1 00:00:17,809 --> 00:00:19,310 Tuanku panggil saya. 2 00:00:22,313 --> 00:00:25,734 Kenapa abang di sini? 3 00:00:26,526 --> 00:00:30,238 Raja Forkbeard minta abang bawa kamu pulang ke Normandy. 4 00:00:31,406 --> 00:00:32,907 Tuanku, apa semua ini? 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 Demi kebaikan kerajaan ini, beta hanya mengiktiraf 6 00:00:35,618 --> 00:00:39,914 perkahwinan Ratu Aelfgifu dengan anak beta. 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,043 Dengan itu, perkahwinan kamu dengan Canute terbatal, 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,171 termasuklah kedudukan kamu sebagai Ratu England. 9 00:00:48,256 --> 00:00:49,299 Tidak. 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Saya perlukan suami saya. 11 00:00:51,968 --> 00:00:54,429 Agnarr, saya perlu hubungi Canute di Denmark. 12 00:00:54,512 --> 00:00:55,597 Itu mustahil. 13 00:00:55,680 --> 00:00:57,223 Ia keputusan suami saya. 14 00:00:57,307 --> 00:01:00,310 Dia tiada, maka beta berkuasa. 15 00:01:00,393 --> 00:01:02,562 - Ini satu kesilapan. - Diam. 16 00:01:02,645 --> 00:01:04,939 Ia perangkap dan Canute akan hilang segalanya. 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 Maaf, adik saya keras kepala… 18 00:01:06,816 --> 00:01:07,901 Diam. 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,195 Abang akan cakap sesuka hati. 20 00:01:10,278 --> 00:01:11,321 Tidak di negara saya. 21 00:01:11,404 --> 00:01:16,868 Ini bukan lagi negara kamu. 22 00:01:19,329 --> 00:01:22,624 Ini rumah saya. Tolong percayakan saya. 23 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 {\an8}SEBUAH SIRI NETFLIX 24 00:02:17,095 --> 00:02:18,388 Harald Sigurdsson. 25 00:02:20,348 --> 00:02:22,267 Saya banyak dengar tentang awak. 26 00:02:22,892 --> 00:02:27,063 Begitu juga sebaliknya, Jarl Kåre, "Pembunuh Orang Tak bersalah." 27 00:02:32,735 --> 00:02:35,655 Kamu tak perlu bermusuhan. 28 00:02:36,406 --> 00:02:38,783 Khemah Christ ini muat untuk kita semua. 29 00:02:39,826 --> 00:02:43,788 Adik saya bawa maklumat yang membolehkan kita menakluk Kattegat. 30 00:02:44,622 --> 00:02:46,249 Kita tak perlukan bantuannya. 31 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 Saya tak setuju. 32 00:02:49,210 --> 00:02:51,504 Kattegat bukan Uppsala. 33 00:02:52,922 --> 00:02:58,678 Ia bukan dipenuhi penziarah yang lemah, tapi pahlawan yang menunggu kita. 34 00:03:00,471 --> 00:03:04,809 Awak patut dengar cakap semua orang yang cuba membantu. 35 00:03:16,237 --> 00:03:18,072 Saya tak jumpa Harald. 36 00:03:18,156 --> 00:03:19,616 Abang nampak dia? 37 00:03:20,033 --> 00:03:21,034 Tidak. 38 00:03:21,117 --> 00:03:23,828 Mungkin dia pergi mengintip pasukan Kåre. 39 00:03:24,787 --> 00:03:26,289 Kenapa dia tak beritahu saya? 40 00:03:26,372 --> 00:03:29,584 Dia akan kembali. Percayakanlah dia. 41 00:03:52,899 --> 00:03:54,525 Ayahanda dah tunaikan janji. 42 00:03:57,779 --> 00:03:59,239 Di mana armada Canute? 43 00:04:00,615 --> 00:04:03,034 Saya tak kata ayahanda boleh melihatnya, 44 00:04:03,117 --> 00:04:05,620 cuma ia takkan membantu musuh ayahanda. 45 00:04:16,005 --> 00:04:17,298 Tuanku panggil patik? 46 00:04:17,882 --> 00:04:18,841 Awak boleh keluar. 47 00:04:30,979 --> 00:04:34,440 Emma sudah tiada, tapi beta tak percayakan Raja Forkbeard. 48 00:04:34,524 --> 00:04:37,527 Baginda belum reda dengan keputusannya, tuanku. 