 147 00:12:26,871 --> 00:12:28,873 ‪我们从海路进入卡特加特… 148 00:12:30,374 --> 00:12:33,544 ‪用两支伟大的军队夹击它 149 00:12:34,628 --> 00:12:38,507 ‪所以你是伟大的海狼 ‪奥拉夫哈拉尔森 150 00:12:43,095 --> 00:12:46,265 ‪瑟维首领 奥格蒙多首领 151 00:12:47,433 --> 00:12:51,228 ‪上帝选择让你们的军队 ‪来发起第一次进攻 152 00:12:51,312 --> 00:12:53,606 ‪哥哥 我能说两句吗? 153 00:12:54,815 --> 00:12:55,983 ‪当然 154 00:12:58,736 --> 00:13:01,530 ‪寇雷首领 我加入你时 155 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 ‪我怀疑你能否成功 156 00:13:05,201 --> 00:13:07,411 ‪但现在我亲眼看见了 157 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 ‪你强大的军队和明智的计划 158 00:13:11,207 --> 00:13:13,042 ‪我相信你能胜利 159 00:13:14,376 --> 00:13:16,754 ‪是上帝的胜利 160 00:13:16,837 --> 00:13:19,256 ‪不 不是上帝的 161 00:13:19,340 --> 00:13:21,217 ‪上帝不会准许这么做 162 00:13:23,344 --> 00:13:25,137 ‪我们的救世主耶稣说 163 00:13:25,930 --> 00:13:26,847 ‪“向寻找天国的人 164 00:13:27,681 --> 00:13:30,851 ‪关上天国大门的人 你们有祸了 165 00:13:30,935 --> 00:13:33,395 ‪因为在审判之日 166 00:13:34,313 --> 00:13:36,440 ‪将被阻拦的是你 而不是他们” 167 00:13:37,149 --> 00:13:39,568 ‪寇雷首领 ‪我不认为你能带我们去天堂 168 00:13:39,652 --> 00:13:42,988 ‪相反 我认为你急切的复仇之心 ‪将使我们堕入地狱 169 00:13:44,156 --> 00:13:45,533 ‪但我有个办法 170 00:13:46,867 --> 00:13:48,285 ‪请让我主持一场和谈 171 00:13:49,870 --> 00:13:52,748 ‪给我一个机会说服哈坤首领 172 00:13:52,832 --> 00:13:55,000 ‪和平地交出卡特加特 173 00:13:55,584 --> 00:13:57,503 ‪允许我们改变他们的信仰 174 00:13:59,463 --> 00:14:00,548 ‪如果她同意了 175 00:14:01,423 --> 00:14:04,760 ‪不管在这还是在天堂 你都赢了 176 00:14:05,469 --> 00:14:06,762 ‪如果她拒绝呢? 177 00:14:07,721 --> 00:14:10,182 ‪那么我们手上的血不会玷污我们 178 00:14:11,016 --> 00:14:13,477 ‪在审判之日 我们的行为也将被原谅 179 00:14:27,908 --> 00:14:30,286 ‪我不相信你 180 00:14:32,580 --> 00:14:35,875 ‪所以我们应该一起去 181 00:15:10,618 --> 00:15:11,994 ‪女盾军? 182 00:15:13,370 --> 00:15:14,872 ‪你的改变可真大啊 姑娘 183 00:15:15,414 --> 00:15:17,583 ‪而你依然是个凶手 184 00:15:20,753 --> 00:15:22,046 ‪你在这做什么? 185 00:15:23,464 --> 00:15:24,757 ‪寻求和平 186 00:15:24,840 --> 00:15:27,509 ‪-格陵兰人 ‪-奥拉夫首领 187 00:15:27,593 --> 00:15:30,930 ‪哈坤首领 感谢你同意前来会面 188 00:15:31,764 --> 00:15:36,810 ‪我想调解双方达成和议 ‪带了我哥哥奥拉夫首领和寇雷首领来 189 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 ‪或许你们可以听听他们的提议 190 00:15:40,230 --> 00:15:41,523 ‪我在听 191 00:15:42,399 --> 00:15:47,613 ‪如你所知 我们在你的城墙外 ‪集结了所有基督教部落的军队 192 00:15:47,696 --> 00:15:50,449 ‪但我们是来解放卡特加特的 193 00:15:50,532 --> 00:15:52,868 ‪一劳永逸 194 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 ‪如果你的子民同意接受圣礼的洗礼 195 00:15:56,747 --> 00:15:59,416 ‪自愿放弃他们作为异教徒的过去 196 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 ‪我们也愿意放过你们的城市 197 00:16:02,252 --> 