1 00:00:17,809 --> 00:00:19,310 Beni çağırmışsınız. 2 00:00:22,313 --> 00:00:25,734 Ağabey, neden buradasın? 3 00:00:26,526 --> 00:00:30,238 Kral Çatalsakal seni Normandiya'ya götürmem için çağırdı. 4 00:00:31,406 --> 00:00:32,907 Majesteleri, ne oluyor? 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 Krallığın iyiliği için 6 00:00:35,618 --> 00:00:39,914 Kraliçe Aelfgifu ile oğlumun evliliğini tanımam gerekiyor. 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,043 Bu nedenle Knut'la izdivacınızı 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,171 ve İngiltere Kraliçesi unvanınızı feshediyorum. 9 00:00:48,256 --> 00:00:49,299 Hayır. 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Eşime ulaşmalıyım. 11 00:00:51,968 --> 00:00:54,429 Agnarr, Danimarka'da Knut'a haber yollamalıyım. 12 00:00:54,512 --> 00:00:55,597 Mümkün değil. 13 00:00:55,680 --> 00:00:57,223 Buna kocam karar verir! 14 00:00:57,307 --> 00:01:00,310 Onun yokluğunda benim sözüm geçer. 15 00:01:00,393 --> 00:01:02,562 -Hata ediyorsunuz. -Sus. 16 00:01:02,645 --> 00:01:04,939 Bu tuzak ona her şeyini kaybettirecek. 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 Üzgünüm, kardeşim inatçıdır… 18 00:01:06,816 --> 00:01:07,901 Benim adıma konuşma. 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,195 Sana da senin adına da istediğimi derim. 20 00:01:10,278 --> 00:01:11,321 Ülkemde değil. 21 00:01:11,404 --> 00:01:16,868 Burası artık senin ülken değil. 22 00:01:19,329 --> 00:01:22,624 Hayır, burası benim yuvam. Lütfen, bana güvenmelisiniz. 23 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 {\an8}BİR NETFLIX DİZİSİ 24 00:02:17,095 --> 00:02:18,388 Harald Sigurdsson. 25 00:02:20,348 --> 00:02:22,267 Namını çok duydum. 26 00:02:22,892 --> 00:02:27,063 Ben de seninkini Reis Kåre, "Masumların Katili". 27 00:02:32,735 --> 00:02:35,655 Kardeşlerim, husumete gerek yok. 28 00:02:36,406 --> 00:02:38,783 İsa'nın çadırında herkese yer var. 29 00:02:39,826 --> 00:02:43,788 Kardeşim Kattegat'tan işimize yarayabilecek bilgiler getirdi. 30 00:02:44,622 --> 00:02:46,249 Yardımına ihtiyacımız yok. 31 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 Katılmıyorum. 32 00:02:49,210 --> 00:02:51,504 Kattegat, Uppsala değil. 33 00:02:52,922 --> 00:02:58,678 Silahsız hacılarla değil, sizleri bekleyen savaşçılarla dolu. 34 00:03:00,471 --> 00:03:04,809 Davanıza yardımcı olmaya çalışan herkesi dinlemek yararınıza olur. 35 00:03:16,237 --> 00:03:18,072 Harald'ı bulamıyorum. 36 00:03:18,156 --> 00:03:19,616 Gördünüz mü? 37 00:03:20,033 --> 00:03:21,034 Hayır. 38 00:03:21,117 --> 00:03:23,828 Belki Kåre'nin ordusunu gözetlemeye gitmiştir. 39 00:03:24,787 --> 00:03:26,289 Neden bana söylemesin? 40 00:03:26,372 --> 00:03:29,584 Döner. Ona güvenmelisin. 41 00:03:52,899 --> 00:03:54,525 Anlaştığımız şeyi yaptım. 42 00:03:57,779 --> 00:03:59,239 Knut'un donanması nerede? 43 00:04:00,615 --> 00:04:03,034 Anlaşmaya göre ona ulaşmanı değil, 44 00:04:03,117 --> 00:04:05,620 düşmana yardım etmeyeceklerini vadettim. 45 00:04:16,005 --> 00:04:17,298 Beni çağırtmışsınız. 46 00:04:17,882 --> 00:04:18,841 Çıkabilirsiniz. 47 00:04:30,979 --> 00:04:34,440 Emma gitti ama Çatalsakal'ın güvenini kazanamadım. 48 00:04:34,524 --> 00:04:37,527 Hâlâ kararı tam olarak içine sinmedi majesteleri. 49 00:04:38,444 --> 00:04:39,862 Ne kararı? 