49 00:04:38,444 --> 00:04:39,862 Keputusan apa? 50 00:04:40,488 --> 00:04:43,157 Beta bonda cucu-cucunya dan Ratu England yang sah. 51 00:04:43,241 --> 00:04:44,993 Benar, tapi untuk dihormati olehnya, 52 00:04:45,076 --> 00:04:47,036 jangan jadikan diri tuanku musuh 53 00:04:47,120 --> 00:04:48,830 yang memaksa dia melepaskan sesuatu 54 00:04:48,913 --> 00:04:51,124 tapi sebagai orang yang berguna. 55 00:04:51,207 --> 00:04:52,292 Contohnya? 56 00:04:52,375 --> 00:04:53,334 Sekutu 57 00:04:54,544 --> 00:04:56,921 yang membantu anaknya memerintah England. 58 00:05:01,926 --> 00:05:05,471 Saya anak Kerabat Mercia. Mereka percayakan saya. 59 00:05:05,555 --> 00:05:06,723 Saya mahu ke Tamworth 60 00:05:06,806 --> 00:05:09,434 dan pujuk ketua mereka supaya menyokong ayahanda. 61 00:05:10,059 --> 00:05:11,686 Ayahanda kalahkan mereka dua kali. 62 00:05:12,562 --> 00:05:15,064 Canute bunuh ketua mereka, ealdorman takut akan ayah. 63 00:05:15,148 --> 00:05:16,983 Kenapa Mercia penting? 64 00:05:17,775 --> 00:05:20,403 Walaupun tuanku kawal Mercia dengan baik dulu, 65 00:05:20,486 --> 00:05:22,155 ia masih mengancam kita. 66 00:05:22,238 --> 00:05:25,992 Tenteranya kuat dan ia wilayah Inggeris yang paling sukar dikawal. 67 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 Rancangan ratu bagus. 68 00:05:29,287 --> 00:05:32,248 Orang saya megah dan degil. 69 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 Ayahanda tentu tahu. 70 00:05:35,752 --> 00:05:37,712 Biar saya tundukkan mereka, 71 00:05:38,671 --> 00:05:40,548 dan tunjuk kepentingan saya. 72 00:05:42,717 --> 00:05:43,843 Cubalah. 73 00:05:45,470 --> 00:05:47,013 Tapi bawa Godwin bersama. 74 00:05:49,557 --> 00:05:51,851 Tapi jangan terlalu yakin kamu akan berjaya. 75 00:05:56,105 --> 00:05:59,984 Awak berjudi dengan ragam seorang lelaki gila. 76 00:06:00,068 --> 00:06:02,904 Kita pun gila, cuma tak segila dia. 77 00:06:02,987 --> 00:06:07,367 Dia bercakap dengan sangkar yang dia fikir didiami peramal pagan 78 00:06:08,659 --> 00:06:11,162 dan dia terganggu oleh adik Leif Eriksson. 79 00:06:12,121 --> 00:06:14,332 Freydis? Kenapa? 80 00:06:14,415 --> 00:06:15,750 Dia tak cakap. 81 00:06:15,833 --> 00:06:18,419 Tapi jelas sekali yang Freydis menghantuinya. 82 00:06:18,503 --> 00:06:22,131 Dia tak tenang selagi dia tak mati. Awak risaukah? 83 00:06:23,091 --> 00:06:25,468 - Kenapa saya patut risau? - Sudahlah. 84 00:06:25,551 --> 00:06:27,261 Saya tahu kamu tidur sekatil. 85 00:06:28,262 --> 00:06:32,809 Saya juga tahu awak ada perjanjian dengan Canute untuk merampas Norway. 86 00:06:36,479 --> 00:06:38,648 Pengkhianatan awak bukan rahsia. 87 00:06:39,399 --> 00:06:40,691 Persoalannya… 88 00:06:41,401 --> 00:06:44,987 awak dah tak sabar atau cuma tamak? 89 00:06:49,992 --> 00:06:52,412 Semasa saya janjikan sokongan saya dulu, 90 00:06:53,663 --> 00:06:55,957 itu sebelum awak membunuh pagan 91 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 dan memulakan perang saudara. 92 00:06:59,377 --> 00:07:03,923 Olaf, jika saya tunggu giliran saya untuk jadi raja, 93 00:07:04,841 --> 00:07:06,926 Norway mungkin sudah tiada. 94 00:07:07,009 --> 00:07:09,929 Awak terlalu idealistik dan tak sesuai menjadi raja. 95 00:07:10,012 --> 00:07:13,099 Awak fikir kata-kata boleh menyelesaikan segalanya. 