00:16:05,297 ‪欢迎你们成为基督的兄弟姐妹 198 00:16:07,174 --> 00:16:10,386 ‪卡特加特不仅仅是我的城市 ‪奥拉夫首领 199 00:16:11,011 --> 00:16:15,766 ‪只要雪还在下 ‪我的子民仍然信仰我们的神 200 00:16:15,849 --> 00:16:18,519 ‪那些你的家族也知晓的神 201 00:16:18,602 --> 00:16:20,938 ‪他们在大地上与我们同行 202 00:16:21,021 --> 00:16:23,148 ‪他们带给我们欢乐与勇气 203 00:16:23,857 --> 00:16:26,902 ‪如果他们不能如我们所愿 ‪便是提醒我们人之局限 204 00:16:27,861 --> 00:16:30,572 ‪我的子民不怕死 205 00:16:30,656 --> 00:16:33,617 ‪他们知道如果他们战斗到最后一刻 206 00:16:33,701 --> 00:16:36,286 ‪他们会在奥丁的餐桌上赢得一个位置 207 00:16:37,413 --> 00:16:39,039 ‪人皆有一死 奥拉夫 208 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 ‪如果我的子民 ‪死在这场你挑起的战争中 209 00:16:42,793 --> 00:16:45,546 ‪那么他们是带着荣耀而死 而非耻辱 210 00:16:48,340 --> 00:16:50,551 ‪我跟你说过这是浪费时间 211 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 ‪那么愿神的旨意得以实现 212 00:16:57,808 --> 00:16:59,560 ‪感谢你的努力 哈拉尔王子 213 00:17:02,146 --> 00:17:04,314 ‪我的朋友 好好想想 214 00:17:05,649 --> 00:17:08,819 ‪灾祸降临于听天由命者 ‪就像恩加拉和斯卡德那样 215 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 ‪被火烧死 216 00:17:11,405 --> 00:17:13,407 ‪看看天空和大海 217 00:17:14,658 --> 00:17:16,869 ‪你就知道你的救星在哪 218 00:17:20,122 --> 00:17:21,373 ‪你已经说完了 219 00:17:22,875 --> 00:17:24,460 ‪回到那个疯子身边吧 220 00:17:29,256 --> 00:17:31,508 ‪你保证你不会与我们对战 221 00:17:32,760 --> 00:17:34,887 ‪我现在知道你的爱值多少了 222 00:17:46,148 --> 00:17:47,608 ‪那个女孩是你的什么人? 223 00:17:48,275 --> 00:17:49,651 ‪什么也不是 224 00:17:50,778 --> 00:17:52,946 ‪只是我睡过的一个异教徒 225 00:18:02,539 --> 00:18:03,582 ‪盯着他 226 00:18:06,668 --> 00:18:10,172 ‪我不敢相信 ‪他竟然玷污恩加拉和斯卡德的名誉 227 00:18:10,255 --> 00:18:12,674 ‪恩加拉和斯卡德 ‪不是被火烧死的 弗雷迪思 228 00:18:13,634 --> 00:18:15,677 ‪哈拉尔刚刚告诉了我们 ‪他们会如何进攻 229 00:18:15,761 --> 00:18:19,431 ‪我知道他们会如何进攻 ‪他们的军队就在我们面前 230 00:18:19,515 --> 00:18:21,475 ‪但奥拉夫也打算从海路入侵卡特加特 231 00:18:21,558 --> 00:18:22,768 ‪不可能 232 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 ‪他没法让船靠近海岸 233 00:18:25,479 --> 00:18:27,940 ‪他可以乘一月满月涨潮的时候 234 00:18:28,023 --> 00:18:29,274 ‪也就是两天后 235 00:18:29,817 --> 00:18:31,443 ‪我们必须快速采取行动做好准备 236 00:18:38,450 --> 00:18:41,036 ‪麦西亚不满意现在的维京国王 237 00:18:41,120 --> 00:18:42,287 ‪还有他的父亲 238 00:18:42,371 --> 00:18:45,290 ‪你们以前也不满意撒克逊国王 ‪你们从来不会感到满意 239 00:18:47,251 --> 00:18:51,463 ‪麦西亚的问题从来不在于 ‪统治者是撒克逊人还是维京人 240 00:18:51,547 --> 00:18:53,799 ‪而是他们有一个统治者 241 00:18:53,882 --> 00:18:55,926 ‪麦西亚想要独立 242 00:18:56,593 --> 00:18:58,929 ‪我知道 这是我长大的地方 243 00:19:00,806 --> 00:19:03,475 ‪反抗伦敦 你们是得不到这种自由的 244 00:19:03,559 --> 00:19:07,437 ‪这条路伊卓克斯特奥纳走不了 ‪你们也走不了 245 00:19:08,397 --> 00:19:11,525 ‪你们希望在朝廷上得到有力的支持 246 00:19:12,067 --> 00:19:16,071 ‪一个理解麦西亚和克努特 ‪最隐秘的需求的人 247 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 ‪你们需要的是我 248 00:19:47,394 --> 00:19:49,771 ‪怎么回事?