50 00:04:40,488 --> 00:04:43,157 Torunlarının annesi, İngiltere'nin meşru kraliçesiyim. 51 00:04:43,241 --> 00:04:44,993 Evet ama saygısını kazanmak için 52 00:04:45,076 --> 00:04:47,036 onu bir şeyden vazgeçmeye zorlayan 53 00:04:47,120 --> 00:04:48,830 bir düşman gibi davranmak yerine 54 00:04:48,913 --> 00:04:51,124 krallığa değer katacağınızı göstermelisiniz. 55 00:04:51,207 --> 00:04:52,292 Ne gibi? 56 00:04:52,375 --> 00:04:53,334 Bir müttefik. 57 00:04:54,544 --> 00:04:56,921 Oğlunun İngiltere hükümdarlığı için. 58 00:05:01,926 --> 00:05:05,471 Mercia hanedanının kızıyım. Bana güveniyorlar. 59 00:05:05,555 --> 00:05:06,723 Tamworth'e gidip 60 00:05:06,806 --> 00:05:09,434 liderlerini seni desteklemeye ikna edeyim. 61 00:05:10,059 --> 00:05:11,686 Mercia'yı iki kere yendim. 62 00:05:12,562 --> 00:05:15,064 Oğlum liderini öldürdü, kontları benden korkuyor. 63 00:05:15,148 --> 00:05:16,983 Mercia neden önemli? 64 00:05:17,775 --> 00:05:20,403 Mercia'yı geçmişte iyi idare etmiş olsanız da 65 00:05:20,486 --> 00:05:22,155 ciddi tehlike arz ediyor. 66 00:05:22,238 --> 00:05:25,992 Ordusu güçlü ve İngiliz eyaletleri içinde kontrolü en zor olanı. 67 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 Kraliçe'nin planı iyi. 68 00:05:29,287 --> 00:05:32,248 Halkım gururlu ve inatçıdır. 69 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 Zaten anlamışsındır. 70 00:05:35,752 --> 00:05:37,712 Onları yola getirmeme izin ver. 71 00:05:38,671 --> 00:05:40,548 Önemimi kanıtlayayım. 72 00:05:42,717 --> 00:05:43,843 Dene bakalım. 73 00:05:45,470 --> 00:05:47,013 Ama Godwin'le git. 74 00:05:49,557 --> 00:05:51,851 Başaracağından da çok emin olma. 75 00:05:56,105 --> 00:05:59,984 Delinin ipiyle kuyuya iniyorsun. 76 00:06:00,068 --> 00:06:02,904 Bizden az buçuk daha deli. 77 00:06:02,987 --> 00:06:07,367 Geceleri, kafeste olduğuna inandığı pagan bir kâhinle konuşuyor. 78 00:06:08,659 --> 00:06:11,162 Leif Eriksson'ın kardeşine de saplantılı. 79 00:06:12,121 --> 00:06:14,332 Freydis'e mi? Neden? 80 00:06:14,415 --> 00:06:15,750 Söylemiyor. 81 00:06:15,833 --> 00:06:18,419 Ama kafasına taktığı belli. 82 00:06:18,503 --> 00:06:22,131 Kız ölene dek rahat etmeyecek. Bundan rahatsız oldun mu? 83 00:06:23,091 --> 00:06:25,468 -Neden rahatsız olayım? -Yapma kardeşim. 84 00:06:25,551 --> 00:06:27,261 Onunla yattığını biliyorum. 85 00:06:28,262 --> 00:06:32,809 Benden Norveç tahtını almak için Knut'la anlaştığınızı bildiğim gibi. 86 00:06:36,479 --> 00:06:38,648 İhanetin sır değil. 87 00:06:39,399 --> 00:06:40,691 Asıl soru şu, 88 00:06:41,401 --> 00:06:44,987 sabrın mı kalmadı yoksa sadece gözünü hırs mı bürüdü? 89 00:06:49,992 --> 00:06:52,412 Yıllar önce desteğimi vadetmemin ardından 90 00:06:53,663 --> 00:06:55,957 paganları katletmeye başlayıp 91 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 iç savaşı teşvik ettin. 92 00:06:59,377 --> 00:07:03,923 Olaf, düşündüm ki kral olmak için sıramı beklersem 93 00:07:04,841 --> 00:07:06,926 yönetilecek bir Norveç kalmayacak. 94 00:07:07,009 --> 00:07:09,929 Kral olamayacak kadar idealistsin Harald. 95 00:07:10,012 --> 00:07:13,099 Her şeyin konuşarak çözülebileceğini sanıyorsun. 96 00:07:13,182 --> 00:07:15,601 Bazen gidip alman gerekir. 97 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 Burada yaptıklarının Knut'u kızdırmayacağını mı sanıyorsun? 