96 00:07:13,182 --> 00:07:15,601 Kadangkala, kita perlu terus rampas saja. 97 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 Awak fikir Canute takkan marah dengan perbuatan awak ini? 98 00:07:19,355 --> 00:07:21,691 Dia tentu tak suka, 99 00:07:21,774 --> 00:07:25,027 tapi dia dan keluarganya tak dapat halang kami. 100 00:07:25,736 --> 00:07:29,282 Dia sibuk berperang di Denmark dan saya dah sekat armadanya. 101 00:07:29,365 --> 00:07:32,285 Kalau dia ada tentera sekalipun, dia tiada kapal. 102 00:07:32,368 --> 00:07:33,744 Apabila dia dapat kapalnya, 103 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 saya dah satukan seluruh Norway dan saya boleh tewaskan dia. 104 00:07:38,583 --> 00:07:42,545 Sekarang, saya mahu tahu. Awak sokong siapa? 105 00:07:43,129 --> 00:07:44,046 Saya di sini. 106 00:07:46,257 --> 00:07:49,010 Saya pilih untuk berjuang dengan abang saya. 107 00:08:28,799 --> 00:08:30,635 Kattegat dalam bahaya. 108 00:08:31,427 --> 00:08:32,845 Kita dikepung musuh. 109 00:08:33,596 --> 00:08:35,681 Kita dah mohon bantuan dewa. 110 00:08:36,933 --> 00:08:39,727 Nyatakan nama kamu supaya mereka kenal kamu. 111 00:08:39,810 --> 00:08:41,395 Saya Audun. 112 00:08:42,438 --> 00:08:45,858 Para dewa akan membisikkan nama Audun 113 00:08:45,942 --> 00:08:50,279 dalam kalangan mereka di dewan Valhalla. 114 00:09:14,303 --> 00:09:17,807 Keberanian kamu lambang keberanian kami. 115 00:09:19,308 --> 00:09:21,477 Bawa doa kami bersamamu. 116 00:09:24,063 --> 00:09:25,940 Kamu utusan kami. 117 00:09:27,358 --> 00:09:29,318 Perjalanan kamu sudah bermula. 118 00:09:40,746 --> 00:09:44,500 Semoga Odin dan Freya menerima korban ini 119 00:09:44,584 --> 00:09:48,087 dan mengiktiraf kesetiaan Kattegat. 120 00:10:25,499 --> 00:10:29,128 Para dewa menjemput kita agar menguatkan diri untuk berperang. 121 00:10:46,145 --> 00:10:48,022 Ramainya orang awak. 122 00:10:48,105 --> 00:10:52,276 Sebab itulah saya tak pedulikan pengetahuan awak tentang Kattegat. 123 00:10:53,069 --> 00:10:55,863 Saya minta ramai orang dan Tuhan tunaikannya. 124 00:10:56,614 --> 00:11:00,618 Yang berhimpun untuk menghapuskan pagan dan memulakan dunia Kristian. 125 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 Tapi orang Kristian pun ada di Kattegat. 126 00:11:03,829 --> 00:11:05,081 Bagaimana dengan mereka? 127 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 Mereka akan dapat balasan syurga. 128 00:11:09,669 --> 00:11:11,921 Kalau awak yakin akan menang, 129 00:11:12,004 --> 00:11:13,381 kenapa awak belum serang? 130 00:11:13,923 --> 00:11:17,218 Kami masih menunggu arahan abang awak. 131 00:11:29,146 --> 00:11:32,983 Kawan-kawan, saya buat kamu tertunggu-tunggu, 132 00:11:33,067 --> 00:11:36,112 tapi kesabaran kamu akan diberi ganjaran oleh Tuhan. 133 00:11:36,195 --> 00:11:38,572 Tembok Kattegat belum pernah ditembusi 134 00:11:38,656 --> 00:11:40,700 selama lebih 100 tahun. 135 00:11:40,783 --> 00:11:44,662 Adakah ia lebih tinggi daripada tembok lain? Tidak. 136 00:11:45,663 --> 00:11:49,583 Adakah kayunya ajaib? Tidak. 137 00:11:49,667 --> 00:11:52,086 Kattegat kuat kerana ada 138 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 pelabuhan yang melindunginya daripada serangan. 139 00:11:54,922 --> 00:11:58,968 Air pasang yang tinggi pun tak membolehkan kapal mendekatinya. 140 00:11:59,051 --> 00:12:02,763 Oleh itu, serangan perlu tertumpu pada tembok utama 141 00:12:02,847 --> 00:12:04,932 supaya pahlawan mereka berkumpul di sana. 142 00:12:06,600 --> 00:12:07,852 Sehinggalah sekarang. 143 00:12:08,644 --> 00:12:12,356 Dalam masa dua hari, bulan penuh 144 00:12:14,066 --> 00:12:17,236 dan air pasang yang tinggi 145 00:12:18,154 --> 00:12:22,700 membolehkan kapal saya melepasi benteng pertahanan mereka 146 00:12:23,701 --> 00:12:26,036 dan menurunkan pahlawan di pantai mereka. 147 00:12:26,871 --> 00:12:28,873 Kita akan memasuki Kattegat dari laut 148 00:12:30,374 --> 00:12:33,544 dan menghimpitnya dengan dua pasukan besar. 149 00:12:34,628 --> 00:12:38,507 Sebab itulah awak Serigala Laut, Olaf Haraldsson. 150 00:12:43,095 --> 00:12:46,265 Jarl Sölvi, Jarl Ögmundr, 151 00:12:47,433 --> 00:12:51,228 Tuhan telah pilih kamu untuk serangan pertama. 152 00:12:51,312 --> 00:12:53,606 Abang, boleh saya bersuara? 153 00:12:54,815 --> 00:12:55,983 Sudah tentu boleh. 154 00:12:58,736 --> 00:13:01,530 Jarl Kåre, semasa saya sertai awak, 155 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 saya tak yakin awak boleh menang. 156 00:13:05,201 --> 00:13:07,411 Tapi selepas melihat sendiri 157 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 jumlah tentera dan strategi awak yang bijak, 158 00:13:11,207 --> 00:13:13,042 saya yakin awak akan menang. 159 00:13:14,376 --> 00:13:16,754 Ia kemenangan Tuhan. 160 00:13:16,837 --> 00:13:19,256 Tidak. 161 00:13:19,340 --> 00:13:21,217 Dia takkan merestuinya. 162 00:13:23,344 --> 00:13:25,137 Jesus pernah berkata, 163 00:13:25,930 --> 00:13:26,847 "Malangnya mereka 164 00:13:27,681 --> 00:13:30,851 yang menutup pintu syurga daripada mereka yang mencarinya 165 00:13:30,935 --> 00:13:33,395 kerana sesungguhnya kamu, dan bukan mereka 166 00:13:34,313 --> 00:13:36,440 yang tak dibenarkan memasukinya kelak." 167 00:13:37,149 --> 00:13:39,568 Jarl Kåre, awak tak bawa kita ke syurga, 168 00:13:39,652 --> 00:13:42,988 sebaliknya, dendam awak akan membawa kita ke neraka. 169 00:13:44,156 --> 00:13:45,533 Tapi jawapannya ada. 170 00:13:46,867 --> 00:13:48,285 Benarkan saya berunding. 171 00:13:49,870 --> 00:13:52,748 Beri saya peluang untuk memujuk Jarl Haakon 172 00:13:52,832 --> 00:13:55,000 supaya menyerahkan Kattegat secara aman. 173 00:13:55,584 --> 00:13:57,503 Supaya kita boleh tukar agama mereka. 174 00:13:59,463 --> 00:14:00,548 Kalau dia setuju, 175 00:14:01,423 --> 00:14:04,760 awak akan menang di dunia dan di syurga. 176 00:14:05,469 --> 00:14:06,762 Kalau dia tak setuju? 177 00:14:07,721 --> 00:14:10,182 Maka perjuangan kita direstui 178 00:14:11,016 --> 00:14:13,477 dan tindakan kita akan diampunkan. 179 00:14:27,908 --> 00:14:30,286 Saya tak percayakan awak. 180 00:14:32,580 --> 00:14:35,875 Sebab itulah kita patut buat bersama. 181 00:15:10,618 --> 00:15:11,994 Srikandi? 182 00:15:13,370 --> 00:15:14,872 Awak dah banyak berubah. 183 00:15:15,414 --> 00:15:17,583 Tapi awak masih pembunuh. 184 00:15:20,753 --> 00:15:22,046 Apa awak buat di sini? 185 00:15:23,464 --> 00:15:24,757 Memohon rundingan. 186 00:15:24,840 --> 00:15:27,509 - Orang Greenland. - Jarl Olaf. 187 00:15:27,593 --> 00:15:30,930 Jarl Haakon, terima kasih kerana setuju untuk berunding. 188 00:15:31,764 --> 00:15:36,810 Saya mahu cuba memulakan proses perdamaian dan saya bawa Jarl Olaf dan Jarl Kåre, 189 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 supaya awak dapat dengar usul mereka. 190 00:15:40,230 --> 00:15:41,523 Teruskan. 191 00:15:42,399 --> 00:15:47,613 Awak pun tahu yang kami dah bawa tentera Kristian ke Kattegat. 192 00:15:47,696 --> 00:15:50,449 Tapi kami tawarkan Kattegat keberkatan 193 00:15:50,532 --> 00:15:52,868 sekarang dan selama-lamanya. 