你似乎心烦气躁 249 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 ‪没什么 250 00:19:53,859 --> 00:19:56,069 ‪不对 告诉我 251 00:19:57,863 --> 00:19:59,907 ‪哈坤首领要为她的子民而战 252 00:20:01,450 --> 00:20:03,243 ‪弗雷迪思 为她的神而战 253 00:20:03,327 --> 00:20:05,954 ‪甚至寇雷和奥拉夫 ‪也是为了他们认为对的理由来这 254 00:20:06,038 --> 00:20:07,831 ‪你是为我们而战 255 00:20:08,582 --> 00:20:10,125 ‪为这些人 256 00:20:12,211 --> 00:20:13,629 ‪为我们的未来 257 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 ‪这很重要 258 00:20:22,554 --> 00:20:23,597 ‪进来 259 00:20:27,184 --> 00:20:29,853 ‪我只想恭喜您 殿下 260 00:20:30,604 --> 00:20:33,065 ‪您和麦西亚达成了协议 261 00:20:33,148 --> 00:20:36,026 ‪这是埃塞尔雷德国王 ‪和艾玛都做不到的事 262 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 ‪我已经准备好明天离开了 263 00:20:38,862 --> 00:20:41,323 ‪请多留一会 264 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 ‪是的 殿下? 265 00:20:43,867 --> 00:20:45,452 ‪跟我喝杯酒吧 266 00:20:49,873 --> 00:20:52,167 ‪现在是你们效力的时候了 267 00:20:52,251 --> 00:20:55,796 ‪所有人都会看着你们 跟随你们行动 268 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 ‪你们是卡特加特的卫兵 269 00:20:59,007 --> 00:21:00,592 ‪信仰的守护者 270 00:21:00,676 --> 00:21:03,720 ‪如果我们死了 我们的神也就死了 271 00:21:03,804 --> 00:21:05,639 ‪他们会成为记忆 272 00:21:06,390 --> 00:21:07,933 ‪如果你们不辜负自己 273 00:21:08,642 --> 00:21:10,894 ‪你们也不会让他们失望 274 00:21:11,603 --> 00:21:12,854 ‪我们不会让神失望的 275 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 ‪点亮灯塔 276 00:22:20,964 --> 00:22:22,132 ‪做好准备! 277 00:23:15,852 --> 00:23:17,437 ‪等我的信号! 278 00:23:26,071 --> 00:23:27,406 ‪装载投石器! 279 00:23:40,043 --> 00:23:42,129 ‪他们来了! 280 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 ‪预备! 281 00:23:44,840 --> 00:23:50,095 ‪那时 上帝的荣耀显现了 282 00:23:56,435 --> 00:23:58,270 ‪弓箭手! 283 00:24:02,065 --> 00:24:03,108 ‪放箭! 284 00:24:29,676 --> 00:24:31,928 ‪没有什么能阻挡主的意志 285 00:24:32,846 --> 00:24:34,181 ‪包括你 286 00:24:36,099 --> 00:24:37,267 ‪住手! 287 00:24:38,018 --> 00:24:41,730 ‪我会摘下弗雷迪思的脑袋 ‪给你留作纪念 288 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 ‪撤退! 289 00:24:56,036 --> 00:24:57,579 ‪撤退! 290 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 ‪打开大门! 291 00:25:01,625 --> 00:25:03,710 ‪撤退! 292 00:25:22,395 --> 00:25:23,396 ‪关门! 293 00:25:29,319 --> 00:25:30,237 ‪投石! 294 00:26:18,451 --> 00:26:19,369 ‪投石! 295 00:26:36,303 --> 00:26:37,554 ‪不对劲 296 00:26:37,637 --> 00:26:39,347 ‪他们不敢进攻 297 00:26:39,431 --> 00:26:40,390 ‪不是的 298 00:26:41,641 --> 00:26:44,269 ‪那些船上没有军队 299 00:26:47,397 --> 00:26:50,150 ‪是诡计 他们不从这进攻 300 00:26:51,276 --> 00:26:52,527 ‪回撤! 301 00:26:53,194 --> 00:26:55,488 ‪撤回卡特加特城墙! 302 00:26:55,572 --> 00:26:58,867 ‪撤退! 303 00:27:11,671 --> 00:27:12,881 ‪你利用了寇雷 304 00:27:13,673 --> 00:27:15,842 ‪你自己说的 他是个疯子 305 00:27:16,426 --> 00:27:19,304 ‪如果别人愿意打战 ‪为什么要浪费自己的兵力呢? 306 00:27:19,387 --> 00:27:20,680 ‪他和其他首领 307 00:27:20,764 --> 00:27:23,892 ‪会冲过大门 摧毁哈坤的军队 308 00:27:23,975 --> 00:27:25,727 ‪等我的军队抵达时 309 00:27:25,810 --> 00:27:27,896 ‪我就成了挪威剩下的首领中最强的 310 00:27:27,979 --> 00:27:29,272 ‪或许是唯一的一个 311 00:27:31,524 --> 00:27:33,860 ‪你利用我分散了卡特加特的兵力 312 00:27:33,943 --> 00:27:36,488 ‪否则的话就太难打败卡特加特了 313 00:27:37,155 --> 00:27:40,784 ‪我知道你不会为了我 ‪抛弃弗雷迪思或莱夫 314 00:27:59,511 --> 00:28:02,097 ‪翻墙! 315 00:28:04,766 --> 00:28:06,393 ‪杀光所有人! 316 00:28:08,186 --> 00:28:10,146 ‪毁掉梯子! 317 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 ‪毁掉梯子! 318 00:28:23,868 --> 00:28:25,537 ‪撤掉梯子! 319 00:28:29,791 --> 00:28:31,126 ‪她在那! 320 00:28:32,669 --> 00:28:36,297 ‪弓箭手!瞄准那个塔楼! 321 00:28:43,221 --> 00:28:44,597 ‪好! 322 00:28:44,681 --> 00:28:46,182 ‪哈坤首领! 323 00:28:47,892 --> 00:28:49,644 ‪带她到安全的地方 324 00:28:51,146 --> 00:28:52,856 ‪弗雷迪思!救她! 325 00:28:54,441 --> 00:28:55,650 ‪让开! 326 00:28:59,028 --> 00:29:00,989 ‪带她走!走! 327 00:29:01,072 --> 00:29:02,323 ‪推! 328 00:29:52,457 --> 00:29:53,750 ‪梯子! 329 00:30:40,547 --> 00:30:42,131 ‪让路! 330 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 ‪弗雷迪思 331 00:31:48,573 --> 00:31:50,950 ‪不管发生什么… 332 00:31:52,744 --> 00:31:56,331 ‪你都必须活下来 333 00:32:00,251 --> 00:32:03,880 ‪你是最后一个 334 00:32:35,078 --> 00:32:36,204 ‪都退下 335 00:32:45,088 --> 00:32:46,714 ‪是时候结束这一切了 336 00:34:45,041 --> 00:34:47,960 ‪背负剑的十字架从来指的就不是你 337 00:34:54,175 --> 00:34:56,969 ‪那是我的命运 338 00:35:14,570 --> 00:35:15,571 ‪不 339 00:36:01,826 --> 00:36:02,702 ‪不! 340 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 ‪到大礼堂去! 341 00:36:06,914 --> 00:36:09,625 ‪-豪尔比昂 跟上我! ‪-去大礼堂! 342 00:36:14,755 --> 00:36:16,007 ‪去大礼堂! 343 00:36:31,898 --> 00:36:33,566 ‪不 344 00:36:33,649 --> 00:36:35,568 ‪不 我要你为了我挺住 345 00:36:42,283 --> 00:36:44,368 ‪挺住 别睡过去 看着我 346 00:36:44,452 --> 00:36:45,453 ‪不 莱夫 347 00:36:47,997 --> 00:36:48,831 ‪嘿 348 00:36:50,166 --> 00:36:53,002 ‪-我要去英灵神殿了 ‪-不 你要留在我身边 349 00:36:53,085 --> 00:36:54,629 ‪-不 莱夫… ‪-不要 350 00:36:55,546 --> 00:36:59,258 ‪我要你告诉我 你将来会去那里找我 351 00:36:59,342 --> 00:37:00,968 ‪-不 ‪-去那里找我 352 00:37:02,803 --> 00:37:04,972 ‪告诉我…告诉我你相信 353 00:37:05,056 --> 00:37:08,643 ‪不 你会没事的 会没事的 354 00:37:10,144 --> 00:37:11,812 ‪这不是我要的 355 00:37:20,863 --> 00:37:22,114 ‪不 利夫! 356 00:37:22,198 --> 00:37:25,868 ‪不 利夫 我会去找你的 357 00:37:27,203 --> 00:37:30,081 ‪我会去找你的 我保证 358 00:37:32,959 --> 00:37:34,335 ‪我保证 359 00:38:44,238 --> 00:38:46,324 ‪我们必须走 起来 360 00:38:53,289 --> 00:38:55,666 ‪来 没事的 上马 361 00:39:05,926 --> 00:39:07,928 ‪把他从我的大堂里清理出去! 362 00:39:08,596 --> 00:39:10,014 ‪马上清出去! 363 00:39:15,895 --> 00:39:18,481 ‪卡特加特是我们的了! 364 00:39:18,898 --> 00:39:21,484 ‪是我们的! 365 00:39:25,571 --> 00:39:27,156 ‪对! 366 00:39:28,657 --> 00:39:31,619 ‪挪威国王奥拉夫! 367 00:39:33,204 --> 00:39:35,039 ‪奥拉夫国王! 368 00:39:49,345 --> 00:39:51,680 ‪弗雷迪思 都结束了 369 00:39:53,474 --> 00:39:54,725 ‪我们必须离开 370 00:40:14,036 --> 00:40:15,246 ‪欢迎回来 殿下 371 00:40:15,329 --> 00:40:17,706 ‪我给八字胡国王带来了麦西亚的消息 372 00:40:19,708 --> 00:40:22,711 ‪八字胡国王 我带了好消息 373 00:40:22,795 --> 00:40:24,422 ‪麦西亚是您的了 374 00:40:29,343 --> 00:40:31,220 ‪你为什么不在诺曼底? 375 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 ‪那里不适合我 376 00:40:33,472 --> 00:40:34,598 ‪让她下来 377 00:40:36,100 --> 00:40:37,810 ‪我以国王的名义命令 378 00:40:37,893 --> 00:40:39,812 ‪你不能以国王的名义发号施令 379 00:40:40,980 --> 00:40:43,482 ‪八字胡国王下令驱逐你了 380 00:40:43,566 --> 00:40:46,068 ‪不 他需要时间找到他的舰队 381 00:40:46,861 --> 00:40:50,072 ‪我假装离开 ‪而你去了麦西亚 这给了他时间 382 00:40:53,284 --> 00:40:54,201 ‪你 383 00:40:55,578 --> 00:40:57,246 ‪你是这场计谋的一部分 384 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 ‪我确实是 385 00:41:01,083 --> 00:41:02,251 ‪你称呼我为“王后” 386 00:41:03,127 --> 00:41:04,837 ‪您是王后 殿下 387 00:41:04,920 --> 00:41:06,630 ‪只是不是英格兰的王后 388 00:41:13,721 --> 00:41:14,847 ‪他在哪? 389 00:41:16,056 --> 00:41:17,600 ‪八字胡在哪? 390 00:41:17,683 --> 00:41:19,101 ‪在他该在的地方 391 00:41:19,768 --> 00:41:21,604 ‪和他的船和孙子们在一起 392 00:41:37,661 --> 00:41:39,830 ‪就当这是给你们上的第一堂课 393 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 ‪决不能让叛徒逍遥法外 394 00:41:44,460 --> 00:41:46,629 ‪让所有的叛徒去死吧! 395 00:42:03,312 --> 00:42:05,523 ‪船队来了! 396 00:42:08,442 --> 00:42:10,069 ‪有几百条船 397 00:42:11,570 --> 00:42:12,655 ‪船队来了! 398 00:42:17,034 --> 00:42:19,620 ‪-是八字胡国王的船队 ‪-不 399 00:42:23,499 --> 00:42:24,875 ‪不可能 400 00:42:27,836 --> 00:42:28,963 ‪不 401 00:42:30,464 --> 00:42:32,174 ‪不! 402 00:42:32,716 --> 00:42:34,385 ‪站住!不 403 00:42:36,512 --> 00:42:37,596 ‪站住!不! 404 00:42:38,472 --> 00:42:40,057 ‪不 我们必须进攻! 405 00:42:40,808 --> 00:42:43,519 ‪不准跑 留下来战斗! 406 00:43:28,606 --> 00:43:30,065 ‪出去! 407 00:43:35,279 --> 00:43:36,196 ‪不! 408 00:46:35,626 --> 00:46:40,631 ‪字幕翻译: 沐颖乐