98 00:07:19,355 --> 00:07:21,691 Hoşuna gitmeyeceğinden eminim 99 00:07:21,774 --> 00:07:25,027 ama o da ailesi de bunu durdurmak için bir şey yapamaz. 100 00:07:25,736 --> 00:07:29,282 Danimarka'da savaşmakla meşgul. Donanmasına da köstek vurdum. 101 00:07:29,365 --> 00:07:32,285 Buna ayıracak adamları olsa bile gemileri yok. 102 00:07:32,368 --> 00:07:33,744 Geri alana kadar da 103 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 Norveç'i onu yenmek için birleştirmiş olacağım. 104 00:07:38,583 --> 00:07:42,545 Bilmek istediğim senin hangi tarafta olduğun. 105 00:07:43,129 --> 00:07:44,046 Buradayım. 106 00:07:46,257 --> 00:07:49,010 Ağabeyimle beraber savaşmaya karar verdim. 107 00:08:28,799 --> 00:08:30,635 Kattegat tehlikede. 108 00:08:31,427 --> 00:08:32,845 Düşman etrafımızı sardı. 109 00:08:33,596 --> 00:08:35,681 Tanrılardan yardım istiyoruz. 110 00:08:36,933 --> 00:08:39,727 İsmini söyle ki tanrılar seni tanısın. 111 00:08:39,810 --> 00:08:41,395 İsmim Audun. 112 00:08:42,438 --> 00:08:45,858 Valhalla salonlarında tanrılar 113 00:08:45,942 --> 00:08:50,279 kendi aralarında Audun ismini fısıldayacak. 114 00:09:14,303 --> 00:09:17,807 Senin cesaretin bizim cesaretimiz. 115 00:09:19,308 --> 00:09:21,477 Dualarımızı yanında götür. 116 00:09:24,063 --> 00:09:25,940 Sen elçisin. 117 00:09:27,358 --> 00:09:29,318 Yolculuğun başladı. 118 00:09:40,746 --> 00:09:44,500 Odin ve Freya bu kurbanı görüp 119 00:09:44,584 --> 00:09:48,087 Kattegat'ın sadakatinden emin olsun. 120 00:10:25,499 --> 00:10:29,128 Tanrılar bizi savaş için gücümüzü toplamaya çağırıyor. 121 00:10:46,145 --> 00:10:48,022 Sandığımdan çok adamın varmış. 122 00:10:48,105 --> 00:10:52,276 Kattegat'la ilgili bildiklerini neden umursamadığımı şimdi anladın mı? 123 00:10:53,069 --> 00:10:55,863 Tanrı dualarıma bir sürü adamla karşılık verdi. 124 00:10:56,614 --> 00:11:00,618 Kâfirleri temizleyip İsa'yla yeniden başlamak için toplandılar. 125 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 Kattegat'ta Hristiyanlar da var. 126 00:11:03,829 --> 00:11:05,081 Onlar ne olacak? 127 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 Fedakârlıkları cennette kabul edilir. 128 00:11:09,669 --> 00:11:11,921 Zaferden bu kadar eminsen Reis Kåre, 129 00:11:12,004 --> 00:11:13,381 niye saldırıyı erteliyorsun? 130 00:11:13,923 --> 00:11:17,218 Beni değil, ağabeyini bekliyoruz. 131 00:11:29,146 --> 00:11:32,983 Dostlar, sizi savaşmak için beklettim 132 00:11:33,067 --> 00:11:36,112 ama şimdi Tanrı sabrınız için sizi ödüllendirecek. 133 00:11:36,195 --> 00:11:38,572 Kattegat surları 134 00:11:38,656 --> 00:11:40,700 yüz küsur yıldır aşılamadı. 135 00:11:40,783 --> 00:11:44,662 Diğer surlardan yüksekler mi? Hayır. 136 00:11:45,663 --> 00:11:49,583 Yapıldığı ahşap sihirli mi? Hayır. 137 00:11:49,667 --> 00:11:52,086 Kattegat kendisini istilaya karşı koruyan 138 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 bir rıhtım ayrıcalığına sahip, işte bu yüzden. 139 00:11:54,922 --> 00:11:58,968 Sular yükseldiğinde bile güvenle adam indirecek kadar yanaşılmıyor. 140 00:11:59,051 --> 00:12:02,763 Bu nedenle tüm savaşçılarını dolduracakları 141 00:12:02,847 --> 00:12:04,932 ana surlara saldırmak gerekiyordu. 142 00:12:06,600 --> 00:12:07,852 Şimdiye dek. 143 00:12:08,644 --> 00:12:12,356 İki gün sonra dolunay var 144 00:12:14,066 --> 00:12:17,236 ve getireceği dalgalarla deniz kabaracak. 