194 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 Kalau rakyat awak setuju untuk dibaptiskan 195 00:15:56,747 --> 00:15:59,416 dan meninggalkan kepercayaan pagan, 196 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 kami takkan serang kota awak 197 00:16:02,252 --> 00:16:05,297 dan terima kamu sebagai saudara Kristian kami. 198 00:16:07,174 --> 00:16:10,386 Kattegat bukan sekadar kota bagi saya, Jarl Olaf. 199 00:16:11,011 --> 00:16:15,766 Rakyat saya menyembah dewa yang sama sejak azali lagi. 200 00:16:15,849 --> 00:16:18,519 Dewa yang keluarga awak sembah dulu. 201 00:16:18,602 --> 00:16:20,938 Mereka ada dalam kalangan kita. 202 00:16:21,021 --> 00:16:23,148 Mereka beri kita kegembiraan dan keberanian. 203 00:16:23,857 --> 00:16:26,902 Kegagalan mereka mengingatkan kita yang kita hanya manusia. 204 00:16:27,861 --> 00:16:30,572 Rakyat saya tak takut mati. 205 00:16:30,656 --> 00:16:33,617 Mereka tahu sekiranya mereka berjuang sampai mati, 206 00:16:33,701 --> 00:16:36,286 mereka layak menyertai Odin di mejanya. 207 00:16:37,413 --> 00:16:39,039 Kita semua akan mati, Olaf. 208 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 Kalau orang saya mati dalam perang yang awak mulakan ini, 209 00:16:42,793 --> 00:16:45,546 mereka mati dengan mulia tanpa rasa malu. 210 00:16:48,340 --> 00:16:50,551 Saya dah kata ia sia-sia. 211 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 Semoga kehendak Tuhan ditunaikan. 212 00:16:57,808 --> 00:16:59,560 Terima kasih kerana mencuba. 213 00:17:02,146 --> 00:17:04,314 Kawan, fikir masak-masak. 214 00:17:05,649 --> 00:17:08,819 Awak akan ditimpa malang seperti Njal dan Skarde, 215 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 mati dibaham api. 216 00:17:11,405 --> 00:17:13,407 Carilah di langit dan laut 217 00:17:14,658 --> 00:17:16,869 dah awak akan kenal penyelamat awak. 218 00:17:20,122 --> 00:17:21,373 Pendirian awak dah jelas. 219 00:17:22,875 --> 00:17:24,460 Pulanglah kepada orang gila awak. 220 00:17:29,256 --> 00:17:31,508 Awak berjanji takkan menentang kami. 221 00:17:32,760 --> 00:17:34,887 Ini rupanya harga cinta awak. 222 00:17:46,148 --> 00:17:47,608 Siapa gadis itu? 223 00:17:48,275 --> 00:17:49,651 Dia tak penting. 224 00:17:50,778 --> 00:17:52,946 Saya cuma pernah menidurinya. 225 00:18:02,539 --> 00:18:03,582 Awasi dia. 226 00:18:06,668 --> 00:18:10,172 Tak sangka dia sanggup cemari ingatan kita terhadap Njal dan Skarde. 227 00:18:10,255 --> 00:18:12,674 Njal dan Skarde tak mati terbakar, Freydis. 228 00:18:13,634 --> 00:18:15,677 Itu cara serangan mereka. 229 00:18:15,761 --> 00:18:19,431 Kita dah tahu cara serangan mereka. Tentera mereka di depan kita. 230 00:18:19,515 --> 00:18:21,475 Tapi Olaf juga akan serang dari laut. 231 00:18:21,558 --> 00:18:22,768 Itu mustahil. 232 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 Kapalnya tak boleh mendarat. 233 00:18:25,479 --> 00:18:27,940 Boleh, apabila air pasang tinggi. 234 00:18:28,023 --> 00:18:29,274 Dalam masa dua hari. 235 00:18:29,817 --> 00:18:31,443 Kita perlu buat persiapan segera. 236 00:18:38,450 --> 00:18:41,036 Mercia tak suka raja Viking itu 237 00:18:41,120 --> 00:18:42,287 atau ayahnya. 238 00:18:42,371 --> 00:18:45,290 Kamu tak suka raja Saxon. Kamu tak pernah suka sesiapa. 239 00:18:47,251 --> 00:18:51,463 Mercia bukannya tak suka pemerintah Saxon atau Viking, 240 00:18:51,547 --> 00:18:53,799 mereka cuma tak mahu pemerintah langsung. 241 00:18:53,882 --> 00:18:55,926 Mercia mahu bebas. 242 00:18:56,593 --> 00:18:58,929 Beta tahulah. Beta membesar di sini. 243 00:19:00,806 --> 00:19:03,475 Kamu takkan bebas begini jika kamu tolak London. 244 00:19:03,559 --> 00:19:07,437 Eadric Streona dah cuba dan gagal, kamu juga akan gagal. 245 00:19:08,397 --> 00:19:11,525 Kamu perlukan penyokong yang kuat di istana, 246 00:19:12,067 --> 00:19:16,071 seseorang yang faham keperluan Mercia dan Canute. 247 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 Kamu perlukan beta. 248 00:19:47,394 --> 00:19:49,771 Apa masalahnya? Awak nampak bimbang. 249 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Tak ada apa-apa. 250 00:19:53,859 --> 00:19:56,069 Beritahulah saya. 251 00:19:57,863 --> 00:19:59,907 Jarl Haakon pertahankan rakyatnya. 252 00:20:01,450 --> 00:20:03,243 Freydis pertahankan dewanya. 253 00:20:03,327 --> 00:20:05,954 Kåre dan Olaf pun fikir perjuangan mereka berasas. 254 00:20:06,038 --> 00:20:07,831 Awak berjuang untuk kami. 255 00:20:08,582 --> 00:20:10,125 Untuk orang-orang ini. 256 00:20:12,211 --> 00:20:13,629 Untuk masa depan kita. 257 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 Ia penting. 258 00:20:22,554 --> 00:20:23,597 Masuk. 259 00:20:27,184 --> 00:20:29,853 Patik mahu ucap tahniah kepada tuanku. 260 00:20:30,604 --> 00:20:33,065 Tuanku berjaya buat perjanjian dengan Mercia. 261 00:20:33,148 --> 00:20:36,026 Raja Æthelred atau Ratu Emma pun tak mampu buat. 262 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 Patik dah aturkan rancangan untuk kita pulang esok. 263 00:20:38,862 --> 00:20:41,323 Tunggu dulu. 264 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 Ya, tuanku? 265 00:20:43,867 --> 00:20:45,452 Mari minum wain dengan beta. 266 00:20:49,873 --> 00:20:52,167 Sekarang masa untuk kamu berkhidmat. 267 00:20:52,251 --> 00:20:55,796 Semua orang akan memerhati dan mencontohi tindakan kamu. 268 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 Kamu penjaga Kattegat, 269 00:20:59,007 --> 00:21:00,592 pelindung kepercayaan kita. 270 00:21:00,676 --> 00:21:03,720 Kalau kita mati, dewa-dewa kita akan mati bersama 271 00:21:03,804 --> 00:21:05,639 dan hanya tinggal kenangan. 272 00:21:06,390 --> 00:21:07,933 Kamu takkan menghampakan mereka 273 00:21:08,642 --> 00:21:10,894 jika kamu tidak gagal. 274 00:21:11,603 --> 00:21:12,854 Kita takkan gagal. 275 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 Nyalakan api. 276 00:22:20,964 --> 00:22:22,132 Bersedia! 277 00:23:15,852 --> 00:23:17,437 Tunggu isyarat saya! 278 00:23:26,071 --> 00:23:27,406 Muatkan pelontar. 279 00:23:40,043 --> 00:23:42,129 Mereka datang! 280 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 Sedia! 281 00:23:44,840 --> 00:23:50,095 Dengan ini, keagungan Tuhan ditunjukkan kepada kita. 282 00:23:56,435 --> 00:23:58,270 Pemanah! 283 00:24:02,065 --> 00:24:03,108 Panah! 284 00:24:29,676 --> 00:24:31,928 Kehendak Tuhan tak dapat dihalang oleh sesiapa. 285 00:24:32,846 --> 00:24:34,181 Termasuklah awak. 286 00:24:36,099 --> 00:24:37,267 Berhenti! 287 00:24:38,018 --> 00:24:41,730 Saya akan bawa kepala Freydis kepada awak sebagai cenderahati. 288 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 Berundur! 289 00:24:56,036 --> 00:24:57,579 Berundur! 290 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Buka pagar! 291 00:25:01,625 --> 00:25:03,710 Berundur! 292 00:25:22,395 --> 00:25:23,396 Tutup! 293 00:25:29,319 --> 00:25:30,237 Lepas! 294 00:26:18,451 --> 00:26:19,369 Lepas! 295 00:26:36,303 --> 00:26:37,554 Ada sesuatu yang tak kena. 296 00:26:37,637 --> 00:26:39,347 Mereka tak berani serang. 297 00:26:39,431 --> 00:26:40,390 Tidak. 298 00:26:41,641 --> 00:26:44,269 Tiada askar dalam kapal-kapal itu. 299 00:26:47,397 --> 00:26:50,150 Ia helah. Mereka bukan serang kita di sini. 300 00:26:51,276 --> 00:26:52,527 Berundur! 301 00:26:53,194 --> 00:26:55,488 Berundur ke Kattegat! Cepat! 302 00:26:55,572 --> 00:26:58,867 Berundur! 303 00:27:11,671 --> 00:27:12,881 Awak guna Kåre. 304 00:27:13,673 --> 00:27:15,842 Awak pun kata, dia gila. 305 00:27:16,426 --> 00:27:19,304 Kenapa korbankan orang sendiri jika dia sanggup buat? 306 00:27:19,387 --> 00:27:20,680 Dia dan jarl-jarl lain 307 00:27:20,764 --> 00:27:23,892 akan menembusi pagar dan hancurkan tentera Haakon. 308 00:27:23,975 --> 00:27:25,727 Apabila tentera saya tiba, 309 00:27:25,810 --> 00:27:27,896 sayalah jarl terakhir Norway yang tinggal 310 00:27:27,979 --> 00:27:29,272 dan yang masih hidup. 311 00:27:31,524 --> 00:27:33,860 Awak guna saya untuk pisahkan tentera Kattegat. 312 00:27:33,943 --> 00:27:36,488 Kalau tidak, Kattegat tak dapat ditumpaskan. 313 00:27:37,155 --> 00:27:40,784 Saya tahu awak takkan tinggalkan Freydis atau Leif demi saya. 314 00:27:59,511 --> 00:28:02,097 Di sebalik tembok! 315 00:28:04,766 --> 00:28:06,393 Bunuh mereka semua! 316 00:28:08,186 --> 00:28:10,146 Tolak tangga! 317 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 Tolak tangga! 318 00:28:23,868 --> 00:28:25,537 Ambil balik tangga kamu! 319 00:28:29,791 --> 00:28:31,126 Itu dia! 320 00:28:32,669 --> 00:28:36,297 Pemanah! Panah menara itu! 321 00:28:43,221 --> 00:28:44,597 Ya! 322 00:28:44,681 --> 00:28:46,182 Jarl Haakon! 323 00:28:47,892 --> 00:28:49,644 Bawa dia ke tempat selamat. 324 00:28:51,146 --> 00:28:52,856 Freydis! Bantu dia! 325 00:28:54,441 --> 00:28:55,650 Ke tepi! 326 00:28:59,028 --> 00:29:00,989 Bawa dia pergi! Cepat! 327 00:29:01,072 --> 00:29:02,323 Tolak! 328 00:29:52,457 --> 00:29:53,750 Tangga itu! 329 00:30:40,547 --> 00:30:42,131 Ke tepi! 330 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 Freydis. 331 00:31:48,573 --> 00:31:50,950 Walau apa yang berlaku, 332 00:31:52,744 --> 00:31:56,331 awak harus hidup. 333 00:32:00,251 --> 00:32:03,880 Awak Yang Terakhir. 334 00:32:35,078 --> 00:32:36,204 Tinggalkan kami. 335 00:32:45,088 --> 00:32:46,714 Mari kita tamatkannya sekarang. 336 00:34:45,041 --> 00:34:47,960 Salib yang membawa pedang itu bukan awak. 337 00:34:54,175 --> 00:34:56,969 Ia takdir saya. 338 00:35:14,570 --> 00:35:15,571 Tidak. 339 00:36:01,826 --> 00:36:02,702 Tidak! 340 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 Ke Dewan Besar! 341 00:36:06,914 --> 00:36:09,625 - Hallbjorn, ikut saya! - Ke Dewan Besar! 342 00:36:14,755 --> 00:36:16,007 Pergi ke dewan! 343 00:36:31,898 --> 00:36:33,566 Tidak. 344 00:36:33,649 --> 00:36:35,568 Tidak. Tolong kuatkan semangat. 345 00:36:42,283 --> 00:36:44,368 Ayuh. Pandang saya. 346 00:36:44,452 --> 00:36:45,453 Tidak, Leif. 347 00:36:47,997 --> 00:36:48,831 Hei. 348 00:36:50,166 --> 00:36:53,002 - Saya akan pergi ke Valhalla. - Tidak, temankan saya. 349 00:36:53,085 --> 00:36:54,629 - Tidak. Leif… - Jangan. 350 00:36:55,546 --> 00:36:59,258 Berjanjilah yang awak akan sertai saya di sana. 351 00:36:59,342 --> 00:37:00,968 - Tidak. - Sertailah saya di sana. 352 00:37:02,803 --> 00:37:04,972 Tolong kata yang awak percaya. 353 00:37:05,056 --> 00:37:08,643 Tidak. Awak akan selamat. 354 00:37:10,144 --> 00:37:11,812 Bukan itu soalan saya. 355 00:37:20,863 --> 00:37:22,114 Tidak. Liv! 356 00:37:22,198 --> 00:37:25,868 Tidak. Liv, saya akan sertai awak. 357 00:37:27,203 --> 00:37:30,081 Saya akan sertai awak. Saya janji. 358 00:37:32,959 --> 00:37:34,335 Saya janji. 359 00:38:44,238 --> 00:38:46,324 Kita perlu pergi. Bangun. 360 00:38:53,289 --> 00:38:55,666 Di sini. Tak apa. Yang ini. 361 00:39:05,926 --> 00:39:07,928 Angkut dia keluar dari dewan saya! 362 00:39:08,596 --> 00:39:10,014 Buat. Sekarang! 363 00:39:15,895 --> 00:39:18,481 Kattegat milik kita! 364 00:39:18,898 --> 00:39:21,484 Ia milik kita! 365 00:39:25,571 --> 00:39:27,156 Ya! 366 00:39:28,657 --> 00:39:31,619 Olaf, Raja Norway! 367 00:39:33,204 --> 00:39:35,039 Raja Olaf! 368 00:39:49,345 --> 00:39:51,680 Freydis, ia dah berakhir. 369 00:39:53,474 --> 00:39:54,725 Kita perlu pergi. 370 00:40:14,036 --> 00:40:15,246 Selamat pulang, tuanku. 371 00:40:15,329 --> 00:40:17,706 Ada berita untuk Raja Forkbeard. 372 00:40:19,708 --> 00:40:22,711 Raja Forkbeard, saya bawa berita baik. 373 00:40:22,795 --> 00:40:24,422 Mercia milik ayahanda. 374 00:40:29,343 --> 00:40:31,220 Kenapa awak tak berada di Normandy? 375 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 Ia tak sesuai dengan saya. 376 00:40:33,472 --> 00:40:34,598 Bawa dia pergi. 377 00:40:36,100 --> 00:40:37,810 Beta perintahkannya atas nama raja. 378 00:40:37,893 --> 00:40:39,812 Jangan bermimpi untuk beri perintah. 379 00:40:40,980 --> 00:40:43,482 Raja Forkbeard usir awak. 380 00:40:43,566 --> 00:40:46,068 Tidak. Dia perlukan masa untuk cari armadanya 381 00:40:46,861 --> 00:40:50,072 yang dia dapat daripada lakonan saya dan perjalanan awak ke Mercia. 382 00:40:53,284 --> 00:40:54,201 Awak. 383 00:40:55,578 --> 00:40:57,246 Awak juga bersubahat. 384 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 Ya, benar. 385 00:41:01,083 --> 00:41:02,251 Awak gelar beta "ratu". 386 00:41:03,127 --> 00:41:04,837 Tuanku memang ratu. 387 00:41:04,920 --> 00:41:06,630 Cuma bukan ratu England. 388 00:41:13,721 --> 00:41:14,847 Mana dia? 389 00:41:16,056 --> 00:41:17,600 Mana Forkbeard? 390 00:41:17,683 --> 00:41:19,101 Di tempat yang sepatutnya. 391 00:41:19,768 --> 00:41:21,604 Bersama kapal dan cucu-cucunya. 392 00:41:37,661 --> 00:41:39,830 Jadikanlah ini pelajaran pertama kamu. 393 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 Jangan sesekali biar pengkhianat terlepas. 394 00:41:44,460 --> 00:41:46,629 Bunuh semua pengkhianat! 395 00:42:03,312 --> 00:42:05,523 Ada kapal! 396 00:42:08,442 --> 00:42:10,069 Beratus-ratus kapal! 397 00:42:11,570 --> 00:42:12,655 Ada kapal! 398 00:42:17,034 --> 00:42:19,620 - Ia armada Raja Forkbeard. - Tidak. 399 00:42:23,499 --> 00:42:24,875 Itu mustahil. Tidak. 400 00:42:27,836 --> 00:42:28,963 Tidak. 401 00:42:30,464 --> 00:42:32,174 Tidak! 402 00:42:32,716 --> 00:42:34,385 Berhenti! Tidak. 403 00:42:36,512 --> 00:42:37,596 Berhenti! Tidak! 404 00:42:38,472 --> 00:42:40,057 Tidak, kita harus serang! 405 00:42:40,808 --> 00:42:43,519 Bukan lari! 406 00:43:28,606 --> 00:43:30,065 Keluar! 407 00:43:35,279 --> 00:43:36,196 Tidak! 408 00:46:35,626 --> 00:46:40,631 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati