1 00:00:17,809 --> 00:00:19,310 Vossa Alteza me chamou. 2 00:00:22,313 --> 00:00:25,734 Irmão, por que está aqui? 3 00:00:26,526 --> 00:00:30,238 O rei Forkbeard me chamou para levar você de volta à Normandia. 4 00:00:31,406 --> 00:00:32,907 Alteza, o que é isso? 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 O bem do reino requer que eu reconheça 6 00:00:35,618 --> 00:00:39,914 o casamento existente entre a rainha Aelfgifu e meu filho. 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,043 Invalidando, assim, sua união com Canute 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,171 e sua posição como rainha da Inglaterra. 9 00:00:48,256 --> 00:00:49,299 Não. 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Vou falar com meu marido. 11 00:00:51,968 --> 00:00:54,429 Agnarr, mande um recado para ele. 12 00:00:54,512 --> 00:00:55,597 Não é possível. 13 00:00:55,680 --> 00:00:57,223 A decisão é do meu marido. 14 00:00:57,307 --> 00:01:00,310 Mas, na ausência dele, minha palavra é a lei. 15 00:01:00,393 --> 00:01:02,562 - Isso é um erro. - Silêncio. 16 00:01:02,645 --> 00:01:04,939 É uma armadilha que o fará perder tudo. 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 Desculpe, minha irmã é determinada… 18 00:01:06,816 --> 00:01:07,901 Não fale por mim. 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,195 Falo com você ou por você como eu quiser. 20 00:01:10,278 --> 00:01:11,321 Não no meu país. 21 00:01:11,404 --> 00:01:16,868 Este país não é mais seu. 22 00:01:19,329 --> 00:01:22,624 Não, este é o meu lar. Por favor, confie em mim. 23 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 {\an8}UMA SÉRIE NETFLIX 24 00:02:17,095 --> 00:02:18,388 Harald Sigurdsson. 25 00:02:20,348 --> 00:02:22,267 Ouvi muito sobre você. 26 00:02:22,892 --> 00:02:27,063 E eu sobre você, Jarl Kåre, "assassino de inocentes". 27 00:02:32,735 --> 00:02:35,655 Irmãos, sem animosidade. 28 00:02:36,406 --> 00:02:38,783 A tenda de Cristo tem espaço para todos. 29 00:02:39,826 --> 00:02:43,788 Meu irmão trouxe informações de Kattegat que podem nos ajudar. 30 00:02:44,622 --> 00:02:46,249 Não precisamos de ajuda. 31 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 Eu discordo. 32 00:02:49,210 --> 00:02:51,504 Kattegat não é Uppsala. 33 00:02:52,922 --> 00:02:58,678 Não será recebido por peregrinos desarmados, mas sim por guerreiros. 34 00:03:00,471 --> 00:03:04,809 Seria inteligente escutar todos que querem ajudar a sua causa. 35 00:03:16,237 --> 00:03:18,072 Não acho o Harald. 36 00:03:18,156 --> 00:03:19,616 Você o viu? 37 00:03:20,033 --> 00:03:21,034 Não. 38 00:03:21,117 --> 00:03:23,828 Talvez tenha ido espiar Kåre. 39 00:03:24,787 --> 00:03:26,289 Por que não me contou? 40 00:03:26,372 --> 00:03:29,584 Ele já volta. Confie nele. 41 00:03:52,899 --> 00:03:54,525 Eu fiz o que combinamos. 42 00:03:57,779 --> 00:03:59,239 Cadê a frota de Canute? 43 00:04:00,615 --> 00:04:03,034 Não falei que te daria acesso a ela, 44 00:04:03,117 --> 00:04:05,620 só prometi que não ajudaria seus inimigos. 45 00:04:16,005 --> 00:04:17,298 Vossa Alteza me chamou? 46 00:04:17,882 --> 00:04:18,841 Pode ir. 47 00:04:30,979 --> 00:04:34,440 Emma se foi, mas o rei Forkbeard não confia em mim. 48 00:04:34,524 --> 00:04:37,527 Ele ainda precisa aceitar a decisão dele, Alteza. 49 00:04:38,444 --> 00:04:39,862 Que decisão? 50 00:04:40,488 --> 00:04:43,157 Sou mãe dos netos dele e a rainha deste país. 51 00:04:43,241 --> 00:04:44,993 Sim, mas pra ganhar respeito, 52 00:04:45,076 --> 00:04:47,036 precisa ser não uma adversária 53 00:04:47,120 --> 00:04:48,830 que o forçou a abrir mão de algo, 54 00:04:48,913 --> 00:04:51,124 mas alguém que agrega ao reino. 55 00:04:51,207 --> 00:04:52,292 Como quem? 56 00:04:52,375 --> 00:04:53,334 Uma aliada 57 00:04:54,544 --> 00:04:56,921 na luta do filho dele pelo trono. 58 00:05:01,926 --> 00:05:05,471 Sou filha da casa de Mércia. Eles confiam em mim. 59 00:05:05,555 --> 00:05:06,723 Me deixe ir a Tamworth 60 00:05:06,806 --> 00:05:09,434 convencer os líderes a apoiarem o senhor. 61 00:05:10,059 --> 00:05:11,686 Derrotei Mércia duas vezes. 62 00:05:12,562 --> 00:05:15,064 Canute matou o líder deles, o lorde teme a mim. 63 00:05:15,148 --> 00:05:16,983 Por que Mércia é importante? 64 00:05:17,775 --> 00:05:20,403 Vossa Alteza lidou bem com Mércia no passado, 65 00:05:20,486 --> 00:05:22,155 mas eles ainda são um risco. 66 00:05:22,238 --> 00:05:25,992 O exército é forte, e é o condado inglês menos controlável. 67 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 O plano da rainha é bom. 68 00:05:29,287 --> 00:05:32,248 Meu povo é orgulhoso e teimoso. 69 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 Já deveria saber disso. 70 00:05:35,752 --> 00:05:37,712 Me deixe ajudar a controlá-los. 71 00:05:38,671 --> 00:05:40,548 Me deixe provar meu valor. 72 00:05:42,717 --> 00:05:43,843 Pode tentar. 73 00:05:45,470 --> 00:05:47,013 Mas leve Godwin junto. 74 00:05:49,557 --> 00:05:51,851 E não cante vitória antes da hora. 75 00:05:56,105 --> 00:05:59,984 Você apostou muito pelos caprichos de um maluco. 76 00:06:00,068 --> 00:06:02,904 Ele só é um pouco mais maluco do que nós. 77 00:06:02,987 --> 00:06:07,367 À noite, ele conversa com a gaiola onde acha que há um vidente pagão. 78 00:06:08,659 --> 00:06:11,162 E é obcecado pela irmã de Leif Eriksson. 79 00:06:12,121 --> 00:06:14,332 Freydis? Por quê? 80 00:06:14,415 --> 00:06:15,750 Ele não diz. 81 00:06:15,833 --> 00:06:18,419 Mas dá pra ver que ela o assombra. 82 00:06:18,503 --> 00:06:22,131 Ele só descansará com ela morta. Isso te incomoda? 83 00:06:23,091 --> 00:06:25,468 - Por que incomodaria? - Venha, irmão. 84 00:06:25,551 --> 00:06:27,261 Sei que ela dorme com você. 85 00:06:28,262 --> 00:06:32,809 Assim como sei do seu acordo com Canute pra me roubar o trono da Noruega. 86 00:06:36,479 --> 00:06:38,648 Sua traição não é segredo. 87 00:06:39,399 --> 00:06:40,691 A questão é… 88 00:06:41,401 --> 00:06:44,987 Isso é impaciência ou só ganância? 89 00:06:49,992 --> 00:06:52,412 Quando prometi apoiá-lo, há anos, 90 00:06:53,663 --> 00:06:55,957 antes de você começar a matar pagãos, 91 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 incitando uma guerra civil… 92 00:06:59,377 --> 00:07:03,923 Olaf, achei que se esperasse minha vez de ser rei, 93 00:07:04,841 --> 00:07:06,926 a Noruega não existiria mais. 94 00:07:07,009 --> 00:07:09,929 Você é muito idealista para ser rei, Harald. 95 00:07:10,012 --> 00:07:13,099 Acha que tudo se resolve com palavras. 96 00:07:13,182 --> 00:07:15,601 Às vezes, você precisa agir. 97 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 Acha mesmo que o que está fazendo aqui não irritará Canute? 98 00:07:19,355 --> 00:07:21,691 Sei que ele não vai gostar, 99 00:07:21,774 --> 00:07:25,027 mas ele e sua família não podem fazer nada para impedir. 100 00:07:25,736 --> 00:07:29,282 Ele está preso numa guerra na Dinamarca e eu roubei sua frota. 101 00:07:29,365 --> 00:07:32,285 Mesmo que tivesse homens, não teria barcos. 102 00:07:32,368 --> 00:07:33,744 E quando ele tiver, 103 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 já terei consolidado a Noruega inteira para derrotá-lo. 104 00:07:38,583 --> 00:07:42,545 Só preciso saber o seguinte: de que lado você está? 105 00:07:43,129 --> 00:07:44,046 Estou aqui. 106 00:07:46,257 --> 00:07:49,010 Tomei a decisão de lutar com meu irmão. 107 00:08:28,799 --> 00:08:30,635 Kattegat está em perigo. 108 00:08:31,427 --> 00:08:32,845 Um inimigo nos cerca. 109 00:08:33,596 --> 00:08:35,681 Vamos pedir a ajuda dos deuses. 110 00:08:36,933 --> 00:08:39,727 Diga seu nome, para que os deuses o conheçam. 111 00:08:39,810 --> 00:08:41,395 Meu nome é Audun. 112 00:08:42,438 --> 00:08:45,858 Os deuses sussurrarão o nome Audun 113 00:08:45,942 --> 00:08:50,279 entre eles nos corredores de Valhalla. 114 00:09:14,303 --> 00:09:17,807 Sua coragem é a nossa coragem. 115 00:09:19,308 --> 00:09:21,477 Leve nossas orações com você. 116 00:09:24,063 --> 00:09:25,940 Você é o mensageiro. 117 00:09:27,358 --> 00:09:29,318 Sua jornada começou. 118 00:09:40,746 --> 00:09:44,500 Que Odin e Freya abençoem este sacrifício 119 00:09:44,584 --> 00:09:48,087 e reconheçam a lealdade de Kattegat. 120 00:10:25,499 --> 00:10:29,128 Os deuses nos convidam a nos fortalecer para a batalha. 121 00:10:46,145 --> 00:10:48,022 Tem mais homens do que pensei. 122 00:10:48,105 --> 00:10:52,276 Agora entende por que não ligo pro seu conhecimento sobre Kattegat? 123 00:10:53,069 --> 00:10:55,863 Deus respondeu minhas preces com muitos homens. 124 00:10:56,614 --> 00:11:00,618 Reunidos para acabar com os hereges e recomeçar em Cristo. 125 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 Mas existem cristãos em Kattegat. 126 00:11:03,829 --> 00:11:05,081 E eles? 127 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 Seu sacrifício será aceito no Céu. 128 00:11:09,669 --> 00:11:11,921 Se tem tanta certeza da vitória, Jarl Kåre, 129 00:11:12,004 --> 00:11:13,381 por que ainda não atacou? 130 00:11:13,923 --> 00:11:17,218 Não estamos esperando por mim, mas sim pelo seu irmão. 131 00:11:29,146 --> 00:11:32,983 Amigos, fiz vocês esperarem pela batalha, 132 00:11:33,067 --> 00:11:36,112 mas agora Deus os recompensará pela sua paciência. 133 00:11:36,195 --> 00:11:38,572 Os muros de Kattegat não são invadidos 134 00:11:38,656 --> 00:11:40,700 há mais de cem anos. 135 00:11:40,783 --> 00:11:44,662 Os muros são mais altos do que outros muros? Não. 136 00:11:45,663 --> 00:11:49,583 Foram construídos com madeira mágica? Não. 137 00:11:49,667 --> 00:11:52,086 É porque Kattegat é abençoada 138 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 por um porto que a protege de invasões. 139 00:11:54,922 --> 00:11:58,968 Nem mesmo a maré alta permite que barcos se aproximem para desembarcar. 140 00:11:59,051 --> 00:12:02,763 Por isso, os ataques devem ser direcionados aos muros principais, 141 00:12:02,847 --> 00:12:04,932 onde eles concentram os guerreiros. 142 00:12:06,600 --> 00:12:07,852 Até agora. 143 00:12:08,644 --> 00:12:12,356 Em dois dias, haverá a lua do lobo, 144 00:12:14,066 --> 00:12:17,236 e a maré que ela traz vai subir. 145 00:12:18,154 --> 00:12:22,700 Permitindo que meus barcos não só passem pelas defesas deles, 146 00:12:23,701 --> 00:12:26,036 mas também levem guerreiros às suas praias. 147 00:12:26,871 --> 00:12:28,873 Entraremos em Kattegat pelo mar… 148 00:12:30,374 --> 00:12:33,544 e a encurralaremos entre duas grandes forças. 149 00:12:34,628 --> 00:12:38,507 Por isso você é um ótimo lobo do mar, Olaf Haraldsson. 150 00:12:43,095 --> 00:12:46,265 Jarl Sölvi, Jarl Ögmundr, 151 00:12:47,433 --> 00:12:51,228 Deus escolheu seus exércitos para o primeiro ataque. 152 00:12:51,312 --> 00:12:53,606 Irmão, posso falar? 153 00:12:54,815 --> 00:12:55,983 Claro. 154 00:12:58,736 --> 00:13:01,530 Jarl Kåre, quando me juntei a você, 155 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 tive minhas dúvidas sobre seu sucesso. 156 00:13:05,201 --> 00:13:07,411 Mas agora que vi em primeira mão 157 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 a força dos exércitos e a inteligência do seu plano, 158 00:13:11,207 --> 00:13:13,042 estou convencido da sua vitória. 159 00:13:14,376 --> 00:13:16,754 É a vitória de Deus. 160 00:13:16,837 --> 00:13:19,256 Não, não é de Deus. 161 00:13:19,340 --> 00:13:21,217 Ele não aprovaria isso. 162 00:13:23,344 --> 00:13:25,137 Nosso Salvador, Jesus, disse: 163 00:13:25,930 --> 00:13:26,847 "Mas ai de vós, 164 00:13:27,681 --> 00:13:30,851 que fechais o Reino dos Céus a quem o procura." 165 00:13:30,935 --> 00:13:33,395 "Pois serão vocês, não eles, 166 00:13:34,313 --> 00:13:36,440 que serão barrados no juízo final." 167 00:13:37,149 --> 00:13:39,568 Em vez de nos levar para o Céu, Jarl Kåre, 168 00:13:39,652 --> 00:13:42,988 sua paixão pela vingança nos condenará ao Inferno. 169 00:13:44,156 --> 00:13:45,533 Mas há uma solução. 170 00:13:46,867 --> 00:13:48,285 Me deixe negociar. 171 00:13:49,870 --> 00:13:52,748 Me dê a chance de convencer Jarl Haakon 172 00:13:52,832 --> 00:13:55,000 a entregar Kattegat sem lutas. 173 00:13:55,584 --> 00:13:57,503 Permita uma conversão. 174 00:13:59,463 --> 00:14:00,548 Se ela concordar, 175 00:14:01,423 --> 00:14:04,760 você terá sua vitória, aqui e no Céu. 176 00:14:05,469 --> 00:14:06,762 E quando ela recusar? 177 00:14:07,721 --> 00:14:10,182 Aí o sangue em nossas mãos será imaculado 178 00:14:11,016 --> 00:14:13,477 e nossas ações perdoadas no juízo final. 179 00:14:27,908 --> 00:14:30,286 Não confio em você. 180 00:14:32,580 --> 00:14:35,875 Por isso faremos isso juntos. 181 00:15:10,618 --> 00:15:11,994 Escudeira? 182 00:15:13,370 --> 00:15:14,872 Você chegou longe, menina. 183 00:15:15,414 --> 00:15:17,583 E você ainda é um assassino. 184 00:15:20,753 --> 00:15:22,046 O que faz aqui? 185 00:15:23,464 --> 00:15:24,757 Venho em busca de paz. 186 00:15:24,840 --> 00:15:27,509 - Groenlandês. - Jarl Olaf. 187 00:15:27,593 --> 00:15:30,930 Jarl Haakon, obrigado por concordar em negociar. 188 00:15:31,764 --> 00:15:36,810 Quero intermediar a paz, e trouxe meu irmão, Jarl Olaf, e Jarl Kåre 189 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 para que ouça a proposta deles. 190 00:15:40,230 --> 00:15:41,523 Estou ouvindo. 191 00:15:42,399 --> 00:15:47,613 Como sabe, trouxemos os exércitos dos clãs cristãos aos seus muros. 192 00:15:47,696 --> 00:15:50,449 Mas viemos oferecer a salvação de Kattegat, 193 00:15:50,532 --> 00:15:52,868 imediata e eterna. 194 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 Se seu povo aceitar o sacramento do batismo 195 00:15:56,747 --> 00:15:59,416 e renunciar voluntariamente seu passado pagão, 196 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 pouparemos a cidade 197 00:16:02,252 --> 00:16:05,297 e os receberemos na irmandade de Cristo. 198 00:16:07,174 --> 00:16:10,386 Kattegat não é só minha cidade, Jarl Olaf. 199 00:16:11,011 --> 00:16:15,766 Desde que a neve começou a cair, meu povo adora os mesmos deuses. 200 00:16:15,849 --> 00:16:18,519 Deuses que sua família costumava conhecer. 201 00:16:18,602 --> 00:16:20,938 Eles estão entre nós, na Terra. 202 00:16:21,021 --> 00:16:23,148 Trazem alegria e nos dão coragem. 203 00:16:23,857 --> 00:16:26,902 Eles falham e nos lembram da nossa humanidade. 204 00:16:27,861 --> 00:16:30,572 Meu povo não tem medo da morte. 205 00:16:30,656 --> 00:16:33,617 Eles sabem que se lutarem até o último suspiro, 206 00:16:33,701 --> 00:16:36,286 merecerão um lugar na mesa de Odin. 207 00:16:37,413 --> 00:16:39,039 Todos morremos, Olaf. 208 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 Se meu povo morrer na guerra que você trouxe até aqui, 209 00:16:42,793 --> 00:16:45,546 morrerão honrados, não envergonhados. 210 00:16:48,340 --> 00:16:50,551 Falei que era perda de tempo. 211 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 Seja feita a vontade de Deus. 212 00:16:57,808 --> 00:16:59,560 Obrigada por tentar, príncipe. 213 00:17:02,146 --> 00:17:04,314 Meu amigo, pense bem. 214 00:17:05,649 --> 00:17:08,819 Cuidado, seu destino será o mesmo de Njal e Skarde, 215 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 consumido pelo fogo. 216 00:17:11,405 --> 00:17:13,407 Olhe para o Céu e para o mar 217 00:17:14,658 --> 00:17:16,869 para saber onde está sua salvação. 218 00:17:20,122 --> 00:17:21,373 Já terminou? 219 00:17:22,875 --> 00:17:24,460 Volte para o seu maluco. 220 00:17:29,256 --> 00:17:31,508 Prometeu que nunca lutaria contra nós. 221 00:17:32,760 --> 00:17:34,887 Agora vejo o valor do seu amor. 222 00:17:46,148 --> 00:17:47,608 O que a garota é sua? 223 00:17:48,275 --> 00:17:49,651 Ela não é nada. 224 00:17:50,778 --> 00:17:52,946 Uma pagã com quem dormi. 225 00:18:02,539 --> 00:18:03,582 Fique de olho nele. 226 00:18:06,668 --> 00:18:10,172 Não acredito que ele mancharia a memória de Njal e Skarde. 227 00:18:10,255 --> 00:18:12,674 Njal e Skarde não morreram no fogo, Freydis. 228 00:18:13,634 --> 00:18:15,677 Harald nos contou o plano deles. 229 00:18:15,761 --> 00:18:19,431 Sabemos como vão atacar. O exército deles está à nossa frente. 230 00:18:19,515 --> 00:18:21,475 Mas Olaf quer invadir pelo mar. 231 00:18:21,558 --> 00:18:22,768 Impossível. 232 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 Os barcos não chegam perto da costa. 233 00:18:25,479 --> 00:18:27,940 Numa lua de lobo, com maré alta, chegam. 234 00:18:28,023 --> 00:18:29,274 Daqui a dois dias. 235 00:18:29,817 --> 00:18:31,443 Temos que nos preparar. 236 00:18:38,450 --> 00:18:41,036 Mércia não gostou do rei viking 237 00:18:41,120 --> 00:18:42,287 nem do pai dele. 238 00:18:42,371 --> 00:18:45,290 Não gostavam do rei saxão. Nunca gostam de nada. 239 00:18:47,251 --> 00:18:51,463 O problema de Mércia nunca foi um rei saxão ou viking, 240 00:18:51,547 --> 00:18:53,799 sempre foi ter um rei. 241 00:18:53,882 --> 00:18:55,926 Mércia quer a independência. 242 00:18:56,593 --> 00:18:58,929 Sei disso. Eu cresci aqui. 243 00:19:00,806 --> 00:19:03,475 Não conseguirão a liberdade resistindo a Londres. 244 00:19:03,559 --> 00:19:07,437 Não deu certo para Eadric Streona e não dará certo para vocês. 245 00:19:08,397 --> 00:19:11,525 Precisam de um forte defensor na corte, 246 00:19:12,067 --> 00:19:16,071 alguém que entenda as necessidades íntimas de Mércia e de Canute. 247 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 Precisam de mim. 248 00:19:47,394 --> 00:19:49,771 O que foi? Está preocupado. 249 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Não é nada. 250 00:19:53,859 --> 00:19:56,069 Não. Me conte. 251 00:19:57,863 --> 00:19:59,907 Jarl Haakon luta pelo povo dela. 252 00:20:01,450 --> 00:20:03,243 Freydis, pelos deuses. 253 00:20:03,327 --> 00:20:05,954 Até Kåre e Olaf lutam pelo que acham ser certo. 254 00:20:06,038 --> 00:20:07,831 E você luta por nós. 255 00:20:08,582 --> 00:20:10,125 Por esse povo. 256 00:20:12,211 --> 00:20:13,629 Pelo nosso futuro. 257 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 Isso é importante. 258 00:20:22,554 --> 00:20:23,597 Entre. 259 00:20:27,184 --> 00:20:29,853 Só queria dar os parabéns, Vossa Alteza. 260 00:20:30,604 --> 00:20:33,065 Conseguiu um acordo com Mércia, 261 00:20:33,148 --> 00:20:36,026 algo que nem o rei Ethelred nem Emma conseguiram. 262 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 Organizei nossa partida para amanhã. 263 00:20:38,862 --> 00:20:41,323 Por favor, fique um pouco. 264 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 Sim, Vossa Alteza? 265 00:20:43,867 --> 00:20:45,452 Tome um vinho comigo. 266 00:20:49,873 --> 00:20:52,167 Agora é a hora de mostrarem serviço. 267 00:20:52,251 --> 00:20:55,796 Todos estarão observando, seguindo seus exemplos. 268 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 Vocês são as guardiãs de Kattegat, 269 00:20:59,007 --> 00:21:00,592 as protetoras da fé. 270 00:21:00,676 --> 00:21:03,720 Se morrermos, nossos deuses também morrerão. 271 00:21:03,804 --> 00:21:05,639 Eles se tornarão memórias. 272 00:21:06,390 --> 00:21:07,933 Não vão decepcioná-los 273 00:21:08,642 --> 00:21:10,894 se não decepcionarem a si mesmas. 274 00:21:11,603 --> 00:21:12,854 Não decepcionaremos. 275 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 Acendam a fogueira! 276 00:22:20,964 --> 00:22:22,132 Preparem-se! 277 00:23:15,852 --> 00:23:17,437 Aguardem meu sinal! 278 00:23:26,071 --> 00:23:27,406 Carreguem os trabucos. 279 00:23:40,043 --> 00:23:42,129 Aí vêm eles! 280 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 Prontos! 281 00:23:44,840 --> 00:23:50,095 E então, a glória de Deus foi revelada. 282 00:23:56,435 --> 00:23:58,270 Arqueiros! 283 00:24:02,065 --> 00:24:03,108 Soltem! 284 00:24:29,676 --> 00:24:31,928 Nada pode deter a vontade do Senhor. 285 00:24:32,846 --> 00:24:34,181 Nem você. 286 00:24:36,099 --> 00:24:37,267 Pare! 287 00:24:38,018 --> 00:24:41,730 Vou trazer a cabeça de Freydis como lembrancinha para você. 288 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 Recuem! 289 00:24:56,036 --> 00:24:57,579 Recuem! 290 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Abram o portão! 291 00:25:01,625 --> 00:25:03,710 Recuem! 292 00:25:22,395 --> 00:25:23,396 Fechem! 293 00:25:29,319 --> 00:25:30,237 Soltem! 294 00:26:18,451 --> 00:26:19,369 Soltem! 295 00:26:36,303 --> 00:26:37,554 Tem algo errado. 296 00:26:37,637 --> 00:26:39,347 Estão com medo de atacar. 297 00:26:39,431 --> 00:26:40,390 Não. 298 00:26:41,641 --> 00:26:44,269 Não há homens naqueles barcos. 299 00:26:47,397 --> 00:26:50,150 É um truque. Não vão atacar aqui. 300 00:26:51,276 --> 00:26:52,527 Voltem! 301 00:26:53,194 --> 00:26:55,488 Voltem para o muro de Kattegat! 302 00:26:55,572 --> 00:26:58,867 Recuem! 303 00:27:11,671 --> 00:27:12,881 Você usou o Kåre. 304 00:27:13,673 --> 00:27:15,842 Você mesmo disse, ele é maluco. 305 00:27:16,426 --> 00:27:19,304 Por que perder homens se outra pessoa pode perder? 306 00:27:19,387 --> 00:27:20,680 Ele e os outros Jarls 307 00:27:20,764 --> 00:27:23,892 passarão pelos portões e destruirão as forças de Haakon. 308 00:27:23,975 --> 00:27:25,727 Quando meu exército chegar, 309 00:27:25,810 --> 00:27:27,896 serei o Jarl mais forte da Noruega. 310 00:27:27,979 --> 00:27:29,272 Talvez o único. 311 00:27:31,524 --> 00:27:33,860 Você me usou para dividir Kattegat. 312 00:27:33,943 --> 00:27:36,488 Se não fosse assim, seriam fortes demais. 313 00:27:37,155 --> 00:27:40,784 Eu sabia que você não abandonaria Freydis e Leif por mim. 314 00:27:59,511 --> 00:28:02,097 Invadam! 315 00:28:04,766 --> 00:28:06,393 Matem todos! 316 00:28:08,186 --> 00:28:10,146 Peguei as escadas! 317 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 Tragam as escadas! 318 00:28:23,868 --> 00:28:25,537 Pegue sua escada! 319 00:28:29,791 --> 00:28:31,126 Lá está ela! 320 00:28:32,669 --> 00:28:36,297 Arqueiros! Atirem na torre! 321 00:28:43,221 --> 00:28:44,597 Isso! 322 00:28:44,681 --> 00:28:46,182 Jarl Haakon! 323 00:28:47,892 --> 00:28:49,644 Levem-na pra um lugar seguro. 324 00:28:51,146 --> 00:28:52,856 Freydis! Ajudem! 325 00:28:54,441 --> 00:28:55,650 Saiam! 326 00:28:59,028 --> 00:29:00,989 Tire-a daqui! Vai! 327 00:29:01,072 --> 00:29:02,323 Empurrem! 328 00:29:52,457 --> 00:29:53,750 As escadas! 329 00:30:40,547 --> 00:30:42,131 Saiam da frente! 330 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 Freydis. 331 00:31:48,573 --> 00:31:50,950 Aconteça o que acontecer… 332 00:31:52,744 --> 00:31:56,331 você precisa sobreviver. 333 00:32:00,251 --> 00:32:03,880 Você é a Última. 334 00:32:35,078 --> 00:32:36,204 Deixem-nos a sós. 335 00:32:45,088 --> 00:32:46,714 É hora de acabar com isso. 336 00:34:45,041 --> 00:34:47,960 A cruz que carrega a espada nunca foi você. 337 00:34:54,175 --> 00:34:56,969 Era o meu destino. 338 00:35:14,570 --> 00:35:15,571 Não. 339 00:36:01,826 --> 00:36:02,702 Não! 340 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 Para o Grande Salão! 341 00:36:06,914 --> 00:36:09,625 - Hallbjorn, comigo! - Para o Salão! 342 00:36:14,755 --> 00:36:16,007 Vão para o Salão! 343 00:36:31,898 --> 00:36:33,566 Não. 344 00:36:33,649 --> 00:36:35,568 Não. Seja forte, por mim. 345 00:36:42,283 --> 00:36:44,368 Vamos. Olhe pra mim. 346 00:36:44,452 --> 00:36:45,453 Não, Leif. 347 00:36:47,997 --> 00:36:48,831 Ei. 348 00:36:50,166 --> 00:36:53,002 - Vou para Valhalla. - Não, vai ficar comigo. 349 00:36:53,085 --> 00:36:54,629 - Não, Leif… - Não. 350 00:36:55,546 --> 00:36:59,258 Preciso que me diga que vai me encontrar lá. 351 00:36:59,342 --> 00:37:00,968 - Não. - Me encontre lá. 352 00:37:02,803 --> 00:37:04,972 Me diga… Diga que acredita. 353 00:37:05,056 --> 00:37:08,643 Não. Você vai ficar bem. 354 00:37:10,144 --> 00:37:11,812 Não foi o que pedi. 355 00:37:20,863 --> 00:37:22,114 Não. Liv! 356 00:37:22,198 --> 00:37:25,868 Não. Liv, eu te encontro lá. 357 00:37:27,203 --> 00:37:30,081 Eu te encontro lá, prometo. 358 00:37:32,959 --> 00:37:34,335 Eu prometo. 359 00:38:44,238 --> 00:38:46,324 Temos que ir. Levante. 360 00:38:53,289 --> 00:38:55,666 Aqui, está tudo bem. Este aqui. 361 00:39:05,926 --> 00:39:07,928 Tirem-no do meu salão! 362 00:39:08,596 --> 00:39:10,014 Já! 363 00:39:15,895 --> 00:39:18,481 Kattegat é nossa! 364 00:39:18,898 --> 00:39:21,484 Kattegat é nossa! 365 00:39:28,657 --> 00:39:31,619 Rei Olaf da Noruega! 366 00:39:33,204 --> 00:39:35,039 Rei Olaf! 367 00:39:49,345 --> 00:39:51,680 Freydis, acabou. 368 00:39:53,474 --> 00:39:54,725 Precisamos ir. 369 00:40:14,036 --> 00:40:15,246 Bem-vinda, Alteza. 370 00:40:15,329 --> 00:40:17,706 Trago notícias de Mércia para o rei. 371 00:40:19,708 --> 00:40:22,711 Rei Forkbeard, tenho ótimas notícias. 372 00:40:22,795 --> 00:40:24,422 Mércia é sua. 373 00:40:29,343 --> 00:40:31,220 Por que não está na Normandia? 374 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 Não combinava comigo. 375 00:40:33,472 --> 00:40:34,598 Tirem-na daqui. 376 00:40:36,100 --> 00:40:37,810 Eu ordeno, em nome do rei. 377 00:40:37,893 --> 00:40:39,812 Você não ordena nada em nome do rei. 378 00:40:40,980 --> 00:40:43,482 O rei Forkbeard baniu você. 379 00:40:43,566 --> 00:40:46,068 Não. Ele precisava de tempo pra achar a frota, 380 00:40:46,861 --> 00:40:50,072 e ganhou, com minha farsa e sua viagem a Mércia. 381 00:40:53,284 --> 00:40:54,201 Você. 382 00:40:55,578 --> 00:40:57,246 Você fez parte disso. 383 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 De fato, fiz. 384 00:41:01,083 --> 00:41:02,251 Me chamou de rainha. 385 00:41:03,127 --> 00:41:04,837 Vossa Alteza é uma rainha. 386 00:41:04,920 --> 00:41:06,630 Mas não da Inglaterra. 387 00:41:13,721 --> 00:41:14,847 Onde ele está? 388 00:41:16,056 --> 00:41:17,600 Onde Forkbeard está? 389 00:41:17,683 --> 00:41:19,101 Onde deveria estar. 390 00:41:19,768 --> 00:41:21,604 Com seus barcos e seus netos. 391 00:41:37,661 --> 00:41:39,830 Esta será sua primeira lição. 392 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 Nunca deixe traidores se safarem. 393 00:41:44,460 --> 00:41:46,629 Morte a todos os traidores! 394 00:42:03,312 --> 00:42:05,523 Tem barcos vindo! 395 00:42:08,442 --> 00:42:10,069 Centenas deles. 396 00:42:11,570 --> 00:42:12,655 Barcos estão vindo! 397 00:42:17,034 --> 00:42:19,620 - A frota do rei Forkbeard. - Não. 398 00:42:23,499 --> 00:42:24,875 Não é possível. 399 00:42:27,836 --> 00:42:28,963 Não. 400 00:42:30,464 --> 00:42:32,174 Não! 401 00:42:32,716 --> 00:42:34,385 Parem! Não. 402 00:42:36,512 --> 00:42:37,596 Parem! Não! 403 00:42:38,472 --> 00:42:40,057 Não, temos que atacar! 404 00:42:40,808 --> 00:42:43,519 Não fujam! Fiquem e lutem! 405 00:43:28,606 --> 00:43:30,065 Saiam! 406 00:43:35,279 --> 00:43:36,196 Não! 407 00:46:35,626 --> 00:46:40,631 Legendas: Lara Scheffer