1 00:00:17,809 --> 00:00:19,310 ‪Înălțime, m-ați chemat? 2 00:00:22,313 --> 00:00:25,734 ‪Frate, de ce ești aici? 3 00:00:26,526 --> 00:00:30,238 ‪Am fost chemat de regele Barbă Despicată ‪să te duc acasă, în Normandia. 4 00:00:31,406 --> 00:00:32,907 ‪Înălțime, ce e asta? 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 ‪Binele regatului cere să iau act 6 00:00:35,618 --> 00:00:39,914 ‪de căsătoria existentă ‪a reginei Aelfgifu și a fiului meu. 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,043 ‪Prin urmare, ‪acest lucru invalidează uniunea ta cu Knut 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,171 ‪și poziția ta de regină a Angliei. 9 00:00:48,256 --> 00:00:49,299 ‪Nu. 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 ‪Întâi vorbesc cu soțul meu. 11 00:00:51,968 --> 00:00:54,429 ‪Trebuie să-i trimit vorbă ‪lui Knut în Danemarca. 12 00:00:54,512 --> 00:00:55,597 ‪Nu se poate. 13 00:00:55,680 --> 00:00:57,223 ‪E decizia soțului meu. 14 00:00:57,307 --> 00:01:00,310 ‪Dar, în absența lui, ‪cuvintele mele sunt lege. 15 00:01:00,393 --> 00:01:02,562 ‪- Faceți o greșeală. ‪- Tăcere! 16 00:01:02,645 --> 00:01:04,939 ‪E o capcană care-l va costa totul ‪pe fiul dv. 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 ‪Iertare, sora mea e încăpățânată… 18 00:01:06,816 --> 00:01:07,901 ‪Nu vorbi în locul meu. 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,195 ‪Vorbesc cu tine sau în locul tău ‪când vreau. 20 00:01:10,278 --> 00:01:11,321 ‪Nu și în țara mea. 21 00:01:11,404 --> 00:01:16,868 ‪Asta nu mai e țara ta. 22 00:01:19,329 --> 00:01:22,624 ‪Asta e casa mea. ‪Vă rog, aveți încredere în mine! 23 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 {\an8}‪UN SERIAL NETFLIX 24 00:02:17,095 --> 00:02:18,388 ‪Harald Sigurdsson. 25 00:02:20,348 --> 00:02:22,267 ‪Am auzit multe despre tine. 26 00:02:22,892 --> 00:02:27,063 ‪Și eu despre tine, Jarl Kåre, ‪„Ucigașul celor nevinovați”. 27 00:02:32,735 --> 00:02:35,655 ‪Fraților, nu e nevoie de înverșunare. 28 00:02:36,406 --> 00:02:38,783 ‪În cortul lui Hristos e loc pentru toți. 29 00:02:39,826 --> 00:02:43,788 ‪Fratele meu aduce informații din Kattegat ‪care pot servi scopului nostru. 30 00:02:44,622 --> 00:02:46,249 ‪N-avem nevoie de ajutorul lui. 31 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 ‪Nu sunt de acord. 32 00:02:49,210 --> 00:02:51,504 ‪Kattegat nu e Uppsala. 33 00:02:52,922 --> 00:02:58,678 ‪Nu e plin de pelerini neînarmați, ‪ci de războinici care vă așteaptă. 34 00:03:00,471 --> 00:03:04,809 ‪Ar fi înțelept să-i asculți ‪pe toți cei care vor să ajute cauza ta. 35 00:03:16,237 --> 00:03:18,072 ‪Nu-l găsesc pe Harald. 36 00:03:18,156 --> 00:03:19,616 ‪L-ați văzut? 37 00:03:20,033 --> 00:03:21,034 ‪Nu. 38 00:03:21,117 --> 00:03:23,828 ‪Poate s-a dus ‪să spioneze forțele lui Kåre. 39 00:03:24,787 --> 00:03:26,289 ‪De ce să nu-mi spună? 40 00:03:26,372 --> 00:03:29,584 ‪O să se întoarcă. ‪Ar trebui să ai încredere în el. 41 00:03:52,899 --> 00:03:54,525 ‪Eu am respectat înțelegerea. 42 00:03:57,779 --> 00:03:59,239 ‪Unde e flota lui Knut? 43 00:04:00,615 --> 00:04:03,034 ‪Înțelegerea noastră nu-ți oferă acces, 44 00:04:03,117 --> 00:04:05,620 ‪doar promisiunea ‪că n-o să-ți ajute dușmanii. 45 00:04:16,005 --> 00:04:17,298 ‪Înălțime, m-ați chemat? 46 00:04:17,882 --> 00:04:18,841 ‪Puteți pleca. 47 00:04:30,979 --> 00:04:34,440 ‪Emma a plecat, dar n-am încrederea ‪regelui Barbă Despicată. 48 00:04:34,524 --> 00:04:37,527 ‪Încă trebuie să se împace ‪cu decizia lui, Înălțimea Voastră. 49 00:04:38,444 --> 00:04:39,862 ‪Ce decizie? 50 00:04:40,488 --> 00:04:43,157 ‪Eu sunt mama nepoților lui ‪și adevărata regină. 51 00:04:43,241 --> 00:04:44,993 ‪Da. Dar, pentru a fi respectată, 52 00:04:45,076 --> 00:04:47,036 ‪nu trebuie să fiți adversarul 53 00:04:47,120 --> 00:04:48,830 ‪care l-a forțat să renunțe la ceva, 54 00:04:48,913 --> 00:04:51,124 ‪ci cineva care poate da valoare regatului. 55 00:04:51,207 --> 00:04:52,292 ‪Adică? 56 00:04:52,375 --> 00:04:53,334 ‪Un aliat 57 00:04:54,544 --> 00:04:56,921 ‪în dorința fiului său de a conduce Anglia. 58 00:05:01,926 --> 00:05:05,471 ‪Sunt fiica Merciei. Au încredere în mine. 59 00:05:05,555 --> 00:05:06,723 ‪Pot merge la Tamworth 60 00:05:06,806 --> 00:05:09,434 ‪pentru a le convinge liderii ‪să vă susțină. 61 00:05:10,059 --> 00:05:11,686 ‪Am învins Mercia de două ori. 62 00:05:12,562 --> 00:05:15,064 ‪Fiul meu le-a ucis conducătorul, ‪ealdormenii se tem. 63 00:05:15,148 --> 00:05:16,983 ‪De ce e Mercia importantă? 64 00:05:17,775 --> 00:05:20,403 ‪Deși v-ați descurcat bine ‪cu Mercia în trecut, 65 00:05:20,486 --> 00:05:22,155 ‪încă reprezintă un pericol real. 66 00:05:22,238 --> 00:05:25,992 ‪Are o armată puternică ‪și e comitatul cel mai greu de controlat. 67 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 ‪Planul reginei este bun. 68 00:05:29,287 --> 00:05:32,248 ‪Poporul meu e mândru și încăpățânat. 69 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 ‪Ar trebui să știți asta. 70 00:05:35,752 --> 00:05:37,712 ‪Lăsați-mă să-i conving să coopereze. 71 00:05:38,671 --> 00:05:40,548 ‪Permiteți-mi să-mi dovedesc valoarea. 72 00:05:42,717 --> 00:05:43,843 ‪Poți să încerci. 73 00:05:45,470 --> 00:05:47,013 ‪Dar ia-l și pe Godwin. 74 00:05:49,557 --> 00:05:51,851 ‪Și nu fi așa sigură de succes. 75 00:05:56,105 --> 00:05:59,984 ‪Ai pariat mult pe mofturile unui nebun. 76 00:06:00,068 --> 00:06:02,904 ‪E doar puțin mai nebun decât noi. 77 00:06:02,987 --> 00:06:07,367 ‪Vorbește toată noaptea unei cuști ‪în care crede că e un profet păgân. 78 00:06:08,659 --> 00:06:11,162 ‪Și e obsedat de sora lui Leif Eriksson. 79 00:06:12,121 --> 00:06:14,332 ‪De Freydis? De ce? 80 00:06:14,415 --> 00:06:15,750 ‪Nu zice. 81 00:06:15,833 --> 00:06:18,419 ‪Dar e clar că-l bântuie. 82 00:06:18,503 --> 00:06:22,131 ‪N-o să aibă odihnă până n-o omoară. ‪Te deranjează asta? 83 00:06:23,091 --> 00:06:25,468 ‪- De ce să mă deranjeze? ‪- Haide, frate. 84 00:06:25,551 --> 00:06:27,261 ‪Știu că împărțiți același pat. 85 00:06:28,262 --> 00:06:32,809 ‪La fel cum și eu știu de pactul tău ‪cu Knut pentru a-mi lua tronul Norvegiei. 86 00:06:36,479 --> 00:06:38,648 ‪Trădarea ta nu e un secret. 87 00:06:39,399 --> 00:06:40,691 ‪Întrebarea e… 88 00:06:41,401 --> 00:06:44,987 ‪ai devenit nerăbdător sau doar lacom? 89 00:06:49,992 --> 00:06:52,412 ‪Când ți-am promis sprijinul meu ‪cu ani în urmă, 90 00:06:53,663 --> 00:06:55,957 ‪înainte să începi să măcelărești păgâni 91 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 ‪și să inciți la război civil… 92 00:06:59,377 --> 00:07:03,923 ‪Am simțit ‪că, dacă îmi aștept rândul să fiu rege, 93 00:07:04,841 --> 00:07:06,926 ‪n-o să mai fie o Norvegie de condus. 94 00:07:07,009 --> 00:07:09,929 ‪Ești prea idealist să fii rege, Harald. 95 00:07:10,012 --> 00:07:13,099 ‪Crezi că totul se rezolvă prin cuvinte. 96 00:07:13,182 --> 00:07:15,601 ‪Uneori trebuie să te duci și să iei. 97 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 ‪Chiar crezi că ceea ce faci aici ‪nu va atrage mânia lui Knut? 98 00:07:19,355 --> 00:07:21,691 ‪Sunt sigur că n-o să-i placă, 99 00:07:21,774 --> 00:07:25,027 ‪dar nici el, nici familia lui ‪nu pot face nimic să mă împiedice. 100 00:07:25,736 --> 00:07:29,282 ‪E blocat într-un război în Danemarca ‪și i-am restricționat flota. 101 00:07:29,365 --> 00:07:32,285 ‪Chiar dacă ar avea oameni disponibili, ‪nu are bărci. 102 00:07:32,368 --> 00:07:33,744 ‪Iar până să le aibă, 103 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 ‪voi fi întărit toată Norvegia ‪pentru a-l înfrânge. 104 00:07:38,583 --> 00:07:42,545 ‪Acum vreau să știu ‪de care parte te afli tu. 105 00:07:43,129 --> 00:07:44,046 ‪Sunt aici. 106 00:07:46,257 --> 00:07:49,010 ‪Am luat decizia ‪să lupt alături de fratele meu. 107 00:08:28,799 --> 00:08:30,635 ‪Kattegat este în pericol. 108 00:08:31,427 --> 00:08:32,845 ‪Dușmanul ne înconjoară. 109 00:08:33,596 --> 00:08:35,681 ‪Chemăm zeii în ajutor. 110 00:08:36,933 --> 00:08:39,727 ‪Spune-ți numele, ‪pentru ca zeii să te audă. 111 00:08:39,810 --> 00:08:41,395 ‪Mă numesc Audun. 112 00:08:42,438 --> 00:08:45,858 ‪Zeii vor șopti numele Audun 113 00:08:45,942 --> 00:08:50,279 ‪între ei, în sălile Valhallei. 114 00:09:14,303 --> 00:09:17,807 ‪Curajul tău este curajul nostru. 115 00:09:19,308 --> 00:09:21,477 ‪Du rugăciunile noastre cu tine. 116 00:09:24,063 --> 00:09:25,940 ‪Tu ești mesagerul. 117 00:09:27,358 --> 00:09:29,318 ‪Călătoria ta a început. 118 00:09:40,746 --> 00:09:44,500 ‪Fie ca Odin și Freya ‪să vadă acest sacrificiu 119 00:09:44,584 --> 00:09:48,087 ‪și să ia act ‪de loialitatea cetății Kattegat. 120 00:10:25,499 --> 00:10:29,128 ‪Zeii ne încurajează ‪să fim puternici pentru bătălie. 121 00:10:46,145 --> 00:10:48,022 ‪Ai mai mulți oameni decât am crezut. 122 00:10:48,105 --> 00:10:52,276 ‪Acum înțelegi de ce nu-mi pasă ‪cât de bine cunoști Kattegat? 123 00:10:53,069 --> 00:10:55,863 ‪Dumnezeu a răspuns rugăciunilor mele ‪cu mulți oameni. 124 00:10:56,614 --> 00:11:00,618 ‪S-au adunat să curețe scursura păgână ‪și s-o ia de la capăt întru Hristos. 125 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 ‪Dar există și creștini în Kattegat. 126 00:11:03,829 --> 00:11:05,081 ‪Cu ei cum rămâne? 127 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 ‪Sacrificiul lor va fi primit în Rai. 128 00:11:09,669 --> 00:11:11,921 ‪Dacă ești așa încrezător în victorie, 129 00:11:12,004 --> 00:11:13,381 ‪de ce îți amâni atacul? 130 00:11:13,923 --> 00:11:17,218 ‪Nu după mine așteptăm, ‪ci după fratele tău. 131 00:11:29,146 --> 00:11:32,983 ‪Prieteni, v-am făcut să așteptați ‪începutul luptei, 132 00:11:33,067 --> 00:11:36,112 ‪dar acum Dumnezeu vă va răsplăti răbdarea. 133 00:11:36,195 --> 00:11:38,572 ‪Zidurile cetății Kattegat ‪n-au fost străpunse 134 00:11:38,656 --> 00:11:40,700 ‪de peste 100 de ani. 135 00:11:40,783 --> 00:11:44,662 ‪Sunt aceste ziduri ‪mai înalte decât altele? Nu. 136 00:11:45,663 --> 00:11:49,583 ‪Lemnul din care sunt construite ‪este magic? Nu. 137 00:11:49,667 --> 00:11:52,086 ‪Dar cetatea Kattegat e binecuvântată 138 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 ‪cu un port care o protejează de atac. 139 00:11:54,922 --> 00:11:58,968 ‪Nici măcar la flux navele nu se pot ‪apropia destul ca oamenii să debarce. 140 00:11:59,051 --> 00:12:02,763 ‪Așadar, orice atac trebuie ‪să vizeze zidurile principale, 141 00:12:02,847 --> 00:12:04,932 ‪unde își pot aduna toți războinicii. 142 00:12:06,600 --> 00:12:07,852 ‪Până acum. 143 00:12:08,644 --> 00:12:12,356 ‪Peste două zile, va fi Luna Lupului, 144 00:12:14,066 --> 00:12:17,236 ‪iar mareea va fi mai mare ca de obicei. 145 00:12:18,154 --> 00:12:22,700 ‪Asta va permite bărcilor mele ‪să treacă peste fortificațiile lor 146 00:12:23,701 --> 00:12:26,036 ‪și războinicilor să debarce ‪pe plajele lor. 147 00:12:26,871 --> 00:12:28,873 ‪Vom intra în Kattegat dinspre mare… 148 00:12:30,374 --> 00:12:33,544 ‪și vom zdrobi cetatea ‪între două mari forțe. 149 00:12:34,628 --> 00:12:38,507 ‪De aceea ești un Lup de mare grozav, ‪Olaf Haraldsson. 150 00:12:43,095 --> 00:12:46,265 ‪Jarl Sölvi, Jarl Ögmundr, 151 00:12:47,433 --> 00:12:51,228 ‪Dumnezeu a ales armatele voastre ‪pentru primul atac. 152 00:12:51,312 --> 00:12:53,606 ‪Frate, pot să vorbesc? 153 00:12:54,815 --> 00:12:55,983 ‪Desigur. 154 00:12:58,736 --> 00:13:01,530 ‪Jarl Kåre, când m-am alăturat ție, 155 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 ‪mă îndoiam de șansele tale de succes. 156 00:13:05,201 --> 00:13:07,411 ‪Dar acum, că am văzut cu propriii mei ochi 157 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 ‪puterea armatelor tale ‪și inteligența planului tău, 158 00:13:11,207 --> 00:13:13,042 ‪sunt convins de victoria ta. 159 00:13:14,376 --> 00:13:16,754 ‪Este victoria lui Dumnezeu. 160 00:13:16,837 --> 00:13:19,256 ‪Nu a lui Dumnezeu. 161 00:13:19,340 --> 00:13:21,217 ‪El nu ar aproba asta. 162 00:13:23,344 --> 00:13:25,137 ‪Mântuitorul nostru Iisus a spus: 163 00:13:25,930 --> 00:13:26,847 ‪„Vai de voi, 164 00:13:27,681 --> 00:13:30,851 ‪„care închideți Împărăția cerurilor ‪celor care o caută. 165 00:13:30,935 --> 00:13:33,395 ‪„Pentru că voi, nu ei, 166 00:13:34,313 --> 00:13:36,440 ‪„nu veți putea intra în Ziua Judecății.” 167 00:13:37,149 --> 00:13:39,568 ‪În loc să ne duci în Rai, Jarl Kåre, 168 00:13:39,652 --> 00:13:42,988 ‪cred că dorința ta de răzbunare ‪ne va condamna la iad. 169 00:13:44,156 --> 00:13:45,533 ‪Există o soluție, totuși. 170 00:13:46,867 --> 00:13:48,285 ‪Permite-mi să duc tratative. 171 00:13:49,870 --> 00:13:52,748 ‪Dă-mi ocazia s-o conving pe Haakon 172 00:13:52,832 --> 00:13:55,000 ‪să predea Kattegat în pace. 173 00:13:55,584 --> 00:13:57,503 ‪Să permită o convertire. 174 00:13:59,463 --> 00:14:00,548 ‪Dacă e de acord, 175 00:14:01,423 --> 00:14:04,760 ‪vei avea parte de victorie, ‪atât aici, cât și în cer. 176 00:14:05,469 --> 00:14:06,762 ‪Și dacă refuză? 177 00:14:07,721 --> 00:14:10,182 ‪Sângele de pe mâinile noastre va fi pur, 178 00:14:11,016 --> 00:14:13,477 ‪iar faptele noastre, ‪iertate în Ziua Judecății. 179 00:14:27,908 --> 00:14:30,286 ‪N-am încredere în tine. 180 00:14:32,580 --> 00:14:35,875 ‪De aceea ar trebui să facem asta împreună. 181 00:15:10,618 --> 00:15:11,994 ‪Războinică? 182 00:15:13,370 --> 00:15:14,872 ‪Te-ai ajuns, fato. 183 00:15:15,414 --> 00:15:17,583 ‪Iar tu ești tot criminal. 184 00:15:20,753 --> 00:15:22,046 ‪Tu ce cauți aici? 185 00:15:23,464 --> 00:15:24,757 ‪Pacea. 186 00:15:24,840 --> 00:15:27,509 ‪- Groenlandezule. ‪- Jarl Olaf. 187 00:15:27,593 --> 00:15:30,930 ‪Jarl Haakon, mulțumim că ai fost de acord ‪să ducem tratative. 188 00:15:31,764 --> 00:15:36,810 ‪Caut să negociez pacea și i-am adus ‪pe fratele meu, Olaf, și pe Kåre, 189 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 ‪ca să le asculți propunerea. 190 00:15:40,230 --> 00:15:41,523 ‪Ascult. 191 00:15:42,399 --> 00:15:47,613 ‪După cum știi, am adus armatele ‪clanurilor de creștini sub zidurile tale. 192 00:15:47,696 --> 00:15:50,449 ‪Dar am venit să oferim salvare ‪cetății Kattegat, 193 00:15:50,532 --> 00:15:52,868 ‪atât pe termen scurt, cât și pe veșnicie. 194 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 ‪Dacă oamenii tăi acceptă ‪taina botezului 195 00:15:56,747 --> 00:15:59,416 ‪și renunță de bunăvoie ‪la trecutul lor păgân, 196 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 ‪suntem dispuși să cruțăm cetatea 197 00:16:02,252 --> 00:16:05,297 ‪și să vă primim ca frați în Hristos. 198 00:16:07,174 --> 00:16:10,386 ‪Kattegat e mai mult decât cetatea mea, ‪Jarl Olaf. 199 00:16:11,011 --> 00:16:15,766 ‪De când cade zăpada, ‪oamenii mei au adorat aceiași zei. 200 00:16:15,849 --> 00:16:18,519 ‪Zei pe care și familia ta ‪i-a cunoscut odată. 201 00:16:18,602 --> 00:16:20,938 ‪Pășesc printre noi pe Pământ. 202 00:16:21,021 --> 00:16:23,148 ‪Ne aduc bucurie și ne dau curaj. 203 00:16:23,857 --> 00:16:26,902 ‪Dau greș și ne amintesc ‪de umanitatea noastră. 204 00:16:27,861 --> 00:16:30,572 ‪Oamenii mei nu se tem de moarte. 205 00:16:30,656 --> 00:16:33,617 ‪Știu că, dacă luptă ‪până la ultima răsuflare, 206 00:16:33,701 --> 00:16:36,286 ‪vor câștiga un loc la masa lui Odin. 207 00:16:37,413 --> 00:16:39,039 ‪Toți murim, Olaf. 208 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 ‪Dacă oamenii mei mor ‪în războiul adus de voi la ușa mea, 209 00:16:42,793 --> 00:16:45,546 ‪mor cu onoare, nu cu rușine. 210 00:16:48,340 --> 00:16:50,551 ‪Ți-am zis că e o pierdere de vreme. 211 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 ‪Atunci, facă-se voia Domnului. 212 00:16:57,808 --> 00:16:59,560 ‪Mulțumesc c-ai încercat, prințe. 213 00:17:02,146 --> 00:17:04,314 ‪Prietene, gândește limpede! 214 00:17:05,649 --> 00:17:08,819 ‪Vai și amar dacă soarta ta ‪va fi ca a lui Njal și Skarde, 215 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 ‪mistuiți de foc. 216 00:17:11,405 --> 00:17:13,407 ‪Privește spre cer și spre mare 217 00:17:14,658 --> 00:17:16,869 ‪ca să știi unde se află mântuirea ta. 218 00:17:20,122 --> 00:17:21,373 ‪Ai spus ce aveai de spus. 219 00:17:22,875 --> 00:17:24,460 ‪Întoarce-te la nebunul tău. 220 00:17:29,256 --> 00:17:31,508 ‪Ai promis că nu vei lupta ‪împotriva noastră. 221 00:17:32,760 --> 00:17:34,887 ‪Acum înțeleg cât valorează iubirea ta. 222 00:17:46,148 --> 00:17:47,608 ‪Ce înseamnă fata pentru tine? 223 00:17:48,275 --> 00:17:49,651 ‪Nimic. 224 00:17:50,778 --> 00:17:52,946 ‪Doar o păgână cu care m-am culcat. 225 00:18:02,539 --> 00:18:03,582 ‪Stai cu ochii pe el. 226 00:18:06,668 --> 00:18:10,172 ‪Nu pot să cred că întinează memoria ‪lui Njal și Skarde. 227 00:18:10,255 --> 00:18:12,674 ‪Ei n-au murit în foc, Freydis. 228 00:18:13,634 --> 00:18:15,677 ‪Ne-a spus cum plănuiesc să atace. 229 00:18:15,761 --> 00:18:19,431 ‪Știu cum vor ataca. ‪Armata e în fața noastră. 230 00:18:19,515 --> 00:18:21,475 ‪Dar Olaf va ataca și dinspre mare. 231 00:18:21,558 --> 00:18:22,768 ‪Nu se poate. 232 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 ‪Nu poate apropia bărcile cât să acosteze. 233 00:18:25,479 --> 00:18:27,940 ‪Poate, când e Luna Lupului ‪și maree înaltă. 234 00:18:28,023 --> 00:18:29,274 ‪Adică peste două zile. 235 00:18:29,817 --> 00:18:31,443 ‪Trebuie să ne pregătim repede. 236 00:18:38,450 --> 00:18:41,036 ‪Mercia nu e mulțumită de regele viking 237 00:18:41,120 --> 00:18:42,287 ‪și nici de tatăl lui. 238 00:18:42,371 --> 00:18:45,290 ‪N-ați fost mulțumiți niciodată, ‪nici de un rege saxon. 239 00:18:47,251 --> 00:18:51,463 ‪Problema Merciei ‪nu e dacă regele este saxon sau viking, 240 00:18:51,547 --> 00:18:53,799 ‪ci că are un rege. 241 00:18:53,882 --> 00:18:55,926 ‪Mercia vrea independență. 242 00:18:56,593 --> 00:18:58,929 ‪Știu asta. Am crescut aici. 243 00:19:00,806 --> 00:19:03,475 ‪Nu veți obține libertatea ‪dacă vă opuneți Londrei. 244 00:19:03,559 --> 00:19:07,437 ‪N-a mers cu Eadric Streona ‪și n-o să meargă nici cu voi. 245 00:19:08,397 --> 00:19:11,525 ‪Aveți nevoie de un apărător puternic ‪la curte, 246 00:19:12,067 --> 00:19:16,071 ‪care să înțeleagă nevoile Merciei ‪și ale lui Knut. 247 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 ‪Aveți nevoie de mine. 248 00:19:47,394 --> 00:19:49,771 ‪Ce se întâmplă? Ești tulburat. 249 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 ‪Nimic. 250 00:19:53,859 --> 00:19:56,069 ‪Nu. Vorbește cu mine. 251 00:19:57,863 --> 00:19:59,907 ‪Jarl Haakon luptă pentru poporul ei. 252 00:20:01,450 --> 00:20:03,243 ‪Freydis, pentru zeii ei. 253 00:20:03,327 --> 00:20:05,954 ‪Chiar și Kåre și Olaf, ‪pentru ce consideră corect. 254 00:20:06,038 --> 00:20:07,831 ‪Iar tu lupți pentru noi. 255 00:20:08,582 --> 00:20:10,125 ‪Pentru oamenii ăștia. 256 00:20:12,211 --> 00:20:13,629 ‪Pentru viitorul nostru. 257 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 ‪E important. 258 00:20:22,554 --> 00:20:23,597 ‪Intră. 259 00:20:27,184 --> 00:20:29,853 ‪Doresc doar să vă felicit, ‪Înălțimea Voastră. 260 00:20:30,604 --> 00:20:33,065 ‪Ați făcut o înțelegere cu Mercia, 261 00:20:33,148 --> 00:20:36,026 ‪imposibilă și pentru Ethelred, ‪și pentru Emma. 262 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 ‪Am făcut pregătiri să plecăm mâine. 263 00:20:38,862 --> 00:20:41,323 ‪Rămâi o clipă, te rog. 264 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 ‪Da, Înălțime? 265 00:20:43,867 --> 00:20:45,452 ‪Bea puțin vin cu mine. 266 00:20:49,873 --> 00:20:52,167 ‪Acum e momentul să slujiți. 267 00:20:52,251 --> 00:20:55,796 ‪Toți vă vor privi, vă vor urma acțiunile. 268 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 ‪Sunteți gardienii Kattegatului, 269 00:20:59,007 --> 00:21:00,592 ‪păstrătoarele credinței. 270 00:21:00,676 --> 00:21:03,720 ‪Dacă murim, mor și zeii noștri. 271 00:21:03,804 --> 00:21:05,639 ‪Devin amintiri. 272 00:21:06,390 --> 00:21:07,933 ‪N-o să-i dezamăgiți 273 00:21:08,642 --> 00:21:10,894 ‪dacă nu vă dezamăgiți pe voi însevă. 274 00:21:11,603 --> 00:21:12,854 ‪N-o s-o facem. 275 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 ‪Aprindeți focul! 276 00:22:20,964 --> 00:22:22,132 ‪Pregătiți-vă! 277 00:23:15,852 --> 00:23:17,437 ‪Așteptați semnalul meu! 278 00:23:26,071 --> 00:23:27,406 ‪Încărcați catapultele! 279 00:23:40,043 --> 00:23:42,129 ‪Vin! 280 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 ‪Gata! 281 00:23:44,840 --> 00:23:50,095 ‪Și apoi slava lui Dumnezeu s-a arătat. 282 00:23:56,435 --> 00:23:58,270 ‪Arcași! 283 00:24:02,065 --> 00:24:03,108 ‪Trageți! 284 00:24:29,676 --> 00:24:31,928 ‪Nimic nu poate opri voia Domnului. 285 00:24:32,846 --> 00:24:34,181 ‪Nici măcar tu. 286 00:24:36,099 --> 00:24:37,267 ‪Stați! 287 00:24:38,018 --> 00:24:41,730 ‪O să-ți aduc capul lui Freydis ‪ca amintire. 288 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 ‪Retragerea! 289 00:24:56,036 --> 00:24:57,579 ‪Retragerea! 290 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 ‪Deschideți poarta! 291 00:25:01,625 --> 00:25:03,710 ‪Retragerea! 292 00:25:22,395 --> 00:25:23,396 ‪Închideți-o. 293 00:25:29,319 --> 00:25:30,237 ‪Aruncați! 294 00:26:18,451 --> 00:26:19,369 ‪Aruncați! 295 00:26:36,303 --> 00:26:37,554 ‪Ceva nu e bine. 296 00:26:37,637 --> 00:26:39,347 ‪Le e frică să atace. 297 00:26:39,431 --> 00:26:40,390 ‪Nu. 298 00:26:41,641 --> 00:26:44,269 ‪Nu e nicio armată în bărcile alea. 299 00:26:47,397 --> 00:26:50,150 ‪E o capcană. Nu ne atacă aici. 300 00:26:51,276 --> 00:26:52,527 ‪Retragerea! 301 00:26:53,194 --> 00:26:55,488 ‪Înapoi la zidurile din Kattegat! 302 00:26:55,572 --> 00:26:58,867 ‪Retragerea! 303 00:27:11,671 --> 00:27:12,881 ‪L-ai folosit pe Kåre. 304 00:27:13,673 --> 00:27:15,842 ‪Tu singur ai spus, e un nebun. 305 00:27:16,426 --> 00:27:19,304 ‪De ce să irosești oameni ‪când o face altcineva? 306 00:27:19,387 --> 00:27:20,680 ‪El și ceilalți conducători 307 00:27:20,764 --> 00:27:23,892 ‪o să pătrundă ‪și o să distrugă forțele lui Haakon. 308 00:27:23,975 --> 00:27:25,727 ‪Până ajunge armata mea, 309 00:27:25,810 --> 00:27:27,896 ‪voi fi cel mai puternic Jarl din Norvegia. 310 00:27:27,979 --> 00:27:29,272 ‪Poate singurul. 311 00:27:31,524 --> 00:27:33,860 ‪M-ai folosit ‪ca să împarți forțele cetății. 312 00:27:33,943 --> 00:27:36,488 ‪Altfel, era prea puternică să fie învinsă. 313 00:27:37,155 --> 00:27:40,784 ‪Știam că n-o să-i lași ‪pe Freydis sau Leif pentru mine. 314 00:27:59,511 --> 00:28:02,097 ‪Peste zid! 315 00:28:04,766 --> 00:28:06,393 ‪Ucideți-i pe toți! 316 00:28:08,186 --> 00:28:10,146 ‪Doborâți scările! 317 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 ‪Doborâți scările! 318 00:28:23,868 --> 00:28:25,537 ‪Ia scara! 319 00:28:29,791 --> 00:28:31,126 ‪Uite-o! 320 00:28:32,669 --> 00:28:36,297 ‪Arcași! Trageți în turnul ăla! 321 00:28:43,221 --> 00:28:44,597 ‪Da! 322 00:28:44,681 --> 00:28:46,182 ‪Jarl Haakon! 323 00:28:47,892 --> 00:28:49,644 ‪Duceți-o la loc sigur! 324 00:28:51,146 --> 00:28:52,856 ‪Freydis, ajut-o! 325 00:28:54,441 --> 00:28:55,650 ‪Dați-vă! 326 00:28:59,028 --> 00:29:00,989 ‪Duceți-o de aici! Repede! 327 00:29:01,072 --> 00:29:02,323 ‪Împingeți! 328 00:29:52,457 --> 00:29:53,750 ‪Scările! 329 00:30:40,547 --> 00:30:42,131 ‪La o parte! 330 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 ‪Freydis. 331 00:31:48,573 --> 00:31:50,950 ‪Orice se va întâmpla… 332 00:31:52,744 --> 00:31:56,331 ‪trebuie să supraviețuiești. 333 00:32:00,251 --> 00:32:03,880 ‪Tu ești Ultima. 334 00:32:35,078 --> 00:32:36,204 ‪Lăsați-ne. 335 00:32:45,088 --> 00:32:46,714 ‪E timpul să-i punem capăt. 336 00:34:45,041 --> 00:34:47,960 ‪Crucea care poartă sabia nu erai tu. 337 00:34:54,175 --> 00:34:56,969 ‪Era destinul meu. 338 00:35:14,570 --> 00:35:15,571 ‪Nu. 339 00:36:01,826 --> 00:36:02,702 ‪Nu! 340 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 ‪Către Marea Sală! 341 00:36:06,914 --> 00:36:09,625 ‪- Hallbjorn, cu mine! ‪- Către Marea Sală! 342 00:36:14,755 --> 00:36:16,007 ‪Către sală! 343 00:36:31,898 --> 00:36:33,566 ‪Nu. 344 00:36:33,649 --> 00:36:35,568 ‪Nu. Trebuie să fii puternică. 345 00:36:42,283 --> 00:36:44,368 ‪Rămâi cu mine. Uită-te la mine! 346 00:36:44,452 --> 00:36:45,453 ‪Nu, Leif. 347 00:36:47,997 --> 00:36:48,831 ‪Hei… 348 00:36:50,166 --> 00:36:53,002 ‪- Mă duc în Valhalla. ‪- Nu, rămâi cu mine. 349 00:36:53,085 --> 00:36:54,629 ‪- Nu, Leif. ‪- Hei, nu. 350 00:36:55,546 --> 00:36:59,258 ‪Vreau să-mi spui ‪că vii și tu cu mine acolo. 351 00:36:59,342 --> 00:37:00,968 ‪- Nu. ‪- Vino cu mine acolo. 352 00:37:02,803 --> 00:37:04,972 ‪Spune-mi că crezi. 353 00:37:05,056 --> 00:37:08,643 ‪Nu. O să fii bine. 354 00:37:10,144 --> 00:37:11,812 ‪Nu asta ți-am cerut. 355 00:37:20,863 --> 00:37:22,114 ‪Nu. Liv! 356 00:37:22,198 --> 00:37:25,868 ‪Nu, Liv. Vin cu tine! 357 00:37:27,203 --> 00:37:30,081 ‪Vin cu tine, promit. 358 00:37:32,959 --> 00:37:34,335 ‪Promit. 359 00:38:44,238 --> 00:38:46,324 ‪Trebuie să plecăm. Ridică-te! 360 00:38:53,289 --> 00:38:55,666 ‪Așa. E-n regulă. Pe ăsta. 361 00:39:05,926 --> 00:39:07,928 ‪Scoateți-l din sala mea! 362 00:39:08,596 --> 00:39:10,014 ‪Acum! 363 00:39:15,895 --> 00:39:18,481 ‪Cetatea Kattegat e a noastră! 364 00:39:18,898 --> 00:39:21,484 ‪Kattegat e a noastră! 365 00:39:25,571 --> 00:39:27,156 ‪Da! 366 00:39:28,657 --> 00:39:31,619 ‪Regele Olaf al Norvegiei! 367 00:39:33,204 --> 00:39:35,039 ‪Regele Olaf! 368 00:39:49,345 --> 00:39:51,680 ‪Freydis, s-a terminat. 369 00:39:53,474 --> 00:39:54,725 ‪Trebuie să plecăm. 370 00:40:14,036 --> 00:40:15,246 ‪Bun venit înapoi! 371 00:40:15,329 --> 00:40:17,706 ‪Aduc vești din Mercia pentru rege. 372 00:40:19,708 --> 00:40:22,711 ‪Rege Barbă Despicată, ‪vă aduc vești excelente! 373 00:40:22,795 --> 00:40:24,422 ‪Mercia e a dv. 374 00:40:29,343 --> 00:40:31,220 ‪De ce nu ești în Normandia? 375 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 ‪Nu mi se potrivea. 376 00:40:33,472 --> 00:40:34,598 ‪Dați-o la o parte! 377 00:40:36,100 --> 00:40:37,810 ‪Poruncesc în numele regelui! 378 00:40:37,893 --> 00:40:39,812 ‪Nu poruncești nimic în numele regelui. 379 00:40:40,980 --> 00:40:43,482 ‪Regele Barbă Despicată te-a alungat. 380 00:40:43,566 --> 00:40:46,068 ‪Nu. Avea nevoie de timp ‪să-și găsească flota, 381 00:40:46,861 --> 00:40:50,072 ‪cu ajutorul farsei mele ‪și a călătoriei tale în Mercia. 382 00:40:53,284 --> 00:40:54,201 ‪Tu. 383 00:40:55,578 --> 00:40:57,246 ‪Ai fost părtaș. 384 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 ‪Într-adevăr. 385 00:41:01,083 --> 00:41:02,251 ‪M-ai numit „regină”. 386 00:41:03,127 --> 00:41:04,837 ‪Sunteți regină, Înălțimea Voastră. 387 00:41:04,920 --> 00:41:06,630 ‪Doar că nu regina Angliei. 388 00:41:13,721 --> 00:41:14,847 ‪Unde este? 389 00:41:16,056 --> 00:41:17,600 ‪Unde e Barbă Despicată? 390 00:41:17,683 --> 00:41:19,101 ‪Unde e locul lui. 391 00:41:19,768 --> 00:41:21,604 ‪Cu bărcile și cu nepoții lui. 392 00:41:37,661 --> 00:41:39,830 ‪Asta să fie prima voastră lecție. 393 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 ‪Nu lăsați niciodată ‪nepedepsiți trădătorii. 394 00:41:44,460 --> 00:41:46,629 ‪Moarte tuturor trădătorilor! 395 00:42:03,312 --> 00:42:05,523 ‪Vin bărcile! 396 00:42:08,442 --> 00:42:10,069 ‪Cu sutele. 397 00:42:11,570 --> 00:42:12,655 ‪Vin bărcile! 398 00:42:17,034 --> 00:42:19,620 ‪- E flota regelui Barbă Despicată. ‪- Nu. 399 00:42:23,499 --> 00:42:24,875 ‪Nu se poate. 400 00:42:27,836 --> 00:42:28,963 ‪Nu. 401 00:42:30,464 --> 00:42:32,174 ‪Nu! 402 00:42:32,716 --> 00:42:34,385 ‪Opriți-vă! Nu! 403 00:42:36,512 --> 00:42:37,596 ‪Opriți-vă! Nu! 404 00:42:38,472 --> 00:42:40,057 ‪Nu, trebuie să atacăm! 405 00:42:40,808 --> 00:42:43,519 ‪Nu fugiți! Rămâneți și luptați! 406 00:43:28,606 --> 00:43:30,065 ‪Ieșiți! 407 00:43:35,279 --> 00:43:36,196 ‪Nu! 408 00:46:35,626 --> 00:46:40,631 ‪Subtitrarea: Iulia Rolle