1 00:00:17,809 --> 00:00:19,310 Uwe Hoogheid vroeg naar me. 2 00:00:22,313 --> 00:00:25,734 Broer, waarom ben je hier? 3 00:00:26,526 --> 00:00:30,238 Koning Gaffelbaard wil dat ik je naar Normandië breng. 4 00:00:31,406 --> 00:00:32,907 Wat is dit, Hoogheid? 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 Voor het koninkrijk moet ik het huwelijk… 6 00:00:35,618 --> 00:00:39,914 …van koningin Aelfgifu en mijn zoon erkennen. 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,043 Daarmee wordt uw verbond met koning Knoet… 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,171 …en uw positie als koningin van Engeland ongeldig. 9 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Ik moet mijn man bereiken. 10 00:00:51,968 --> 00:00:54,429 Agnarr, ik moet Knoet in Denemarken informeren. 11 00:00:54,512 --> 00:00:55,597 Dat kan niet. 12 00:00:55,680 --> 00:00:57,223 Mijn man heeft het besloten. 13 00:00:57,307 --> 00:01:00,310 Maar in zijn afwezigheid zijn mijn woorden wet. 14 00:01:00,393 --> 00:01:02,562 U maakt een fout. -Stilte. 15 00:01:02,645 --> 00:01:04,939 Uw zoon zal alles kwijtraken. 16 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 Mijn zus heeft een sterke wil… 17 00:01:06,816 --> 00:01:07,901 Praat niet voor me. 18 00:01:07,984 --> 00:01:10,195 Ik praat voor of tegen je zoals ik wil. 19 00:01:10,278 --> 00:01:11,321 Niet in mijn land. 20 00:01:11,404 --> 00:01:16,868 Dit is niet meer jouw land. 21 00:01:19,329 --> 00:01:22,624 Dit is mijn thuis. U moet me vertrouwen. 22 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 {\an8}EEN NETFLIX-SERIE 23 00:02:17,095 --> 00:02:18,388 Harald Sigurdsson. 24 00:02:20,348 --> 00:02:22,267 Ik heb veel over je gehoord. 25 00:02:22,892 --> 00:02:27,063 En ik over jou, Jarl Kåre, 'Moordenaar van onschuldigen'. 26 00:02:32,735 --> 00:02:35,655 Deze vijandigheid is onnodig. 27 00:02:36,406 --> 00:02:38,783 Bij Christus is ruimte voor iedereen. 28 00:02:39,826 --> 00:02:43,788 Mijn broer heeft informatie uit Kattegat voor onze queeste. 29 00:02:44,622 --> 00:02:46,249 We hebben z'n hulp niet nodig. 30 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 Ik vind van wel. 31 00:02:49,210 --> 00:02:51,504 Kattegat is geen Uppsala. 32 00:02:52,922 --> 00:02:58,678 Er zijn geen ongewapende pelgrims, maar strijders die op je wachten. 33 00:03:00,471 --> 00:03:04,809 Je kunt beter luisteren naar iedereen die je wil steunen. 34 00:03:16,237 --> 00:03:18,072 Ik kan Harald niet vinden. 35 00:03:18,156 --> 00:03:19,616 Heb je hem gezien? 36 00:03:21,117 --> 00:03:23,828 Misschien is hij gaan spioneren bij Kåres troepen. 37 00:03:24,787 --> 00:03:26,289 Waarom zegt hij dat niet? 38 00:03:26,372 --> 00:03:29,584 Hij komt wel terug. Je moet hem vertrouwen. 39 00:03:52,899 --> 00:03:54,525 Ik heb gedaan wat we afspraken. 40 00:03:57,779 --> 00:03:59,239 Waar is de vloot van Knoet? 41 00:04:00,615 --> 00:04:03,034 We hebben je geen toegang gegeven… 42 00:04:03,117 --> 00:04:05,620 …alleen beloofd dat het je vijanden niet helpt. 43 00:04:16,005 --> 00:04:17,298 Hebt u me geroepen? 44 00:04:17,882 --> 00:04:18,841 Jullie mogen gaan. 45 00:04:30,979 --> 00:04:34,440 Emma is weg, maar koning Gaffelbaard vertrouwt me niet. 46 00:04:34,524 --> 00:04:37,527 Hij moet zijn besluit nog accepteren. 47 00:04:38,444 --> 00:04:39,862 Welk besluit? 48 00:04:40,488 --> 00:04:43,157 Ik ben moeder van zijn kleinzonen en koningin. 49 00:04:43,241 --> 00:04:44,993 Maar om zijn respect te krijgen… 50 00:04:45,076 --> 00:04:47,036 …moet u niet de vijand zijn… 51 00:04:47,120 --> 00:04:48,830 …die hem dwong iets op te geven. 52 00:04:48,913 --> 00:04:51,124 U moet iets bijdragen aan het koninkrijk. 53 00:04:51,207 --> 00:04:52,292 Zoals? 54 00:04:52,375 --> 00:04:53,334 Een bondgenoot… 55 00:04:54,544 --> 00:04:56,921 …voor zijn zoon om Engeland te regeren. 56 00:05:01,926 --> 00:05:05,471 Ik ben van het huis Mercia. Ze vertrouwen me. 57 00:05:05,555 --> 00:05:06,723 Ik wil naar Tamworth… 58 00:05:06,806 --> 00:05:09,434 …om hun leiders te overtuigen je te steunen. 59 00:05:10,059 --> 00:05:11,686 Ik heb Mercia tweemaal verslagen. 60 00:05:12,562 --> 00:05:15,064 Mijn zoon doodde hun leider, ze vrezen me. 61 00:05:15,148 --> 00:05:16,983 Waarom is Mercia belangrijk? 62 00:05:17,775 --> 00:05:20,403 U hebt Mercia vroeger goed aangepakt… 63 00:05:20,486 --> 00:05:22,155 …maar het is nog gevaarlijk. 64 00:05:22,238 --> 00:05:25,992 Hun leger is sterk en van alle gouwen het lastigst te beheersen. 65 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 Het plan van de koningin is goed. 66 00:05:29,287 --> 00:05:32,248 Mijn volk is trots en koppig. 67 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 Dat moet je nu wel weten. 68 00:05:35,752 --> 00:05:37,712 Ik kan ze in het gareel krijgen. 69 00:05:38,671 --> 00:05:40,548 Laat me mijn waarde aantonen. 70 00:05:42,717 --> 00:05:43,843 Probeer maar. 71 00:05:45,470 --> 00:05:47,013 Maar neem Godwin mee. 72 00:05:49,557 --> 00:05:51,851 En wees niet te zeker van succes. 73 00:05:56,105 --> 00:05:59,984 Je bent te veel afgegaan op de grillen van een gek. 74 00:06:00,068 --> 00:06:02,904 Hij is maar ietsje gekker dan wij. 75 00:06:02,987 --> 00:06:07,367 Hij praat tegen een kooi waarin volgens hem een waarzegger in zit. 76 00:06:08,659 --> 00:06:11,162 En hij is geobsedeerd door Leif Erikssons zus. 77 00:06:12,121 --> 00:06:14,332 Freydis? Waarom? 78 00:06:14,415 --> 00:06:15,750 Dat zegt hij niet. 79 00:06:15,833 --> 00:06:18,419 Maar ze achtervolgt hem. 80 00:06:18,503 --> 00:06:22,131 Hij heeft geen rust tot ze dood is. Vind je dat naar? 81 00:06:23,091 --> 00:06:25,468 Waarom? -Kom op. 82 00:06:25,551 --> 00:06:27,261 Ik weet dat ze met je slaapt. 83 00:06:28,262 --> 00:06:32,809 Zoals ik weet dat je met Knoet de troon van Noorwegen van me wil afpakken. 84 00:06:36,479 --> 00:06:38,648 Je verraad is geen geheim. 85 00:06:39,399 --> 00:06:40,691 De vraag is… 86 00:06:41,401 --> 00:06:44,987 …ben je ongeduldig geworden of gewoon hebberig? 87 00:06:49,992 --> 00:06:52,412 Toen ik jaren geleden mijn steun gaf… 88 00:06:53,663 --> 00:06:55,957 …voor je heidenen ging afslachten… 89 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 …en burgeroorlog aanwakkerde… 90 00:06:59,377 --> 00:07:03,923 …dacht ik dat als ik zou wachten tot ik koning werd… 91 00:07:04,841 --> 00:07:06,926 …er geen Noorwegen meer over zou zijn. 92 00:07:07,009 --> 00:07:09,929 Je bent te idealistisch om koning te zijn. 93 00:07:10,012 --> 00:07:13,099 Je denkt dat alles met woorden kan worden opgelost. 94 00:07:13,182 --> 00:07:15,601 Soms moet je het gewoon pakken. 95 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 Denk je echt dat wat je hier doet Knoet niet boos maakt? 96 00:07:19,355 --> 00:07:21,691 Het zal hem niet bevallen… 97 00:07:21,774 --> 00:07:25,027 …maar hij of zijn familie kunnen het niet tegenhouden. 98 00:07:25,736 --> 00:07:29,282 Hij is in oorlog met Denemarken en ik hield zijn vloot tegen. 99 00:07:29,365 --> 00:07:32,285 Ook al had hij de mannen, hij heeft geen schepen. 100 00:07:32,368 --> 00:07:33,744 Als hij die wel heeft… 101 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 …heb ik heel Noorwegen samengevoegd om hem te verslaan. 102 00:07:38,583 --> 00:07:42,545 Ik wil weten aan welke kant jij staat. 103 00:07:43,129 --> 00:07:44,046 Ik sta hier. 104 00:07:46,257 --> 00:07:49,010 Ik heb besloten met mijn broer te vechten. 105 00:08:28,799 --> 00:08:30,635 Kattegat is in gevaar. 106 00:08:31,427 --> 00:08:32,845 Een vijand omsingelt ons. 107 00:08:33,596 --> 00:08:35,681 We vragen de Goden om hulp. 108 00:08:36,933 --> 00:08:39,727 Zeg je naam zodat de Goden je kennen. 109 00:08:39,810 --> 00:08:41,395 Ik heet Audun. 110 00:08:42,438 --> 00:08:45,858 De Goden zullen de naam Audun fluisteren… 111 00:08:45,942 --> 00:08:50,279 …in de zalen van Walhalla. 112 00:09:14,303 --> 00:09:17,807 Jouw moed is onze moed. 113 00:09:19,308 --> 00:09:21,477 Neem onze gebeden mee. 114 00:09:24,063 --> 00:09:25,940 Jij bent de boodschapper. 115 00:09:27,358 --> 00:09:29,318 Je reis is begonnen. 116 00:09:40,746 --> 00:09:44,500 Mogen Odin en Freya dit offer zien… 117 00:09:44,584 --> 00:09:48,087 …en de loyaliteit van Kattegat erkennen. 118 00:10:25,499 --> 00:10:29,128 De Goden willen dat we ons sterk maken voor de strijd. 119 00:10:46,145 --> 00:10:48,022 Je hebt meer mannen dan ik dacht. 120 00:10:48,105 --> 00:10:52,276 Snap je nu waarom ik niks geef om je kennis van Kattegat? 121 00:10:53,069 --> 00:10:55,863 God heeft mijn gebeden verhoord met vele mannen. 122 00:10:56,614 --> 00:11:00,618 Verzameld om de heidense plaag te vervangen door Christus. 123 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 Maar er zijn christenen in Kattegat. 124 00:11:03,829 --> 00:11:05,081 Hoe moet het met hen? 125 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 Hun offer wordt aanvaard in de hemel. 126 00:11:09,669 --> 00:11:11,921 Als je zo overtuigd bent van de winst… 127 00:11:12,004 --> 00:11:13,381 …waarom val je niet aan? 128 00:11:13,923 --> 00:11:17,218 We wachten niet op mij, maar op je broer. 129 00:11:29,146 --> 00:11:32,983 Vrienden, ik liet jullie wachten op de strijd… 130 00:11:33,067 --> 00:11:36,112 …maar nu zal God jullie belonen voor jullie geduld. 131 00:11:36,195 --> 00:11:38,572 De muren van Kattegat zijn niet doorbroken… 132 00:11:38,656 --> 00:11:40,700 …in ruim 100 jaar. 133 00:11:40,783 --> 00:11:44,662 Zijn ze hoger dan andere muren? Nee. 134 00:11:45,663 --> 00:11:49,583 Is het hout waarmee ze gebouwd zijn magisch? Nee. 135 00:11:49,667 --> 00:11:52,086 Het komt omdat Kattegat gezegend is… 136 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 …met een haven die beschermt tegen invasies. 137 00:11:54,922 --> 00:11:58,968 Zelfs met hoogwater kunnen mannen niet veilig aan land komen. 138 00:11:59,051 --> 00:12:02,763 Daarom moeten ze de hoofdmuren aanvallen… 139 00:12:02,847 --> 00:12:04,932 …waar al hun krijgers samenkomen. 140 00:12:06,600 --> 00:12:07,852 Tot nu toe. 141 00:12:08,644 --> 00:12:12,356 Over twee dagen is er een wolfmaan… 142 00:12:14,066 --> 00:12:17,236 …en het water zal stijgen. 143 00:12:18,154 --> 00:12:22,700 Mijn schepen kunnen over hun verdedigingswerken varen… 144 00:12:23,701 --> 00:12:26,036 …en krijgers op hun stranden afzetten. 145 00:12:26,871 --> 00:12:28,873 We komen Kattegat binnen vanaf de zee… 146 00:12:30,374 --> 00:12:33,544 …en verpletteren het tussen twee grote machten. 147 00:12:34,628 --> 00:12:38,507 Daarom ben je een grote Zeewolf, Olaf Haraldsson. 148 00:12:43,095 --> 00:12:46,265 Jarl Sölvi, Jarl Ögmundr… 149 00:12:47,433 --> 00:12:51,228 …God heeft jullie legers gekozen voor de eerste aanval. 150 00:12:51,312 --> 00:12:53,606 Broer, mag ik spreken? 151 00:12:54,815 --> 00:12:55,983 Natuurlijk. 152 00:12:58,736 --> 00:13:01,530 Jarl Kåre, toen ik me bij je voegde… 153 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 …had ik twijfels over je kans op slagen. 154 00:13:05,201 --> 00:13:07,411 Nu heb ik zelf gezien… 155 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 …dat je legers sterk zijn en je plan intelligent… 156 00:13:11,207 --> 00:13:13,042 …dus weet ik dat je wint. 157 00:13:14,376 --> 00:13:16,754 God zal winnen. 158 00:13:16,837 --> 00:13:19,256 Nee. 159 00:13:19,340 --> 00:13:21,217 Hij zou dit niet toestaan. 160 00:13:23,344 --> 00:13:25,137 Onze redder Jezus zei: 161 00:13:25,930 --> 00:13:26,847 'Wee u… 162 00:13:27,681 --> 00:13:30,851 …gij sluit het rijk der hemelen af voor de mensen.' 163 00:13:30,935 --> 00:13:33,395 'Want gij, niet zij… 164 00:13:34,313 --> 00:13:36,440 …wordt op de dag des oordeels geweerd.' 165 00:13:37,149 --> 00:13:39,568 In plaats van ons naar de hemel leiden… 166 00:13:39,652 --> 00:13:42,988 …zal je passie voor wraak ons veroordelen tot de hel. 167 00:13:44,156 --> 00:13:45,533 Maar er is een antwoord. 168 00:13:46,867 --> 00:13:48,285 Laat me overleggen. 169 00:13:49,870 --> 00:13:52,748 Geef me de kans om Jarl Haakon over te halen… 170 00:13:52,832 --> 00:13:55,000 …om Kattegat vreedzaam op te geven. 171 00:13:55,584 --> 00:13:57,503 Om een bekering toe te staan. 172 00:13:59,463 --> 00:14:00,548 Als ze akkoord gaat… 173 00:14:01,423 --> 00:14:04,760 …heb je je overwinning hier en in de hemel. 174 00:14:05,469 --> 00:14:06,762 En als ze weigert? 175 00:14:07,721 --> 00:14:10,182 Dan is het bloed op onze handen onbevlekt… 176 00:14:11,016 --> 00:14:13,477 …en onze daden vergeven op de dag des oordeels. 177 00:14:27,908 --> 00:14:30,286 Ik vertrouw je niet. 178 00:14:32,580 --> 00:14:35,875 Daarom moeten we het samen doen. 179 00:15:10,618 --> 00:15:11,994 Schildmaagd? 180 00:15:13,370 --> 00:15:14,872 Je bent ver gekomen, meisje. 181 00:15:15,414 --> 00:15:17,583 En jij bent nog steeds een moordenaar. 182 00:15:20,753 --> 00:15:22,046 Wat doe je hier? 183 00:15:23,464 --> 00:15:24,757 Vrede bewerkstelligen. 184 00:15:24,840 --> 00:15:27,509 Groenlander. -Jarl Olaf. 185 00:15:27,593 --> 00:15:30,930 Dank u dat u wilt overleggen. 186 00:15:31,764 --> 00:15:36,810 Ik kom vrede bemiddelen en heb mijn broer Jarl Olaf en Jarl Kåre meegenomen… 187 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 …zodat u hun voorstel kunt horen. 188 00:15:40,230 --> 00:15:41,523 Ik luister. 189 00:15:42,399 --> 00:15:47,613 Je weet dat we de legers van christelijke clans naar je muren hebben gebracht. 190 00:15:47,696 --> 00:15:50,449 Maar we willen Kattegat redding aanbieden… 191 00:15:50,532 --> 00:15:52,868 …onmiddellijk en eeuwigdurend. 192 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 Als je volk zich laat dopen… 193 00:15:56,747 --> 00:15:59,416 …en hun heidense verleden opgeeft… 194 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 …sparen we je stad… 195 00:16:02,252 --> 00:16:05,297 …en verwelkomen je in de broederschap van Christus. 196 00:16:07,174 --> 00:16:10,386 Kattegat is meer dan mijn stad. 197 00:16:11,011 --> 00:16:15,766 Zolang er sneeuw is gevallen, heeft mijn volk dezelfde Goden vereerd. 198 00:16:15,849 --> 00:16:18,519 Goden die je familie eens kende. 199 00:16:18,602 --> 00:16:20,938 Ze zijn onder ons op aarde. 200 00:16:21,021 --> 00:16:23,148 Ze brengen vreugde en geven ons moed. 201 00:16:23,857 --> 00:16:26,902 Ze falen en herinneren ons aan onze menselijkheid. 202 00:16:27,861 --> 00:16:30,572 Mijn mensen vrezen de dood niet. 203 00:16:30,656 --> 00:16:33,617 Ze weten dat als ze tot de dood vechten… 204 00:16:33,701 --> 00:16:36,286 …ze aan Odins tafel mogen zitten. 205 00:16:37,413 --> 00:16:39,039 We sterven allemaal. 206 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 Als mijn volk in de oorlog sterft die jij hebt gebracht… 207 00:16:42,793 --> 00:16:45,546 …sterft het eervol, niet in schande. 208 00:16:48,340 --> 00:16:50,551 Ik zei dat het tijdsverspilling was. 209 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 Dan moge Gods wil geschieden. 210 00:16:57,808 --> 00:16:59,560 Bedankt dat u het hebt geprobeerd. 211 00:17:02,146 --> 00:17:04,314 Denk goed na, vriend. 212 00:17:05,649 --> 00:17:08,819 Wee als je het lot van Njal en Skarde overkomt… 213 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 …verteerd door vuur. 214 00:17:11,405 --> 00:17:13,407 Kijk naar de hemelen en de zee… 215 00:17:14,658 --> 00:17:16,869 …om te weten waar je redding is. 216 00:17:20,122 --> 00:17:21,373 Je hebt je punt gemaakt. 217 00:17:22,875 --> 00:17:24,460 Ga nu terug naar je gek. 218 00:17:29,256 --> 00:17:31,508 Je zou nooit tegen ons vechten. 219 00:17:32,760 --> 00:17:34,887 Ik zie nu wat je liefde waard is. 220 00:17:46,148 --> 00:17:47,608 Wat betekent ze voor je? 221 00:17:48,275 --> 00:17:49,651 Niets. 222 00:17:50,778 --> 00:17:52,946 Een heiden met wie ik naar bed ging. 223 00:18:02,539 --> 00:18:03,582 Let op hem. 224 00:18:06,668 --> 00:18:10,172 Ongelofelijk dat hij de herinnering aan Njal en Skarde bezoedelt. 225 00:18:10,255 --> 00:18:12,674 Ze stierven niet door vuur. 226 00:18:13,634 --> 00:18:15,677 Harald zei ons hoe ze willen aanvallen. 227 00:18:15,761 --> 00:18:19,431 We weten dat. Hun leger is voor ons. 228 00:18:19,515 --> 00:18:21,475 Maar Olaf wil ook via de zee komen. 229 00:18:21,558 --> 00:18:22,768 Onmogelijk. 230 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 De schepen komen niet dicht genoeg bij de kust. 231 00:18:25,479 --> 00:18:27,940 Wel bij een wolfmaan bij hoogwater. 232 00:18:28,023 --> 00:18:29,274 Over twee dagen. 233 00:18:29,817 --> 00:18:31,443 We moeten snel voorbereiden. 234 00:18:38,450 --> 00:18:41,036 Mercia is niet blij met de Vikingkoning… 235 00:18:41,120 --> 00:18:42,287 …noch met zijn vader. 236 00:18:42,371 --> 00:18:45,290 Jij was niet blij met een Saksische koning. Nooit. 237 00:18:47,251 --> 00:18:51,463 Het probleem was nooit of de heerser Saksisch of een Viking was… 238 00:18:51,547 --> 00:18:53,799 …maar dat er een heerser was. 239 00:18:53,882 --> 00:18:55,926 Mercia wil onafhankelijk zijn. 240 00:18:56,593 --> 00:18:58,929 Dat weet ik. Ik ben hier opgegroeid. 241 00:19:00,806 --> 00:19:03,475 Die vrijheid krijg je niet door je te verzetten. 242 00:19:03,559 --> 00:19:07,437 Het werkte niet voor Eadric Streona en ook niet voor jou. 243 00:19:08,397 --> 00:19:11,525 Je hebt een sterke voorvechter nodig aan het hof… 244 00:19:12,067 --> 00:19:16,071 …die de behoeften van Mercia en Knoet kent. 245 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 Je hebt mij nodig. 246 00:19:47,394 --> 00:19:49,771 Wat is er? Je bent bezorgd. 247 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Het is niets. 248 00:19:53,859 --> 00:19:56,069 Nee. Praat met me. 249 00:19:57,863 --> 00:19:59,907 Jarl Haakon vecht voor haar volk. 250 00:20:01,450 --> 00:20:03,243 Freydis, voor haar Goden. 251 00:20:03,327 --> 00:20:05,954 Kåre en Olaf zijn hier voor hun geloof. 252 00:20:06,038 --> 00:20:07,831 En jij vecht voor ons. 253 00:20:08,582 --> 00:20:10,125 Voor deze mensen. 254 00:20:12,211 --> 00:20:13,629 Voor onze toekomst. 255 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 Dat is belangrijk. 256 00:20:22,554 --> 00:20:23,597 Kom binnen. 257 00:20:27,184 --> 00:20:29,853 Ik kom u alleen feliciteren. 258 00:20:30,604 --> 00:20:33,065 U hebt een akkoord met Mercia… 259 00:20:33,148 --> 00:20:36,026 …dat konden koning Æthelred en Emma niet bereiken. 260 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 Ik heb ons vertrek morgen voorbereid. 261 00:20:38,862 --> 00:20:41,323 Blijf even. 262 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 Ja, uwe Hoogheid? 263 00:20:43,867 --> 00:20:45,452 Drink wat wijn met me. 264 00:20:49,873 --> 00:20:52,167 Nu is het tijd voor je dienst. 265 00:20:52,251 --> 00:20:55,796 Iedereen zal kijken wat jullie doen. 266 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 Jullie zijn de bewakers van Kattegat… 267 00:20:59,007 --> 00:21:00,592 …bewaarders van 't geloof. 268 00:21:00,676 --> 00:21:03,720 Als wij sterven, sterven onze Goden ook. 269 00:21:03,804 --> 00:21:05,639 Ze worden herinneringen. 270 00:21:06,390 --> 00:21:07,933 Je zult ze niet tekortdoen… 271 00:21:08,642 --> 00:21:10,894 …als je jezelf niet tekortdoet. 272 00:21:11,603 --> 00:21:12,854 Dat doen we niet. 273 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 Steek het baken aan. 274 00:22:20,964 --> 00:22:22,132 Bereid je voor. 275 00:23:15,852 --> 00:23:17,437 Wacht op mijn teken. 276 00:23:26,071 --> 00:23:27,406 Laad de katapulten. 277 00:23:40,043 --> 00:23:42,129 Daar komen ze. 278 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 Klaar. 279 00:23:44,840 --> 00:23:50,095 Toen werd Gods glorie onthuld. 280 00:23:56,435 --> 00:23:58,270 Boogschutters. 281 00:24:02,065 --> 00:24:03,108 Los. 282 00:24:29,676 --> 00:24:31,928 Niets kan de wil van de Heer tegenhouden. 283 00:24:32,846 --> 00:24:34,181 Jij ook niet. 284 00:24:36,099 --> 00:24:37,267 Stop. 285 00:24:38,018 --> 00:24:41,730 Ik neem Freydis' hoofd mee terug als aandenken. 286 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 Terug. 287 00:24:56,036 --> 00:24:57,579 Terug. 288 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Open de poort. 289 00:25:01,625 --> 00:25:03,710 Terug. 290 00:25:22,395 --> 00:25:23,396 Dichtmaken. 291 00:25:29,319 --> 00:25:30,237 Los. 292 00:26:18,451 --> 00:26:19,369 Los. 293 00:26:36,303 --> 00:26:37,554 Er is iets mis. 294 00:26:37,637 --> 00:26:39,347 Ze durven niet aan te vallen. 295 00:26:41,641 --> 00:26:44,269 Er is geen leger op die schepen. 296 00:26:47,397 --> 00:26:50,150 Het is een truc. Ze vallen hier niet aan. 297 00:26:51,276 --> 00:26:52,527 Terug. 298 00:26:53,194 --> 00:26:55,488 Terug naar de muur van Kattegat. 299 00:26:55,572 --> 00:26:58,867 Terug. 300 00:27:11,671 --> 00:27:12,881 Je hebt Kåre gebruikt. 301 00:27:13,673 --> 00:27:15,842 Je zei zelf dat hij gek was. 302 00:27:16,426 --> 00:27:19,304 Waarom mannen verspillen als iemand anders het doet? 303 00:27:19,387 --> 00:27:20,680 Hij en de andere Jarls… 304 00:27:20,764 --> 00:27:23,892 …komen door de poort en verpletteren Haakons troepen. 305 00:27:23,975 --> 00:27:25,727 Als mijn leger er is… 306 00:27:25,810 --> 00:27:27,896 …ben ik de sterkste Jarl in Noorwegen. 307 00:27:27,979 --> 00:27:29,272 Misschien de enige. 308 00:27:31,524 --> 00:27:33,860 Je gebruikte me om de troepen te splitsen. 309 00:27:33,943 --> 00:27:36,488 Anders was Kattegat te sterk. 310 00:27:37,155 --> 00:27:40,784 Ik wist dat je Freydis of Leif niet voor me zou verlaten. 311 00:27:59,511 --> 00:28:02,097 Over de muur. 312 00:28:04,766 --> 00:28:06,393 Dood ze allemaal. 313 00:28:08,186 --> 00:28:10,146 Pak de ladders. 314 00:28:23,868 --> 00:28:25,537 Hier is je ladder. 315 00:28:29,791 --> 00:28:31,126 Daar is ze. 316 00:28:32,669 --> 00:28:36,297 Schutters. Schiet op die toren. 317 00:28:47,892 --> 00:28:49,644 Breng haar in veiligheid. 318 00:28:51,146 --> 00:28:52,856 Freydis. Help haar. 319 00:28:54,441 --> 00:28:55,650 Aan de kant. 320 00:28:59,028 --> 00:29:00,989 Breng haar weg. 321 00:29:01,072 --> 00:29:02,323 Duwen. 322 00:29:52,457 --> 00:29:53,750 De ladders. 323 00:30:40,547 --> 00:30:42,131 Aan de kant. 324 00:31:48,573 --> 00:31:50,950 Wat er ook gebeurt… 325 00:31:52,744 --> 00:31:56,331 …je moet het overleven. 326 00:32:00,251 --> 00:32:03,880 Je bent De Laatste. 327 00:32:35,078 --> 00:32:36,204 Laat ons alleen. 328 00:32:45,088 --> 00:32:46,714 Het is tijd om dit te eindigen. 329 00:34:45,041 --> 00:34:47,960 Jij was nooit degene die het zwaard moest dragen. 330 00:34:54,175 --> 00:34:56,969 Het was mijn lot. 331 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 Naar de grote hal. 332 00:36:06,914 --> 00:36:09,625 Hallbjorn, ga mee. -Naar de grote hal. 333 00:36:14,755 --> 00:36:16,007 Naar de hal. 334 00:36:33,649 --> 00:36:35,568 Je moet sterk zijn. 335 00:36:42,283 --> 00:36:44,368 Kom op. Kijk naar me. 336 00:36:44,452 --> 00:36:45,453 Nee, Leif. 337 00:36:50,166 --> 00:36:53,002 Ik ga naar Walhalla. -Je blijft bij mij. 338 00:36:55,546 --> 00:36:59,258 Je moet zeggen dat je daar naartoe komt. 339 00:36:59,342 --> 00:37:00,968 Kom daar naartoe. 340 00:37:02,803 --> 00:37:04,972 Zeg dat je gelooft. 341 00:37:05,056 --> 00:37:08,643 Het komt in orde. 342 00:37:10,144 --> 00:37:11,812 Dat vroeg ik niet. 343 00:37:22,198 --> 00:37:25,868 Nee, ik kom bij je. 344 00:37:27,203 --> 00:37:30,081 Ik kom bij je. Ik beloof het. 345 00:38:44,238 --> 00:38:46,324 We moeten weg. Sta op. 346 00:38:53,289 --> 00:38:55,666 Hier. Deze. 347 00:39:05,926 --> 00:39:07,928 Haal hem weg uit mijn hal. 348 00:39:08,596 --> 00:39:10,014 Doe het. Nu. 349 00:39:15,895 --> 00:39:18,481 Kattegat is van ons. 350 00:39:18,898 --> 00:39:21,484 Van ons. 351 00:39:28,657 --> 00:39:31,619 Koning Olaf van Noorwegen. 352 00:39:49,345 --> 00:39:51,680 Het is voorbij. 353 00:39:53,474 --> 00:39:54,725 We moeten gaan. 354 00:40:14,036 --> 00:40:15,246 Welkom terug. 355 00:40:15,329 --> 00:40:17,706 Ik heb nieuws voor koning Gaffelbaard. 356 00:40:19,708 --> 00:40:22,711 Ik heb uitstekend nieuws. 357 00:40:22,795 --> 00:40:24,422 Mercia is van u. 358 00:40:29,343 --> 00:40:31,220 Waarom ben je niet in Normandië? 359 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 Het paste niet bij me. 360 00:40:33,472 --> 00:40:34,598 Haal haar weg. 361 00:40:36,100 --> 00:40:37,810 Ik beveel het namens de koning. 362 00:40:37,893 --> 00:40:39,812 Je beveelt niks namens de koning. 363 00:40:40,980 --> 00:40:43,482 Koning Gaffelbaard heeft je verbannen. 364 00:40:43,566 --> 00:40:46,068 Hij had tijd nodig om zijn vloot te vinden… 365 00:40:46,861 --> 00:40:50,072 …wat mijn toneelstuk en jouw reis naar Mercia hem gaven. 366 00:40:53,284 --> 00:40:54,201 Jij. 367 00:40:55,578 --> 00:40:57,246 Jij deed hieraan mee. 368 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 Inderdaad. 369 00:41:01,083 --> 00:41:02,251 Je noemde me 'Koningin'. 370 00:41:03,127 --> 00:41:04,837 U bent een koningin. 371 00:41:04,920 --> 00:41:06,630 Alleen niet van Engeland. 372 00:41:13,721 --> 00:41:14,847 Waar is hij? 373 00:41:16,056 --> 00:41:17,600 Waar is Gaffelbaard? 374 00:41:17,683 --> 00:41:19,101 Waar hij moet zijn. 375 00:41:19,768 --> 00:41:21,604 Bij zijn schepen en kleinzoons. 376 00:41:37,661 --> 00:41:39,830 Laat dit jullie eerste les zijn. 377 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 Laat verraders nooit onbestraft. 378 00:41:44,460 --> 00:41:46,629 Dood aan alle verraders. 379 00:42:03,312 --> 00:42:05,523 Er komen schepen aan. 380 00:42:08,442 --> 00:42:10,069 Honderden. 381 00:42:11,570 --> 00:42:12,655 De schepen komen. 382 00:42:17,034 --> 00:42:19,620 De vloot van koning Gaffelbaard. 383 00:42:23,499 --> 00:42:24,875 Dat kan niet. 384 00:42:32,716 --> 00:42:34,385 Stop. 385 00:42:36,512 --> 00:42:37,596 Stop. Nee. 386 00:42:38,472 --> 00:42:40,057 We moeten aanvallen. 387 00:42:40,808 --> 00:42:43,519 Niet vluchten. Blijf en vecht. 388 00:43:28,606 --> 00:43:30,065 Wegwezen. 389 00:43:35,279 --> 00:43:36,196 Nee. 390 00:46:35,626 --> 00:46:40,631 Ondertiteld door: Esther van Opstal