145 00:12:18,154 --> 00:12:22,700 Böylece gemilerimle savunmalarının üzerinden geçebilecek, 146 00:12:23,701 --> 00:12:26,036 hatta kumsala savaşçılar çıkaracağım. 147 00:12:26,871 --> 00:12:28,873 Kattegat'a denizden gireceğiz 148 00:12:30,374 --> 00:12:33,544 ve onu iki büyük gücün arasında ezeceğiz. 149 00:12:34,628 --> 00:12:38,507 İşte bu yüzden büyük bir deniz kurdusun Olaf Haraldsson. 150 00:12:43,095 --> 00:12:46,265 Reis Sölvi, Reis Ögmundr, 151 00:12:47,433 --> 00:12:51,228 Tanrı ilk saldırı için sizin ordularınızı seçti. 152 00:12:51,312 --> 00:12:53,606 Ağabey, söz alabilir miyim? 153 00:12:54,815 --> 00:12:55,983 Tabii. 154 00:12:58,736 --> 00:13:01,530 Reis Kåre, size katıldığımda 155 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 başarı şansınızdan şüpheliydim. 156 00:13:05,201 --> 00:13:07,411 Fakat ordularınızın gücüne 157 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 ve planınızın dehasına bizzat tanık olduktan sonra 158 00:13:11,207 --> 00:13:13,042 eminim ki zafer sizin olacak. 159 00:13:14,376 --> 00:13:16,754 Tanrı'nın zaferi. 160 00:13:16,837 --> 00:13:19,256 Hayır, Tanrı'nın değil. 161 00:13:19,340 --> 00:13:21,217 O bunu onaylamazdı. 162 00:13:23,344 --> 00:13:25,137 Kurtarıcımız İsa demiş ki 163 00:13:25,930 --> 00:13:26,847 "Yazıklar olsun 164 00:13:27,681 --> 00:13:30,851 cenneti arayanların yüzüne kapılarını kapatanlara. 165 00:13:30,935 --> 00:13:33,395 Çünkü kıyamet gününde men edilecek olan 166 00:13:34,313 --> 00:13:36,440 onlar değil, sizsiniz." 167 00:13:37,149 --> 00:13:39,568 Reis Kåre, bence intikam hırsınız 168 00:13:39,652 --> 00:13:42,988 bizi cennete göndereceğine cehenneme mahkûm edecek. 169 00:13:44,156 --> 00:13:45,533 Ama bir çözüm var. 170 00:13:46,867 --> 00:13:48,285 Müzakere ayarlayayım. 171 00:13:49,870 --> 00:13:52,748 Reis Haakon'u Kattegat'ı barışçıl bir şekilde 172 00:13:52,832 --> 00:13:55,000 teslim etmeye ikna edeyim. 173 00:13:55,584 --> 00:13:57,503 Din değiştirmeye çağırayım. 174 00:13:59,463 --> 00:14:00,548 Kabul ederse 175 00:14:01,423 --> 00:14:04,760 hem burada hem de cennette zafer kazanmış olursunuz. 176 00:14:05,469 --> 00:14:06,762 Ya reddederse? 177 00:14:07,721 --> 00:14:10,182 Elimizi kana bulasak da günaha girmeyiz, 178 00:14:11,016 --> 00:14:13,477 yaptıklarımız kıyamet gününde bağışlanır. 179 00:14:27,908 --> 00:14:30,286 Sana güvenmiyorum. 180 00:14:32,580 --> 00:14:35,875 O yüzden bunu beraber yapmalıyız. 181 00:15:10,618 --> 00:15:11,994 Savaşçı mı oldun? 182 00:15:13,370 --> 00:15:14,872 Çok yol katetmişsin çocuk. 183 00:15:15,414 --> 00:15:17,583 Sense hâlâ katilsin. 184 00:15:20,753 --> 00:15:22,046 Burada ne arıyorsun? 185 00:15:23,464 --> 00:15:24,757 Barış için geldim. 186 00:15:24,840 --> 00:15:27,509 -Grönlandlı. -Reis Olaf. 187 00:15:27,593 --> 00:15:30,930 Reis Haakon, müzakereyi kabul ettiğiniz için sağ olun. 188 00:15:31,764 --> 00:15:36,810 Barışa aracılık etmek maksadıyla ağabeyim Reis Olaf ve Reis Kåre'yi 189 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 teklif sunmaları için getirdim. 190 00:15:40,230 --> 00:15:41,523 Dinliyorum. 191 00:15:42,399 --> 00:15:47,613 Bildiğiniz gibi Hristiyan klanlarının ordularını surlarınıza kadar getirdik. 192 00:15:47,696 --> 00:15:50,449 Kattegat'a ivedi ve ebedî bir kurtuluş yolu 193 00:15:50,532 --> 00:15:52,868 sunmaya geldik. 194 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 Halkınız vaftiz yaptırmayı kabul edip 195 00:15:56,747 --> 00:15:59,416 pagan geçmişlerini mazide bırakırsa 196 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 biz de şehrinizi bağışlayıp 197 00:16:02,252 --> 00:16:05,297 sizi Hristiyan kardeşliğine kabul ederiz. 198 00:16:07,174 --> 00:16:10,386 Kattegat benim şehrim olmanın ötesinde Reis Olaf. 199 00:16:11,011 --> 00:16:15,766 Zira ilk kar düştüğünden bu yana halkım aynı tanrılara tapıyor. 200 00:16:15,849 --> 00:16:18,519 Vaktinde ailenizin de tanıdığı tanrılar. 201 00:16:18,602 --> 00:16:20,938 Dünyada aramızda dolaşırlar. 202 00:16:21,021 --> 00:16:23,148 Bize neşe ve cesaret verirler. 203 00:16:23,857 --> 00:16:26,902 Başarısız olur, bize insanlığımızı hatırlatırlar. 204 00:16:27,861 --> 00:16:30,572 Halkım ölümden korkmaz. 205 00:16:30,656 --> 00:16:33,617 Son nefeslerine kadar savaşırlarsa 206 00:16:33,701 --> 00:16:36,286 Odin'in sofrasına oturmaya hak kazanırlar. 207 00:16:37,413 --> 00:16:39,039 Hepimiz ölürüz Olaf. 208 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 Halkım da kapıma getirdiğiniz bu savaşta ölürse 209 00:16:42,793 --> 00:16:45,546 utançla değil, onurla ölürler. 210 00:16:48,340 --> 00:16:50,551 Zaman kaybı olduğunu söylemiştim. 211 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 Tanrı'nın takdirine bırakalım. 212 00:16:57,808 --> 00:16:59,560 Çaban için sağ ol Prens Harald. 213 00:17:02,146 --> 00:17:04,314 Dostum, makul düşün. 214 00:17:05,649 --> 00:17:08,819 Njal ve Skarde gibi yanarak can verirsen 215 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 çok yazık olur. 216 00:17:11,405 --> 00:17:13,407 Cennete ve denize bak, 217 00:17:14,658 --> 00:17:16,869 kurtuluşun orada yatıyor. 218 00:17:20,122 --> 00:17:21,373 Diyeceğini dedin. 219 00:17:22,875 --> 00:17:24,460 Deli arkadaşına dön. 220 00:17:29,256 --> 00:17:31,508 Güya asla bize karşı savaşmayacaktın. 221 00:17:32,760 --> 00:17:34,887 Demek aşkın bu kadarmış. 222 00:17:46,148 --> 00:17:47,608 Kızla münasebetin ne? 223 00:17:48,275 --> 00:17:49,651 Hiç. 224 00:17:50,778 --> 00:17:52,946 Yattığım bir pagan sadece. 225 00:18:02,539 --> 00:18:03,582 Onu gözle. 226 00:18:06,668 --> 00:18:10,172 Njal ve Skarde'nin anısını buna alet ettiğine inanamıyorum. 227 00:18:10,255 --> 00:18:12,674 Njal ve Skarde yanarak ölmediler Freydis. 228 00:18:13,634 --> 00:18:15,677 Harald saldırı planını anlattı. 229 00:18:15,761 --> 00:18:19,431 Nasıl saldıracaklarını biliyoruz. Orduları önümüzde. 230 00:18:19,515 --> 00:18:21,475 Olaf denizden de saldıracak. 231 00:18:21,558 --> 00:18:22,768 İmkânsız. 232 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 Gemileri kıyıya yeterince yaklaştıramaz. 233 00:18:25,479 --> 00:18:27,940 Dolunayda sular yükselince yapabilir. 234 00:18:28,023 --> 00:18:29,274 İki gün sonra. 235 00:18:29,817 --> 00:18:31,443 Hemen dönüp hazırlanalım. 236 00:18:38,450 --> 00:18:41,036 Mercia olarak Viking kraldan memnun değiliz, 237 00:18:41,120 --> 00:18:42,287 babasından da. 238 00:18:42,371 --> 00:18:45,290 Sakson kraldan da değildiniz. Hiç memnun olmadınız. 239 00:18:47,251 --> 00:18:51,463 Mercia'nın derdi, hükümdarının Sakson ya da Viking olması değil. 240 00:18:51,547 --> 00:18:53,799 Hükmedilmek istemiyorlar. 241 00:18:53,882 --> 00:18:55,926 Mercia bağımsızlık istiyor. 242 00:18:56,593 --> 00:18:58,929 Biliyorum. Burada büyüdüm. 243 00:19:00,806 --> 00:19:03,475 Londra'ya direnerek hürriyete kavuşamazsınız. 244 00:19:03,559 --> 00:19:07,437 Eadric Streona'nın işine yaramadı, sizin de yaramaz. 245 00:19:08,397 --> 00:19:11,525 Size sarayda güçlü bir destekçi gerekiyor. 246 00:19:12,067 --> 00:19:16,071 Hem Mercia'nın hem Knut'un kendine özgü ihtiyaçlarını anlayacak biri. 247 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 Size gereken, benim. 248 00:19:47,394 --> 00:19:49,771 Neyin var? Canın sıkkın. 249 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Yok bir şey. 250 00:19:53,859 --> 00:19:56,069 Hayır. Anlat. 251 00:19:57,863 --> 00:19:59,907 Reis Haakon halkı için savaşıyor. 252 00:20:01,450 --> 00:20:03,243 Freydis ise tanrıları için. 253 00:20:03,327 --> 00:20:05,954 Kåre ve Olaf bile kendi doğruları için burada. 254 00:20:06,038 --> 00:20:07,831 Sen bizim için savaşıyorsun. 255 00:20:08,582 --> 00:20:10,125 Bu insanlar için. 256 00:20:12,211 --> 00:20:13,629 Geleceğimiz için. 257 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 Bu önemli. 258 00:20:22,554 --> 00:20:23,597 Girin. 259 00:20:27,184 --> 00:20:29,853 Yalnızca tebrik etmek istedim majesteleri. 260 00:20:30,604 --> 00:20:33,065 Mercia'yla anlaşmaya vardınız. 261 00:20:33,148 --> 00:20:36,026 Bunu ne Kral Æthelred ne de Emma başarabilmişti. 262 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 Yarın yola çıkış hazırlıklarımızı yaptım. 263 00:20:38,862 --> 00:20:41,323 Lütfen biraz kal. 264 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 Buyurun majesteleri. 265 00:20:43,867 --> 00:20:45,452 Benimle şarap iç. 266 00:20:49,873 --> 00:20:52,167 Hizmet etme vaktiniz geldi. 267 00:20:52,251 --> 00:20:55,796 Herkes sizi gözleyecek, sizi takip edecek. 268 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 Siz Kattegat'ın muhafızları, 269 00:20:59,007 --> 00:21:00,592 inancın koruyucularısınız. 270 00:21:00,676 --> 00:21:03,720 Biz ölürsek tanrılarımız da ölür. 271 00:21:03,804 --> 00:21:05,639 Birer anıya dönüşürler. 272 00:21:06,390 --> 00:21:07,933 Kendinizi hüsrana uğratmazsanız 273 00:21:08,642 --> 00:21:10,894 onları da hüsrana uğratmazsınız. 274 00:21:11,603 --> 00:21:12,854 Uğratmayacağız. 275 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 Ateşi yakın. 276 00:22:20,964 --> 00:22:22,132 Hazırlanın! 277 00:23:15,852 --> 00:23:17,437 İşaretimi bekleyin! 278 00:23:26,071 --> 00:23:27,406 Mancınıkları yükleyin. 279 00:23:40,043 --> 00:23:42,129 Geliyorlar! 280 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 Hazır! 281 00:23:44,840 --> 00:23:50,095 Ve sonra Tanrı'nın ihtişamı gözler önüne serildi. 282 00:23:56,435 --> 00:23:58,270 Okçular! 283 00:24:02,065 --> 00:24:03,108 Bırakın! 284 00:24:29,676 --> 00:24:31,928 Tanrı'nın takdirini kimse durduramaz. 285 00:24:32,846 --> 00:24:34,181 Sen de dâhil. 286 00:24:36,099 --> 00:24:37,267 Durun! 287 00:24:38,018 --> 00:24:41,730 Sana hatıra olarak Freydis'in kellesini getireceğim. 288 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 Geri çekilin! 289 00:24:56,036 --> 00:24:57,579 Geri çekilin! 290 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Kapıyı açın! 291 00:25:01,625 --> 00:25:03,710 Geri çekilin! 292 00:25:22,395 --> 00:25:23,396 Kapatın! 293 00:25:29,319 --> 00:25:30,237 Fırlatın! 294 00:26:18,451 --> 00:26:19,369 Fırlatın! 295 00:26:36,303 --> 00:26:37,554 Bir terslik var. 296 00:26:37,637 --> 00:26:39,347 Saldırmaya korkuyorlar. 297 00:26:39,431 --> 00:26:40,390 Hayır. 298 00:26:41,641 --> 00:26:44,269 Gemilerde ordu yok. 299 00:26:47,397 --> 00:26:50,150 Bu bir aldatmaca. Buradan saldırmayacaklar. 300 00:26:51,276 --> 00:26:52,527 Geri çekilin! 301 00:26:53,194 --> 00:26:55,488 Kattegat surlarına geri çekilin! 302 00:26:55,572 --> 00:26:58,867 Geri çekilin! 303 00:27:11,671 --> 00:27:12,881 Kåre'yi kullandın. 304 00:27:13,673 --> 00:27:15,842 Kendin söyledin, adam deli. 305 00:27:16,426 --> 00:27:19,304 Niye adamlarımı feda edeyim? Eden var işte. 306 00:27:19,387 --> 00:27:20,680 O ve diğer reisler 307 00:27:20,764 --> 00:27:23,892 kapıları aşıp Haakon'un askerlerini yok edecek. 308 00:27:23,975 --> 00:27:25,727 Benim ordum oraya vardığında 309 00:27:25,810 --> 00:27:27,896 Norveç'in en güçlü reisi olacağım. 310 00:27:27,979 --> 00:27:29,272 Belki de tek reisi. 311 00:27:31,524 --> 00:27:33,860 Beni kullanıp Kattegat ordusunu böldün. 312 00:27:33,943 --> 00:27:36,488 Kattegat güçlüydü, aksi hâlde yenilmezdi. 313 00:27:37,155 --> 00:27:40,784 Benim için Freydis'i ve Leif'i bırakmayacağını biliyordum. 314 00:27:59,511 --> 00:28:02,097 Suru aşın! 315 00:28:04,766 --> 00:28:06,393 Hepsini öldürün! 316 00:28:08,186 --> 00:28:10,146 Merdivenlere saldırın! 317 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 Merdivenlere saldırın! 318 00:28:23,868 --> 00:28:25,537 Al merdivenini! 319 00:28:29,791 --> 00:28:31,126 İşte orada! 320 00:28:32,669 --> 00:28:36,297 Okçular! Şu kuleye atın! 321 00:28:43,221 --> 00:28:44,597 Evet! 322 00:28:44,681 --> 00:28:46,182 Reis Haakon! 323 00:28:47,892 --> 00:28:49,644 Onu güvenli bir yere götür. 324 00:28:51,146 --> 00:28:52,856 Freydis! Ona yardım et! 325 00:28:54,441 --> 00:28:55,650 Çekilin! 326 00:28:59,028 --> 00:29:00,989 Onu hemen götür! Hadi! 327 00:29:01,072 --> 00:29:02,323 Bastırın! 328 00:29:52,457 --> 00:29:53,750 Merdivenler! 329 00:30:40,547 --> 00:30:42,131 Çekilin yoldan! 330 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 Freydis. 331 00:31:48,573 --> 00:31:50,950 Ne olursa olsun, 332 00:31:52,744 --> 00:31:56,331 sen hayatta kalmalısın. 333 00:32:00,251 --> 00:32:03,880 Sen Sonuncu'sun. 334 00:32:35,078 --> 00:32:36,204 Bizi yalnız bırak. 335 00:32:45,088 --> 00:32:46,714 Buna son verme vakti. 336 00:34:45,041 --> 00:34:47,960 Kılıcı taşıyan haçlı hiçbir zaman sen değildin. 337 00:34:54,175 --> 00:34:56,969 Benim kaderimdi. 338 00:35:14,570 --> 00:35:15,571 Hayır. 339 00:36:01,826 --> 00:36:02,702 Hayır! 340 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 Büyük Salon'a! 341 00:36:06,914 --> 00:36:09,625 -Hallbjorn, benimle gel! -Büyük Salon'a! 342 00:36:14,755 --> 00:36:16,007 Salona! 343 00:36:31,898 --> 00:36:33,566 Hayır, hayır. 344 00:36:33,649 --> 00:36:35,568 Hayır. Benim için güçlü ol. 345 00:36:42,283 --> 00:36:44,368 Hadi. Dayan. Yüzüme bak. 346 00:36:44,452 --> 00:36:45,453 Hayır Leif. 347 00:36:50,166 --> 00:36:53,002 -Valhalla'ya gidiyorum. -Benimle kalıyorsun. 348 00:36:53,085 --> 00:36:54,629 -Hayır Leif. Leif… -Hayır. 349 00:36:55,546 --> 00:36:59,258 Orada bana katılacağını söylemeni istiyorum. 350 00:36:59,342 --> 00:37:00,968 -Hayır. -Orada bana katıl. 351 00:37:02,803 --> 00:37:04,972 Söyle… İnandığını söyle. 352 00:37:05,056 --> 00:37:08,643 Hayır. İyileşeceksin. Düzeleceksin. 353 00:37:10,144 --> 00:37:11,812 Onu sormadım. 354 00:37:20,863 --> 00:37:22,114 Hayır. Liv! 355 00:37:22,198 --> 00:37:25,868 Hayır, hayır. Liv. Liv, sana katılacağım. 356 00:37:27,203 --> 00:37:30,081 Sana katılacağım, söz veriyorum. 357 00:37:32,959 --> 00:37:34,335 Söz veriyorum. 358 00:38:44,238 --> 00:38:46,324 Gitmeliyiz. Kalk. 359 00:38:53,289 --> 00:38:55,666 Gel. Tamam. İşte bu. 360 00:39:05,926 --> 00:39:07,928 Çıkarın şunu salonumdan! 361 00:39:08,596 --> 00:39:10,014 Hadi. Hemen! 362 00:39:15,895 --> 00:39:18,481 Kattegat bizim! 363 00:39:18,898 --> 00:39:21,484 Kattegat bizim! 364 00:39:25,571 --> 00:39:27,156 Evet! 365 00:39:28,657 --> 00:39:31,619 Norveç Kralı Olaf! 366 00:39:33,204 --> 00:39:35,039 Kral Olaf! 367 00:39:49,345 --> 00:39:51,680 Freydis, artık bitti. 368 00:39:53,474 --> 00:39:54,725 Gitmeliyiz. 369 00:40:14,036 --> 00:40:15,246 Hoş geldiniz. 370 00:40:15,329 --> 00:40:17,706 Kral Çatalsakal'a Mercia'dan haber getirdim. 371 00:40:19,708 --> 00:40:22,711 Kral Çatalsakal, fevkalade bir haberim var. 372 00:40:22,795 --> 00:40:24,422 Mercia sizindir. 373 00:40:29,343 --> 00:40:31,220 Neden Normandiya'da değilsin? 374 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 Bana uymadı. 375 00:40:33,472 --> 00:40:34,598 Onu götürün. 376 00:40:36,100 --> 00:40:37,810 Kral adına emrediyorum. 377 00:40:37,893 --> 00:40:39,812 Kral adına emir veremezsin. 378 00:40:40,980 --> 00:40:43,482 Kral Çatalsakal seni sürdü. 379 00:40:43,566 --> 00:40:46,068 Hayır. Donanmasını bulacak vakit lazımdı, 380 00:40:46,861 --> 00:40:50,072 senin Mercia yolculuğun ve benim oyunumla bunu kazandı. 381 00:40:53,284 --> 00:40:54,201 Sen. 382 00:40:55,578 --> 00:40:57,246 Bu işe dâhildin. 383 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 Evet, öyleydim. 384 00:41:01,083 --> 00:41:02,251 Bana kraliçe dedin. 385 00:41:03,127 --> 00:41:04,837 Kraliçesiniz majesteleri. 386 00:41:04,920 --> 00:41:06,630 İngiltere'ninki değilsiniz. 387 00:41:13,721 --> 00:41:14,847 O nerede? 388 00:41:16,056 --> 00:41:17,600 Çatalsakal nerede? 389 00:41:17,683 --> 00:41:19,101 Olması gereken yerde. 390 00:41:19,768 --> 00:41:21,604 Gemileriyle ve torunlarıyla. 391 00:41:37,661 --> 00:41:39,830 Size ilk dersim bu olsun. 392 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 Hainleri asla cezasız bırakmayın. 393 00:41:44,460 --> 00:41:46,629 Tüm hainlere ölüm! 394 00:42:03,312 --> 00:42:05,523 Gemiler geliyor! 395 00:42:08,442 --> 00:42:10,069 Yüzlerce. 396 00:42:11,570 --> 00:42:12,655 Gemiler geliyor! 397 00:42:17,034 --> 00:42:19,620 -Kral Çatalsakal'ın donanması. -Hayır. 398 00:42:23,499 --> 00:42:24,875 Mümkün değil. 399 00:42:27,836 --> 00:42:28,963 Hayır. 400 00:42:30,464 --> 00:42:32,174 Hayır! 401 00:42:32,716 --> 00:42:34,385 Durun! Hayır! 402 00:42:36,512 --> 00:42:37,596 Durun! Hayır! 403 00:42:38,472 --> 00:42:40,057 Hayır, saldırmalıyız! 404 00:42:40,808 --> 00:42:43,519 Kaçmayın. Kalın ve savaşın! 405 00:43:28,606 --> 00:43:30,065 Defolun! 406 00:43:35,279 --> 00:43:36,196 Hayır! 407 00:46:35,626 --> 00:46:40,631 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya