1 00:00:17,809 --> 00:00:19,310 Wasza Wysokość wzywał. 2 00:00:22,313 --> 00:00:25,734 Bracie. Co tu robisz? 3 00:00:26,526 --> 00:00:30,238 Wezwał mnie król Widłobrody. Mam cię odwieźć do Normandii. 4 00:00:31,406 --> 00:00:32,907 Co to ma znaczyć? 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 Dla dobra królestwa muszę uznać 6 00:00:35,618 --> 00:00:39,914 małżeństwo królowej Aelfgifu i mojego syna. 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,043 Tym samym unieważniam twój związek z Knutem 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,171 i twoją pozycję jako królowej Anglii. 9 00:00:48,256 --> 00:00:49,299 Nie. 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Muszę zawiadomić męża. 11 00:00:51,968 --> 00:00:54,429 Agnarze, wyślij wiadomość do Knuta w Danii. 12 00:00:54,512 --> 00:00:55,597 To niemożliwe. 13 00:00:55,680 --> 00:00:57,223 To decyzja mojego męża. 14 00:00:57,307 --> 00:01:00,310 Pod jego nieobecność to ja stanowię prawo. 15 00:01:00,393 --> 00:01:02,562 - Popełniasz błąd. - Milcz! 16 00:01:02,645 --> 00:01:04,939 To zasadzka, twój syn wszystko utraci. 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 Moja siostra jest uparta… 18 00:01:06,816 --> 00:01:07,901 Nie mów za mnie. 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,195 Będę mówił, co mi się spodoba. 20 00:01:10,278 --> 00:01:11,321 Nie w moim kraju. 21 00:01:11,404 --> 00:01:16,868 To nie jest już twój kraj. 22 00:01:19,329 --> 00:01:22,624 To mój dom. Proszę, zaufaj mi. 23 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 {\an8}SERIAL NETFLIX 24 00:02:17,095 --> 00:02:18,388 Harald Sigurdsson. 25 00:02:20,348 --> 00:02:22,267 Wiele o tobie słyszałem. 26 00:02:22,892 --> 00:02:27,063 A ja o tobie, jarlu Kåre, morderco niewinnych. 27 00:02:32,735 --> 00:02:35,655 Bracia, darujmy sobie wrogość. 28 00:02:36,406 --> 00:02:38,783 W namiocie Chrystusa jest miejsce dla wszystkich. 29 00:02:39,826 --> 00:02:43,788 Mój brat przynosi wieści z Kattegat, które mogą wspomóc naszą misję. 30 00:02:44,622 --> 00:02:46,249 Nie potrzebuję jego pomocy. 31 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 Mylisz się. 32 00:02:49,210 --> 00:02:51,504 Kattegat to nie Uppsala. 33 00:02:52,922 --> 00:02:58,678 Nie jest pełne nieuzbrojonych pielgrzymów, lecz wojowników, którzy na was czekają. 34 00:03:00,471 --> 00:03:04,809 Mądrze byłoby wysłuchać każdego, kto próbuje pomóc. 35 00:03:16,237 --> 00:03:18,072 Nie wiem, gdzie jest Harald. 36 00:03:18,156 --> 00:03:19,616 Widzieliście go? 37 00:03:20,033 --> 00:03:21,034 Nie. 38 00:03:21,117 --> 00:03:23,828 Może udał się na przeszpiegi do Kårego. 39 00:03:24,787 --> 00:03:26,289 Czemu mi nie powiedział? 40 00:03:26,372 --> 00:03:29,584 Wróci. Powinnaś mu ufać. 41 00:03:52,899 --> 00:03:54,525 Wywiązałem się z umowy. 42 00:03:57,779 --> 00:03:59,239 Gdzie flota Knuta? 43 00:04:00,615 --> 00:04:03,034 Umowa nie przewidywała dostępu do floty, 44 00:04:03,117 --> 00:04:05,620 tylko obietnicę, że nie wspomoże wrogów. 45 00:04:16,005 --> 00:04:17,298 Wasza Wysokość wzywała? 46 00:04:17,882 --> 00:04:18,841 Wyjdźcie. 47 00:04:30,979 --> 00:04:34,440 Emmy już nie ma, ale Widłobrody mi nie ufa. 48 00:04:34,524 --> 00:04:37,527 Nie pogodził się jeszcze ze swoją decyzją. 49 00:04:38,444 --> 00:04:39,862 Jaką decyzją? 50 00:04:40,488 --> 00:04:43,157 Jestem matką jego wnuków i królową Anglii. 51 00:04:43,241 --> 00:04:44,993 Tak. Ale by zyskać jego szacunek, 52 00:04:45,076 --> 00:04:47,036 musisz jawić się nie jako przeciwniczka, 53 00:04:47,120 --> 00:04:48,830 która zmusiła go do wyrzeczeń, 54 00:04:48,913 --> 00:04:51,124 ale jako ktoś pożyteczny dla królestwa. 55 00:04:51,207 --> 00:04:52,292 Czyli? 56 00:04:52,375 --> 00:04:53,334 Sojuszniczka 57 00:04:54,544 --> 00:04:56,921 pomagająca jego synowi władać Anglią. 58 00:05:01,926 --> 00:05:05,471 Pochodzę z dynastii Mercji. Ufają mi. 59 00:05:05,555 --> 00:05:06,723 Pojadę do Tamworth 60 00:05:06,806 --> 00:05:09,434 i zdobędę przychylność tamtejszych wielmoży. 61 00:05:10,059 --> 00:05:11,686 Dwa razy pokonałem Mercję. 62 00:05:12,562 --> 00:05:15,064 Mój syn zabił jej rządcę, a ealdormani się mnie boją. 63 00:05:15,148 --> 00:05:16,983 Czemu aż tak się liczy? 64 00:05:17,775 --> 00:05:20,403 Choć poradziłeś sobie z Mercją w przeszłości, 65 00:05:20,486 --> 00:05:22,155 nadal stanowi realne zagrożenie. 66 00:05:22,238 --> 00:05:25,992 Ma silną armię i trudno nad nią zapanować. 67 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 Królowa ma dobry plan. 68 00:05:29,287 --> 00:05:32,248 Moi rodacy są dumni i uparci. 69 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 Jak mogłeś się przekonać. 70 00:05:35,752 --> 00:05:37,712 Pomogę ci ich podporządkować. 71 00:05:38,671 --> 00:05:40,548 Udowodnię ci swoją wartość. 72 00:05:42,717 --> 00:05:43,843 Możesz spróbować. 73 00:05:45,470 --> 00:05:47,013 Weź ze sobą Godwina. 74 00:05:49,557 --> 00:05:51,851 I nie bądź pewna, że ci się powiedzie. 75 00:05:56,105 --> 00:05:59,984 Stawiasz wiele na kaprysy szaleńca. 76 00:06:00,068 --> 00:06:02,904 Jest tylko trochę bardziej szalony od nas. 77 00:06:02,987 --> 00:06:07,367 Nocą gada do klatki, bo twierdzi, że trzyma w niej pogańskiego wieszcza. 78 00:06:08,659 --> 00:06:11,162 Ma fiksację na punkcie siostry Erikssona. 79 00:06:12,121 --> 00:06:14,332 Freydis? A to czemu? 80 00:06:14,415 --> 00:06:15,750 Nie chce zdradzić. 81 00:06:15,833 --> 00:06:18,419 Ale widać, że nie daje mu spokoju. 82 00:06:18,503 --> 00:06:22,131 Nie spocznie, póki jej nie zabije. Masz z tym problem? 83 00:06:23,091 --> 00:06:25,468 - Niby czemu? - Poważnie, bracie. 84 00:06:25,551 --> 00:06:27,261 Wiem, że dzielisz z nią łoże. 85 00:06:28,262 --> 00:06:32,809 Wiem też, że dogadałeś się z Knutem, by odebrać mi tron Norwegii. 86 00:06:36,479 --> 00:06:38,648 Twoja zdrada nie jest tajemnicą. 87 00:06:39,399 --> 00:06:40,691 Pytanie brzmi… 88 00:06:41,401 --> 00:06:44,987 straciłeś cierpliwość czy stałeś się chciwy? 89 00:06:49,992 --> 00:06:52,412 Przyrzekłem ci wsparcie lata temu. 90 00:06:53,663 --> 00:06:55,957 Zanim zacząłeś mordować pogan, 91 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 wywołując wojnę domową. 92 00:06:59,377 --> 00:07:03,923 Uznałem, że gdybym czekał na swoją kolej, by być królem, 93 00:07:04,841 --> 00:07:06,926 z Norwegii nic by już nie zostało. 94 00:07:07,009 --> 00:07:09,929 Jesteś zbyt wielkim idealistą, by władać. 95 00:07:10,012 --> 00:07:13,099 Myślisz, że wszystko da się załatwić słowami. 96 00:07:13,182 --> 00:07:15,601 Czasem potrzeba czynów. 97 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 Myślisz, że to, co tu robisz, nie rozgniewa Knuta? 98 00:07:19,355 --> 00:07:21,691 Wiem, że mu się to nie spodoba, 99 00:07:21,774 --> 00:07:25,027 ale ani on, ani jego rodzina nie mogą tego powstrzymać. 100 00:07:25,736 --> 00:07:29,282 Knut walczy w Danii, a ja unieruchomiłem jego flotę. 101 00:07:29,365 --> 00:07:32,285 Bez statków jego ludzie nic nie wskórają. 102 00:07:32,368 --> 00:07:33,744 A zanim je odzyska, 103 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 zaangażuję całą Norwegię, by go pokonać. 104 00:07:38,583 --> 00:07:42,545 Chcę tylko wiedzieć, po czyjej jesteś stronie. 105 00:07:43,129 --> 00:07:44,046 Jestem tu. 106 00:07:46,257 --> 00:07:49,010 Postanowiłem walczyć u boku brata. 107 00:08:28,799 --> 00:08:30,635 Wróg czyha na Kattegat. 108 00:08:31,427 --> 00:08:32,845 Jesteśmy otoczeni. 109 00:08:33,596 --> 00:08:35,681 Wzywamy bogów o pomoc. 110 00:08:36,933 --> 00:08:39,727 Wyjaw bogom swoje imię. 111 00:08:39,810 --> 00:08:41,395 Mam na imię Audun. 112 00:08:42,438 --> 00:08:45,858 Bogowie będą szeptać imię „Audun” 113 00:08:45,942 --> 00:08:50,279 między sobą w komnatach Walhalli. 114 00:09:14,303 --> 00:09:17,807 Twoja odwaga jest naszą odwagą. 115 00:09:19,308 --> 00:09:21,477 Zabierz ze sobą nasze modlitwy. 116 00:09:24,063 --> 00:09:25,940 Bądź naszym posłańcem. 117 00:09:27,358 --> 00:09:29,318 Twoja droga się rozpoczęła. 118 00:09:40,746 --> 00:09:44,500 Niech Odyn i Freja ujrzą to poświęcenie 119 00:09:44,584 --> 00:09:48,087 i docenią wierność Kattegat. 120 00:10:25,499 --> 00:10:29,128 Bogowie, dajcie nam moc do walki. 121 00:10:46,145 --> 00:10:48,022 Masz więcej ludzi, niż myślałem. 122 00:10:48,105 --> 00:10:52,276 Teraz wiesz, czemu nie obchodzą mnie twoje relacje z Kattegat? 123 00:10:53,069 --> 00:10:55,863 Bóg zesłał mi wielu wojowników, 124 00:10:56,614 --> 00:11:00,618 by wyprzeć pogańską plagę i zacząć na nowo w Chrystusie. 125 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 W Kattegat są też chrześcijanie. 126 00:11:03,829 --> 00:11:05,081 Co z nimi? 127 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 Ich poświęcenie zostanie uznane w niebie. 128 00:11:09,669 --> 00:11:11,921 Skoro jesteś tak pewny zwycięstwa, 129 00:11:12,004 --> 00:11:13,381 czemu opóźniasz atak? 130 00:11:13,923 --> 00:11:17,218 To nie na mnie czekamy, tylko na twojego brata. 131 00:11:29,146 --> 00:11:32,983 Przyjaciele, kazałem wam czekać, 132 00:11:33,067 --> 00:11:36,112 ale Bóg wynagrodzi waszą cierpliwość. 133 00:11:36,195 --> 00:11:38,572 Obwarowania Kattegat stoją niewzruszone 134 00:11:38,656 --> 00:11:40,700 od ponad stu lat. 135 00:11:40,783 --> 00:11:44,662 Są wyższe od innych? Nie. 136 00:11:45,663 --> 00:11:49,583 Zbudowane z magicznego drewna? Nie. 137 00:11:49,667 --> 00:11:52,086 Tak się składa, że Kattegat 138 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 ma port, który chroni je przed inwazją. 139 00:11:54,922 --> 00:11:58,968 Nawet wysokie przypływy nie umożliwią bezpiecznego lądowania. 140 00:11:59,051 --> 00:12:02,763 Dlatego ataki muszą być skierowane na obwarowania, 141 00:12:02,847 --> 00:12:04,932 gdzie koncentrują swoją obronę. 142 00:12:06,600 --> 00:12:07,852 Teraz to się zmieni. 143 00:12:08,644 --> 00:12:12,356 Za dwa dni będzie wilcza pełnia, 144 00:12:14,066 --> 00:12:17,236 a wraz z nią woda podniesie się wyżej. 145 00:12:18,154 --> 00:12:22,700 Moje statki zdołają pokonać ich zabezpieczenia, 146 00:12:23,701 --> 00:12:26,036 a moi ludzie będą mogli zejść na nabrzeże. 147 00:12:26,871 --> 00:12:28,873 Wejdziemy do Kattegat od morza 148 00:12:30,374 --> 00:12:33,544 i zmiażdżymy je z dwóch stron. 149 00:12:34,628 --> 00:12:38,507 To dlatego nazywają cię wilkiem morskim. 150 00:12:43,095 --> 00:12:46,265 Jarl Sölvi, jarl Ögmundr. 151 00:12:47,433 --> 00:12:51,228 Bóg wyznaczył wasze armie do pierwszego ataku. 152 00:12:51,312 --> 00:12:53,606 Bracie, mogę przemówić? 153 00:12:54,815 --> 00:12:55,983 Oczywiście. 154 00:12:58,736 --> 00:13:01,530 Jarlu Kåre, gdy dołączyłem do ciebie, 155 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 wątpiłem w szanse na twój sukces. 156 00:13:05,201 --> 00:13:07,411 Widząc na własne oczy 157 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 siłę twoich armii i mądrość twojego planu, 158 00:13:11,207 --> 00:13:13,042 wierzę w twoje zwycięstwo. 159 00:13:14,376 --> 00:13:16,754 To zwycięstwo Boga. 160 00:13:16,837 --> 00:13:19,256 Nieprawda. 161 00:13:19,340 --> 00:13:21,217 On by tego nie pochwalił. 162 00:13:23,344 --> 00:13:25,137 Jezus Zbawiciel rzekł: 163 00:13:25,930 --> 00:13:26,847 „Biada wam, 164 00:13:27,681 --> 00:13:30,851 bo zamykacie królestwo niebieskie przed ludźmi. 165 00:13:30,935 --> 00:13:33,395 Bo to nie oni, lecz wy 166 00:13:34,313 --> 00:13:36,440 będziecie wyklęci w dniu sądu ostatecznego”. 167 00:13:37,149 --> 00:13:39,568 Zamiast poprowadzić nas do nieba, 168 00:13:39,652 --> 00:13:42,988 twoja żądza zemsty skaże nas na piekło. 169 00:13:44,156 --> 00:13:45,533 Ale znam rozwiązanie. 170 00:13:46,867 --> 00:13:48,285 Przedstawię im warunki. 171 00:13:49,870 --> 00:13:52,748 Pozwól mi nakłonić jarlę Haakon, 172 00:13:52,832 --> 00:13:55,000 by poddała miasto bez walki. 173 00:13:55,584 --> 00:13:57,503 By umożliwić nawrócenie. 174 00:13:59,463 --> 00:14:00,548 Jeśli się zgodzi, 175 00:14:01,423 --> 00:14:04,760 zwyciężysz zarówno tu, jak i w niebie. 176 00:14:05,469 --> 00:14:06,762 A jeśli odmówi? 177 00:14:07,721 --> 00:14:10,182 Krew na naszych dłoniach będzie czysta, 178 00:14:11,016 --> 00:14:13,477 a nasze czyny przebaczone w dniu sądu. 179 00:14:27,908 --> 00:14:30,286 Nie ufam ci. 180 00:14:32,580 --> 00:14:35,875 Właśnie dlatego powinieneś mi towarzyszyć. 181 00:15:10,618 --> 00:15:11,994 Tarczowniczka? 182 00:15:13,370 --> 00:15:14,872 Robisz karierę, dziewko. 183 00:15:15,414 --> 00:15:17,583 A ty wciąż mordujesz. 184 00:15:20,753 --> 00:15:22,046 Co ty tu robisz? 185 00:15:23,464 --> 00:15:24,757 Staram się o pokój. 186 00:15:24,840 --> 00:15:27,509 - Grenlandczyku. - Jarlu Olafie. 187 00:15:27,593 --> 00:15:30,930 Jarlo Haakon, dziękuję, że przystałaś na rozmowę. 188 00:15:31,764 --> 00:15:36,810 Aby wypracować pokojowe rozwiązanie, przyprowadziłem jarla Olafa i Kårego, 189 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 by przedstawili ci propozycję. 190 00:15:40,230 --> 00:15:41,523 Słucham. 191 00:15:42,399 --> 00:15:47,613 Jak wiesz, przywiedliśmy tu armie chrześcijańskich klanów. 192 00:15:47,696 --> 00:15:50,449 Ale chcemy zaoferować Kattegat zbawienie, 193 00:15:50,532 --> 00:15:52,868 zarówno tu i teraz, jak i to wiekuiste. 194 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 Jeśli twoi ludzie przyjmą sakrament chrztu 195 00:15:56,747 --> 00:15:59,416 i dobrowolnie wyprą się pogańskiej przeszłości, 196 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 oszczędzimy twoje miasto 197 00:16:02,252 --> 00:16:05,297 i powitamy was w bractwie Chrystusa. 198 00:16:07,174 --> 00:16:10,386 Kattegat to coś więcej niż moje miasto. 199 00:16:11,011 --> 00:16:15,766 Od zarania dziejów moi ludzie wyznawali tych samych bogów. 200 00:16:15,849 --> 00:16:18,519 Twoja rodzina niegdyś też. 201 00:16:18,602 --> 00:16:20,938 Obcują wśród nas. 202 00:16:21,021 --> 00:16:23,148 Napawają nas radością i odwagą. 203 00:16:23,857 --> 00:16:26,902 Popełniają błędy, przypominając nam o naszym człowieczeństwie. 204 00:16:27,861 --> 00:16:30,572 Moi ludzie nie boją się śmierci. 205 00:16:30,656 --> 00:16:33,617 Wiedzą, że walcząc do ostatniego tchu, 206 00:16:33,701 --> 00:16:36,286 zasłużą na miejsce przy stole Odyna. 207 00:16:37,413 --> 00:16:39,039 Wszyscy kiedyś umrzemy. 208 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 Jeśli moi ludzie polegną na wojnie, którą wywołałeś, 209 00:16:42,793 --> 00:16:45,546 ich śmierć będzie honorowa, nie haniebna. 210 00:16:48,340 --> 00:16:50,551 Mówiłem, że to strata czasu. 211 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 Niech się dzieje wola Boża. 212 00:16:57,808 --> 00:16:59,560 Dziękuję, że próbowałeś, książę. 213 00:17:02,146 --> 00:17:04,314 Przyjacielu, zrozum to. 214 00:17:05,649 --> 00:17:08,819 Ufam w pełni, że nie spotka cię los Njala i Skardego, 215 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 których strawił ogień. 216 00:17:11,405 --> 00:17:13,407 Bacz na niebo i morze, 217 00:17:14,658 --> 00:17:16,869 by znaleźć wybawienie. 218 00:17:20,122 --> 00:17:21,373 Wyraziłeś się jasno. 219 00:17:22,875 --> 00:17:24,460 Wracaj do swego szaleńca. 220 00:17:29,256 --> 00:17:31,508 Obiecałeś, że nie obrócisz się przeciwko nam. 221 00:17:32,760 --> 00:17:34,887 Teraz widzę, ile warta jest twoja miłość. 222 00:17:46,148 --> 00:17:47,608 Co cię łączy z tą dziewką? 223 00:17:48,275 --> 00:17:49,651 Nic. 224 00:17:50,778 --> 00:17:52,946 To poganka, z którą się przespałem. 225 00:18:02,539 --> 00:18:03,582 Pilnuj go. 226 00:18:06,668 --> 00:18:10,172 Jak mógł zbrukać pamięć o Njalu i Skardem. 227 00:18:10,255 --> 00:18:12,674 Oni nie zginęli od ognia. 228 00:18:13,634 --> 00:18:15,677 Harald wyjawił nam ich plan ataku. 229 00:18:15,761 --> 00:18:19,431 Znamy ich plan. Armia stoi naprzeciw nas. 230 00:18:19,515 --> 00:18:21,475 Olaf chce zaatakować od morza. 231 00:18:21,558 --> 00:18:22,768 To niemożliwe. 232 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 Jego łodzie nie zdołają dopłynąć do brzegu. 233 00:18:25,479 --> 00:18:27,940 Zdołają podczas pełni i wysokiego przypływu. 234 00:18:28,023 --> 00:18:29,274 To za dwa dni. 235 00:18:29,817 --> 00:18:31,443 Musimy się przygotować. 236 00:18:38,450 --> 00:18:41,036 Mercja nie pochwala wikińskiego króla 237 00:18:41,120 --> 00:18:42,287 ani jego ojca. 238 00:18:42,371 --> 00:18:45,290 Saski król też się wam nie podobał. 239 00:18:47,251 --> 00:18:51,463 Dla Mercjan to bez znaczenia, czy rządzi nimi Sas, czy wiking. 240 00:18:51,547 --> 00:18:53,799 Nie chcą żadnego króla. 241 00:18:53,882 --> 00:18:55,926 Mercja pragnie niepodległości. 242 00:18:56,593 --> 00:18:58,929 Wiem to. Wychowałam się tu. 243 00:19:00,806 --> 00:19:03,475 Nie zdobędziecie jej, opierając się Londynowi. 244 00:19:03,559 --> 00:19:07,437 Czego nie osiągnął Eadric Streona, wy też nie osiągniecie. 245 00:19:08,397 --> 00:19:11,525 Potrzebujecie przychylnej osoby na dworze, 246 00:19:12,067 --> 00:19:16,071 która wie, jak zadowolić zarówno Mercję, jak i Knuta. 247 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 Potrzebujecie mnie. 248 00:19:47,394 --> 00:19:49,771 Co się stało? Coś cię trapi. 249 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Nic takiego. 250 00:19:53,859 --> 00:19:56,069 Nie. Powiedz. 251 00:19:57,863 --> 00:19:59,907 Jarla Haakon walczy za swoich ludzi. 252 00:20:01,450 --> 00:20:03,243 Freydis za swoich bogów. 253 00:20:03,327 --> 00:20:05,954 Nawet Kåre i Olaf walczą o swoje przekonania. 254 00:20:06,038 --> 00:20:07,831 A ty walczysz za nas. 255 00:20:08,582 --> 00:20:10,125 Za tych ludzi. 256 00:20:12,211 --> 00:20:13,629 O naszą przyszłość. 257 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 To ważny cel. 258 00:20:22,554 --> 00:20:23,597 Proszę. 259 00:20:27,184 --> 00:20:29,853 Chciałem tylko pogratulować, Wasza Wysokość. 260 00:20:30,604 --> 00:20:33,065 Osiągnęłaś porozumienie z Mercją, 261 00:20:33,148 --> 00:20:36,026 czego nie dokonali ani król Ethelred, ani Emma. 262 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 Poczyniłem przygotowania do naszego wyjazdu. 263 00:20:38,862 --> 00:20:41,323 Proszę, zostań na chwilę. 264 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 Tak, Wasza Wysokość? 265 00:20:43,867 --> 00:20:45,452 Napij się ze mną wina. 266 00:20:49,873 --> 00:20:52,167 Pora wypełnić waszą służbę. 267 00:20:52,251 --> 00:20:55,796 Oczy wszystkich będą skierowane na was. 268 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 Jesteście strażniczkami Kattegat, 269 00:20:59,007 --> 00:21:00,592 strażniczkami wiary. 270 00:21:00,676 --> 00:21:03,720 Jeśli zginiemy, nasi bogowie odejdą. 271 00:21:03,804 --> 00:21:05,639 Pozostanie po nich wspomnienie. 272 00:21:06,390 --> 00:21:07,933 Nie zawiedziecie ich, 273 00:21:08,642 --> 00:21:10,894 jeśli same nie zawiedziecie. 274 00:21:11,603 --> 00:21:12,854 Nie zawiedziemy. 275 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 Podpalić stos. 276 00:22:20,964 --> 00:22:22,132 Szykujcie się! 277 00:23:15,852 --> 00:23:17,437 Czekajcie na mój sygnał! 278 00:23:26,071 --> 00:23:27,406 Ładować trebusze! 279 00:23:40,043 --> 00:23:42,129 Nadciągają! 280 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 Szykujcie się! 281 00:23:44,840 --> 00:23:50,095 A wówczas objawiła się chwała Boża. 282 00:23:56,435 --> 00:23:58,270 Łucznicy! 283 00:24:02,065 --> 00:24:03,108 Strzelać! 284 00:24:29,676 --> 00:24:31,928 Nic nie powstrzyma woli Pana. 285 00:24:32,846 --> 00:24:34,181 Ty też nie. 286 00:24:36,099 --> 00:24:37,267 Stój! 287 00:24:38,018 --> 00:24:41,730 Przyniosę ci głowę Freydis na pamiątkę. 288 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 Odwrót! 289 00:24:56,036 --> 00:24:57,579 Odwrót! 290 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Otworzyć bramę! 291 00:25:01,625 --> 00:25:03,710 Odwrót! 292 00:25:22,395 --> 00:25:23,396 Zamykać! 293 00:25:29,319 --> 00:25:30,237 Wypuścić! 294 00:26:18,451 --> 00:26:19,369 Wypuścić! 295 00:26:36,303 --> 00:26:37,554 Coś jest nie tak. 296 00:26:37,637 --> 00:26:39,347 Boją się atakować. 297 00:26:39,431 --> 00:26:40,390 Nie. 298 00:26:41,641 --> 00:26:44,269 Na łodziach nie ma żołnierzy. 299 00:26:47,397 --> 00:26:50,150 To blef. Nie będą tu atakować. 300 00:26:51,276 --> 00:26:52,527 Cofnąć się! 301 00:26:53,194 --> 00:26:55,488 Zawracać do obwarowań! 302 00:26:55,572 --> 00:26:58,867 Odwrót! 303 00:27:11,671 --> 00:27:12,881 Wykorzystałeś Kårego. 304 00:27:13,673 --> 00:27:15,842 Jak sam mówiłeś, to szaleniec. 305 00:27:16,426 --> 00:27:19,304 Po co marnować ludzi, gdy mogę zostawić to jemu? 306 00:27:19,387 --> 00:27:20,680 Razem z resztą jarlów 307 00:27:20,764 --> 00:27:23,892 sforsują bramy i pokonają siły Haakon. 308 00:27:23,975 --> 00:27:25,727 Gdy wkroczy tam moja armia, 309 00:27:25,810 --> 00:27:27,896 będę najsilniejszym jarlem w Norwegii. 310 00:27:27,979 --> 00:27:29,272 Może jedynym. 311 00:27:31,524 --> 00:27:33,860 Wykorzystałeś mnie, by podzielić siły Kattegat. 312 00:27:33,943 --> 00:27:36,488 W przeciwnym razie nie pokonalibyśmy ich. 313 00:27:37,155 --> 00:27:40,784 Wiedziałem, że dla mnie nie porzuciłbyś Freydis czy Leifa. 314 00:27:59,511 --> 00:28:02,097 Przejdźcie górą! 315 00:28:04,766 --> 00:28:06,393 Zabijcie wszystkich! 316 00:28:08,186 --> 00:28:10,146 Drabiny! 317 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 Drabiny! 318 00:28:23,868 --> 00:28:25,537 Zabieraj się z tym! 319 00:28:29,791 --> 00:28:31,126 Tam jest! 320 00:28:32,669 --> 00:28:36,297 Łucznicy! Mierzyć w tę wieżę! 321 00:28:43,221 --> 00:28:44,597 Tak! 322 00:28:44,681 --> 00:28:46,182 Jarla Haakon! 323 00:28:47,892 --> 00:28:49,644 Zabierzcie ją stamtąd! 324 00:28:51,146 --> 00:28:52,856 Freydis! Zabierz ją! 325 00:28:54,441 --> 00:28:55,650 Z drogi! 326 00:28:59,028 --> 00:29:00,989 Zabierz ją! Szybko! 327 00:29:01,072 --> 00:29:02,323 Naprzód! 328 00:29:52,457 --> 00:29:53,750 Drabiny! 329 00:30:40,547 --> 00:30:42,131 Z drogi! 330 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 Freydis. 331 00:31:48,573 --> 00:31:50,950 Cokolwiek się stanie… 332 00:31:52,744 --> 00:31:56,331 ty musisz przeżyć. 333 00:32:00,251 --> 00:32:03,880 Jesteś Ostatnią. 334 00:32:35,078 --> 00:32:36,204 Wyjdźcie. 335 00:32:45,088 --> 00:32:46,714 Pora to zakończyć. 336 00:34:45,041 --> 00:34:47,960 Nie ty byłeś krzyżem, który trzyma miecz. 337 00:34:54,175 --> 00:34:56,969 To było moje przeznaczenie. 338 00:35:14,570 --> 00:35:15,571 Nie. 339 00:36:01,826 --> 00:36:02,702 Nie! 340 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 Do sali biesiadnej! 341 00:36:06,914 --> 00:36:09,625 - Hallbjorn, za mną! - Do sali biesiadnej! 342 00:36:14,755 --> 00:36:16,007 Do sali biesiadnej! 343 00:36:31,898 --> 00:36:33,566 Nie. 344 00:36:33,649 --> 00:36:35,568 Musisz być silna. 345 00:36:42,283 --> 00:36:44,368 Spójrz na mnie. 346 00:36:44,452 --> 00:36:45,453 Nie, Leif. 347 00:36:50,166 --> 00:36:53,002 - Odchodzę do Walhalli. - Nie. Zostaniesz ze mną. 348 00:36:53,085 --> 00:36:54,629 Nie, Leif… 349 00:36:55,546 --> 00:36:59,258 Obiecaj, że do mnie dołączysz. 350 00:36:59,342 --> 00:37:00,968 - Nie. - Dołącz do mnie. 351 00:37:02,803 --> 00:37:04,972 Powiedz, że w to wierzysz. 352 00:37:05,056 --> 00:37:08,643 Nic ci nie będzie. 353 00:37:10,144 --> 00:37:11,812 Nie o to pytałam. 354 00:37:20,863 --> 00:37:22,114 Nie. Liv! 355 00:37:22,198 --> 00:37:25,868 Nie. Liv. Dołączę do ciebie. 356 00:37:27,203 --> 00:37:30,081 Dołączę do ciebie. Obiecuję. 357 00:37:32,959 --> 00:37:34,335 Obiecuję. 358 00:38:44,238 --> 00:38:46,324 Musimy iść. Wstawaj. 359 00:38:53,289 --> 00:38:55,666 Chodź. Tutaj. 360 00:39:05,926 --> 00:39:07,928 Zabrać go stąd! 361 00:39:08,596 --> 00:39:10,014 Już! 362 00:39:15,895 --> 00:39:18,481 Kattegat jest nasze! 363 00:39:18,898 --> 00:39:21,484 Nasze! 364 00:39:25,571 --> 00:39:27,156 Tak! 365 00:39:28,657 --> 00:39:31,619 Król Norwegii Olaf! 366 00:39:33,204 --> 00:39:35,039 Król Olaf! 367 00:39:49,345 --> 00:39:51,680 Freydis, to koniec. 368 00:39:53,474 --> 00:39:54,725 Musimy jechać. 369 00:40:14,036 --> 00:40:15,246 Witaj, Wasza Wysokość. 370 00:40:15,329 --> 00:40:17,706 Mam wieści z Mercji dla króla. 371 00:40:19,708 --> 00:40:22,711 Widłobrody, przynoszę wspaniałe wieści. 372 00:40:22,795 --> 00:40:24,422 Mercja jest twoja. 373 00:40:29,343 --> 00:40:31,220 Czemu nie jesteś w Normandii? 374 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 To nie dla mnie. 375 00:40:33,472 --> 00:40:34,598 Zabrać ją. 376 00:40:36,100 --> 00:40:37,810 Rozkazuję w imieniu króla. 377 00:40:37,893 --> 00:40:39,812 Nie masz takiego prawa. 378 00:40:40,980 --> 00:40:43,482 Król Widłobrody cię wygnał. 379 00:40:43,566 --> 00:40:46,068 Nie. Potrzebował czasu, by znaleźć swoją flotę. 380 00:40:46,861 --> 00:40:50,072 Pomogła w tym moja intryga i twój wyjazd do Mercji. 381 00:40:53,284 --> 00:40:54,201 Ty. 382 00:40:55,578 --> 00:40:57,246 Brałeś w tym udział. 383 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 Zgadza się. 384 00:41:01,083 --> 00:41:02,251 Nazwałeś mnie „królową”. 385 00:41:03,127 --> 00:41:04,837 Bo nią jesteś. 386 00:41:04,920 --> 00:41:06,630 Tylko nie angielską. 387 00:41:13,721 --> 00:41:14,847 Gdzie on jest? 388 00:41:16,056 --> 00:41:17,600 Gdzie jest Widłobrody? 389 00:41:17,683 --> 00:41:19,101 Tam, gdzie powinien. 390 00:41:19,768 --> 00:41:21,604 Ze swoją flotą i wnukami. 391 00:41:37,661 --> 00:41:39,830 To wasza pierwsza lekcja. 392 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 Zdrajcy zawsze muszą ponieść karę. 393 00:41:44,460 --> 00:41:46,629 Śmierć zdrajcom! 394 00:42:03,312 --> 00:42:05,523 Płyną tu łodzie! 395 00:42:08,442 --> 00:42:10,069 Setki łodzi. 396 00:42:11,570 --> 00:42:12,655 Łodzie! 397 00:42:17,034 --> 00:42:19,620 - To flota króla Widłobrodego. - Nie. 398 00:42:23,499 --> 00:42:24,875 To niemożliwe. 399 00:42:27,836 --> 00:42:28,963 Nie. 400 00:42:30,464 --> 00:42:32,174 Nie! 401 00:42:32,716 --> 00:42:34,385 Stać! 402 00:42:36,512 --> 00:42:37,596 Stać! Nie! 403 00:42:38,472 --> 00:42:40,057 Musimy atakować! 404 00:42:40,808 --> 00:42:43,519 Nie uciekajcie. Zostańcie i walczcie! 405 00:43:28,606 --> 00:43:30,065 Wynoście się! 406 00:43:35,279 --> 00:43:36,196 Nie! 407 00:46:35,626 --> 00:46:40,631 Napisy: Ewa Nowicka