1 00:00:17,809 --> 00:00:19,310 ‪저를 찾으셨다 들었습니다 2 00:00:22,313 --> 00:00:25,734 ‪오라버니, 어쩐 일이시죠? 3 00:00:26,526 --> 00:00:30,238 ‪포크비어드왕께서 부르셨다 ‪널 노르망디로 데려가라신다 4 00:00:31,406 --> 00:00:32,907 ‪전하, 어떻게 된 겁니까? 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 ‪왕국의 이익을 위한 선택을 내렸네 6 00:00:35,618 --> 00:00:39,914 ‪내 아들과 앨프기푸 왕비의 ‪결혼을 우선하기로 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,043 ‪따라서 크누트와의 혼례는 ‪없던 일이 되고 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,171 ‪그대는 왕비 자리에서 ‪내려올 것이야 9 00:00:48,256 --> 00:00:49,299 ‪아뇨 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 ‪남편과 얘기해야겠어요 11 00:00:51,968 --> 00:00:54,429 ‪아그나르, 덴마크에 계신 ‪전하께 급사를 보내세요 12 00:00:54,512 --> 00:00:55,597 ‪그렇게는 안 되네 13 00:00:55,680 --> 00:00:57,223 ‪제 남편이 결정할 일입니다 14 00:00:57,307 --> 00:01:00,310 ‪아들이 자릴 비운 동안은 ‪내 말이 곧 법이야 15 00:01:00,393 --> 00:01:02,562 ‪- 실수하시는 겁니다 ‪- 입 다물게 16 00:01:02,645 --> 00:01:04,939 ‪이 함정에 걸려들면 ‪크누트는 모든 걸 잃게 돼요 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 ‪용서하십시오 ‪누이가 고집이 있어… 18 00:01:06,816 --> 00:01:07,901 ‪끼어들지 마세요 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,195 ‪내 뜻대로 할 테니 ‪감히 명령하지 말거라 20 00:01:10,278 --> 00:01:11,321 ‪여긴 내 나라예요 21 00:01:11,404 --> 00:01:16,868 ‪여긴 이제 자네의 나라가 아닐세 22 00:01:19,329 --> 00:01:22,624 ‪여긴 제 집이에요 ‪제발, 저를 믿으셔야 합니다! 23 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 {\an8}‪"넷플릭스 시리즈" 24 00:02:17,095 --> 00:02:18,388 ‪하랄드 시구르손 25 00:02:20,348 --> 00:02:22,267 ‪명성은 익히 들었네 26 00:02:22,892 --> 00:02:27,063 ‪나도 많이 들었네 ‪'무고한 이들의 학살자'라지? 27 00:02:32,735 --> 00:02:35,655 ‪형제들, 서로 적대할 필요는 없네 28 00:02:36,406 --> 00:02:38,783 ‪그리스도의 막사는 ‪모두를 위한 곳이야 29 00:02:39,826 --> 00:02:43,788 ‪내 아우가 카테가트 점령에 ‪도움이 될 정보를 가져왔어 30 00:02:44,622 --> 00:02:46,249 ‪저자의 도움은 필요 없어 31 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 ‪필요할걸? 32 00:02:49,210 --> 00:02:51,504 ‪카테가트는 웁살라와는 다르다 33 00:02:52,922 --> 00:02:58,678 ‪비무장한 순례자들 대신 ‪전사들이 기다리고 있지 34 00:03:00,471 --> 00:03:04,809 ‪목적을 이루려면 누구의 말이든 ‪가려듣지 않는 게 좋을 거야 35 00:03:16,237 --> 00:03:18,072 ‪하랄드가 안 보여 36 00:03:18,156 --> 00:03:19,616 ‪본 적 있어? 37 00:03:20,033 --> 00:03:21,034 ‪아니 38 00:03:21,117 --> 00:03:23,828 ‪코레의 군대를 ‪염탐하러 간 거 아닐까? 39 00:03:24,787 --> 00:03:26,289 ‪나한테 말도 없이? 40 00:03:26,372 --> 00:03:29,584 ‪돌아올 거야, 하랄드를 믿어 41 00:03:52,899 --> 00:03:54,525 ‪난 약속을 지켰다 42 00:03:57,779 --> 00:03:59,239 ‪크누트의 함대는 어디 있지? 43 00:04:00,615 --> 00:04:03,034 ‪함대를 넘긴다고 한 적 없어요 44 00:04:03,117 --> 00:04:05,620 ‪전하의 적들을 ‪돕지 않겠다고만 약속했죠 45 00:04:16,005 --> 00:04:17,298 ‪저를 부르셨습니까? 46 00:04:17,882 --> 00:04:18,841 ‪나가주게 47 00:04:30,979 --> 00:04:34,440 ‪에마는 처리했지만 ‪포크비어드왕의 신뢰가 필요하네 48 00:04:34,524 --> 00:04:37,527 ‪아직 마음의 결정을 ‪내리지 못하셨을 겁니다 49 00:04:38,444 --> 00:04:39,862 ‪결정할 게 뭐 있지? 50 00:04:40,488 --> 00:04:43,157 ‪내가 손주들의 엄마이자 ‪잉글랜드의 진정한 왕비인데? 51 00:04:43,241 --> 00:04:44,993 ‪네, 하지만 존중을 얻으려면 52 00:04:45,076 --> 00:04:47,036 ‪못마땅한 선택을 하도록 몰아넣은 53 00:04:47,120 --> 00:04:48,830 ‪정적이 아니라 54 00:04:48,913 --> 00:04:51,124 ‪왕국에 기여할 수 있는 ‪사람이 되셔야 합니다 55 00:04:51,207 --> 00:04:52,292 ‪예를 들면? 56 00:04:52,375 --> 00:04:53,334 ‪동맹이 되어서 57 00:04:54,544 --> 00:04:56,921 ‪크누트 전하의 ‪잉글랜드 통치를 도우십시오 58 00:05:01,926 --> 00:05:05,471 ‪머시아 가문의 일원이라 ‪저를 신뢰할 겁니다 59 00:05:05,555 --> 00:05:06,723 ‪탬워스로 가서 60 00:05:06,806 --> 00:05:09,434 ‪귀족들의 지지를 받아내 ‪전하를 돕게 해주세요 61 00:05:10,059 --> 00:05:11,686 ‪난 머시아를 두 번이나 정복했고 62 00:05:12,562 --> 00:05:15,064 ‪아들놈은 영주의 목을 벴으니 ‪이미 두려움의 대상이야 63 00:05:15,148 --> 00:05:16,983 ‪머시아의 지지가 왜 중요하지? 64 00:05:17,775 --> 00:05:20,403 ‪과거에는 전하께서 ‪머시아를 잘 다루셨을지라도 65 00:05:20,486 --> 00:05:22,155 ‪여전히 이빨을 내밀고 있습니다 66 00:05:22,238 --> 00:05:25,992 ‪강한 군대를 보유 중이고 ‪잉글랜드에서 가장 반항적이죠 67 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 ‪왕비 전하의 계획이 타당합니다 68 00:05:29,287 --> 00:05:32,248 ‪우리 지방 사람들은 ‪거만하고 고집이 세요 69 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 ‪누굴 봐서 잘 아시겠지만 70 00:05:35,752 --> 00:05:37,712 ‪제가 머시아를 길들일게요 71 00:05:38,671 --> 00:05:40,548 ‪제 가치를 증명하게 해주세요 72 00:05:42,717 --> 00:05:43,843 ‪기회는 주마 73 00:05:45,470 --> 00:05:47,013 ‪대신 고드윈을 데려가라 74 00:05:49,557 --> 00:05:51,851 ‪성공할 거란 기대는 말고 75 00:05:56,105 --> 00:05:59,984 ‪미친놈과 손을 잡다니 ‪너무 위험한 도박 아니야? 76 00:06:00,068 --> 00:06:02,904 ‪우리랑 한 끗 차이지, 뭐 77 00:06:02,987 --> 00:06:07,367 ‪밤이 되면 철창에 말을 걸더군 ‪이교도 예언자가 들어 있다나? 78 00:06:08,659 --> 00:06:11,162 ‪또 레이프 에릭손의 누이에게 ‪심히 집착하던데 79 00:06:12,121 --> 00:06:14,332 ‪프레이디스? 왜지? 80 00:06:14,415 --> 00:06:15,750 ‪말을 안 해 81 00:06:15,833 --> 00:06:18,419 ‪근데 그 여자를 ‪골칫거리로 보는 게 분명해 82 00:06:18,503 --> 00:06:22,131 ‪죽여야 직성이 풀릴 테지 ‪신경 쓰이냐? 83 00:06:23,091 --> 00:06:25,468 ‪- 나랑 뭔 상관이야? ‪- 시치미는 84 00:06:25,551 --> 00:06:27,261 ‪자는 사이인 거 다 알아 85 00:06:28,262 --> 00:06:32,809 ‪내 왕좌를 빼앗으려고 ‪크누트와 거래한 것도 알지 86 00:06:36,479 --> 00:06:38,648 ‪네가 배신한 건 알고 있었어 87 00:06:39,399 --> 00:06:40,691 ‪그런데 궁금하군 88 00:06:41,401 --> 00:06:44,987 ‪인내심에 한계가 온 거냐? ‪욕심이 생긴 거냐? 89 00:06:49,992 --> 00:06:52,412 ‪난 오래전에 ‪형을 돕기로 약속했었지 90 00:06:53,663 --> 00:06:55,957 ‪그런데 형은 ‪이교도를 학살하기 시작했고 91 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 ‪내전을 선동했어 92 00:06:59,377 --> 00:07:03,923 ‪올라프, 내가 즉위할 차례가 ‪오기도 전에 93 00:07:04,841 --> 00:07:06,926 ‪노르웨이가 없어질 것만 같더라 94 00:07:07,009 --> 00:07:09,929 ‪넌 왕이 되기에는 ‪너무 이상주의적이야 95 00:07:10,012 --> 00:07:13,099 ‪모든 갈등을 말로 ‪해결할 수 있다고 생각하지 96 00:07:13,182 --> 00:07:15,601 ‪말없이 쟁취해야 할 때도 ‪있는 법이야! 97 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 ‪형이 여기서 꾸미는 일을 ‪크누트가 봐줄 것 같아? 98 00:07:19,355 --> 00:07:21,691 ‪물론 좋아할 리 없겠지 99 00:07:21,774 --> 00:07:25,027 ‪하지만 그렇다고 ‪손쓸 수 있는 상황도 아니야 100 00:07:25,736 --> 00:07:29,282 ‪덴마크에서 전쟁 중인 데다가 ‪내가 함대를 묶어놨거든 101 00:07:29,365 --> 00:07:32,285 ‪여분의 병력이 있다 한들 ‪배가 없어서 못 와 102 00:07:32,368 --> 00:07:33,744 ‪뒤늦게 도착해 봤자 103 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 ‪내가 통일한 노르웨이에 의해 ‪참패를 당하겠지 104 00:07:38,583 --> 00:07:42,545 ‪그러니 어서 말해 ‪넌 누구의 편이지? 105 00:07:43,129 --> 00:07:44,046 ‪이렇게 왔잖아 106 00:07:46,257 --> 00:07:49,010 ‪형과 함께 싸우리라고 결심했어 107 00:08:28,799 --> 00:08:30,635 ‪카테가트가 위험하다 108 00:08:31,427 --> 00:08:32,845 ‪적군이 이 땅을 포위했으니 109 00:08:33,596 --> 00:08:35,681 ‪신들께 도움을 청하고자 한다 110 00:08:36,933 --> 00:08:39,727 ‪신들께서 들으시도록 ‪네 이름을 말하거라 111 00:08:39,810 --> 00:08:41,395 ‪제 이름은 에우둔입니다 112 00:08:42,438 --> 00:08:45,858 ‪발할라의 전당에 계신 신들께서 113 00:08:45,942 --> 00:08:50,279 ‪에우둔의 이름을 속삭이실지어다 114 00:09:14,303 --> 00:09:17,807 ‪네 용기가 곧 우리의 용기다 115 00:09:19,308 --> 00:09:21,477 ‪우리의 기도를 전달하도록 116 00:09:24,063 --> 00:09:25,940 ‪그대는 우리의 전령 117 00:09:27,358 --> 00:09:29,318 ‪이제 그대의 여정이 시작되었다 118 00:09:40,746 --> 00:09:44,500 ‪오딘과 프레이야께서 ‪이 제물을 받으시고 119 00:09:44,584 --> 00:09:48,087 ‪카테가트의 충심을 ‪알아주시기를 비나이다 120 00:10:46,145 --> 00:10:48,022 ‪예상보다 병력이 많군 121 00:10:48,105 --> 00:10:52,276 ‪왜 네 도움이 필요 없다 했는지 ‪이해가 되느냐? 122 00:10:53,069 --> 00:10:55,863 ‪신께서 내 기도를 들으시고 ‪전사들을 보내주셨다 123 00:10:56,614 --> 00:11:00,618 ‪이교도 쓰레기들을 쓸어버리고 ‪그리스도의 삶을 살기 위해 모였지 124 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 ‪카테가트에도 기독교인이 있는데? 125 00:11:03,829 --> 00:11:05,081 ‪그들은 어떡하고? 126 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 ‪그들의 희생은 ‪천국에서도 수용할 것이다 127 00:11:09,669 --> 00:11:11,921 ‪그토록 승리를 확신한다면 128 00:11:12,004 --> 00:11:13,381 ‪왜 공격을 미루는 거지? 129 00:11:13,923 --> 00:11:17,218 ‪기다리는 건 내가 아니야 ‪자네 형이지 130 00:11:29,146 --> 00:11:32,983 ‪친구들, 지금까지 기다리게 했으나 131 00:11:33,067 --> 00:11:36,112 ‪이제 주님께서 ‪그 인내심에 보답하실 거라네 132 00:11:36,195 --> 00:11:38,572 ‪카테가트의 성벽은 ‪1세기 넘는 세월 동안 133 00:11:38,656 --> 00:11:40,700 ‪무너진 적이 없지 134 00:11:40,783 --> 00:11:44,662 ‪다른 성들보다 ‪높은 성벽을 가졌나? 아니 135 00:11:45,663 --> 00:11:49,583 ‪마법이 걸린 나무로 ‪성벽을 지었나? 아니 136 00:11:49,667 --> 00:11:52,086 ‪카테가트가 천혜의 요새인 이유는 137 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 ‪침략을 막아주는 ‪항구가 있기 때문이다 138 00:11:54,922 --> 00:11:58,968 ‪만조 때에도 접근이 불가능해 ‪병력을 안전히 하선시킬 수 없지 139 00:11:59,051 --> 00:12:02,763 ‪따라서 적군이 유일하게 ‪공격할 수 있는 주 성벽에 140 00:12:02,847 --> 00:12:04,932 ‪전사들을 배치시키는 ‪전략을 택해왔다 141 00:12:06,600 --> 00:12:07,852 ‪이번엔 다르다 142 00:12:08,644 --> 00:12:12,356 ‪이틀 후, 늑대의 달이 뜨면 143 00:12:14,066 --> 00:12:17,236 ‪늘어난 바닷물로 ‪해수면이 상승하면서 144 00:12:18,154 --> 00:12:22,700 ‪우리 함선은 방어선 뒤로 ‪진입이 가능해질뿐더러 145 00:12:23,701 --> 00:12:26,036 ‪전사들을 해변에 ‪상륙시킬 수도 있지 146 00:12:26,871 --> 00:12:28,873 ‪이렇게 항구로도 전력을 투입해 147 00:12:30,374 --> 00:12:33,544 ‪양쪽에서 카테가트를 ‪짓밟을 계획이다 148 00:12:34,628 --> 00:12:38,507 ‪'바다의 늑대'라는 이름이 ‪아깝지 않군, 올라프 하랄드손 149 00:12:43,095 --> 00:12:46,265 ‪쇨비 군장, 외그문드르 군장 150 00:12:47,433 --> 00:12:51,228 ‪주께서 그대들의 군대를 ‪선봉으로 정하셨다 151 00:12:51,312 --> 00:12:53,606 ‪형, 말해도 될까? 152 00:12:54,815 --> 00:12:55,983 ‪물론이지 153 00:12:58,736 --> 00:13:01,530 ‪코레 군장, 처음 왔을 때 154 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 ‪난 자네가 승리할 확률이 ‪크지 않다고 생각했다 155 00:13:05,201 --> 00:13:07,411 ‪하지만 내 두 눈으로 직접 156 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 ‪강대한 군대를 목격하고 ‪영리한 전략을 듣고 나니 157 00:13:11,207 --> 00:13:13,042 ‪자네의 승리가 눈에 보이는군 158 00:13:14,376 --> 00:13:16,754 ‪신께서 주신 승리지 159 00:13:16,837 --> 00:13:19,256 ‪아니, 그렇지 않아 160 00:13:19,340 --> 00:13:21,217 ‪그분은 허락하지 않을 테니까 161 00:13:23,344 --> 00:13:25,137 ‪우릴 구원하신 ‪예수께서 말씀하시길 162 00:13:25,930 --> 00:13:26,847 ‪'화 있을진저' 163 00:13:27,681 --> 00:13:30,851 ‪'너희는 천국 문을 ‪사람들 앞에서 닫는도다' 164 00:13:30,935 --> 00:13:33,395 ‪'심판의 날이 오면 그들이 아닌' 165 00:13:34,313 --> 00:13:36,440 ‪'너희 앞에서 천국 문이 닫히리라' 166 00:13:37,149 --> 00:13:39,568 ‪자네는 우릴 천국으로 ‪이끄는 게 아냐 167 00:13:39,652 --> 00:13:42,988 ‪복수에 눈이 멀어 ‪지옥으로 데려가는 중이지 168 00:13:44,156 --> 00:13:45,533 ‪타협안이 있다 169 00:13:46,867 --> 00:13:48,285 ‪내게 교섭을 맡겨라 170 00:13:49,870 --> 00:13:52,748 ‪호콘 군장을 설득하게 해주면 171 00:13:52,832 --> 00:13:55,000 ‪카테가트의 항복을 받아내고 172 00:13:55,584 --> 00:13:57,503 ‪주민들을 개종시키겠다 173 00:13:59,463 --> 00:14:00,548 ‪호콘이 받아들이면 174 00:14:01,423 --> 00:14:04,760 ‪자네는 이 땅은 물론 ‪천국에서도 승리할 수 있어 175 00:14:05,469 --> 00:14:06,762 ‪호콘이 거절하면? 176 00:14:07,721 --> 00:14:10,182 ‪우리 손에 묻은 피가 깨끗해지고 177 00:14:11,016 --> 00:14:13,477 ‪심판의 날에 ‪주께서 우리를 용서하시겠지 178 00:14:27,908 --> 00:14:30,286 ‪난 네놈을 믿지 않아 179 00:14:32,580 --> 00:14:35,875 ‪그러니 자네도 나와 함께 가야지 180 00:15:10,618 --> 00:15:11,994 ‪방패 전사라? 181 00:15:13,370 --> 00:15:14,872 ‪많이 변했구나, 소녀여 182 00:15:15,414 --> 00:15:17,583 ‪넌 여전히 살인자네 183 00:15:20,753 --> 00:15:22,046 ‪넌 왜 거기 있어? 184 00:15:23,464 --> 00:15:24,757 ‪평화를 위해 왔어 185 00:15:24,840 --> 00:15:27,509 ‪- 그린란드인 ‪- 올라프 군장 186 00:15:27,593 --> 00:15:30,930 ‪호콘 군장님 ‪교섭에 응해주셔서 감사합니다 187 00:15:31,764 --> 00:15:36,810 ‪평화 협정을 진행하고자 ‪올라프와 코레 군장을 모셨습니다 188 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 ‪둘의 제안을 들어보시지요 189 00:15:40,230 --> 00:15:41,523 ‪말해 보게 190 00:15:42,399 --> 00:15:47,613 ‪아시다시피 우리 기독교 부족들은 ‪카테가트 앞에 출사했습니다 191 00:15:47,696 --> 00:15:50,449 ‪그러나 저희 목적은 ‪카테가트의 구원입니다 192 00:15:50,532 --> 00:15:52,868 ‪즉각적이자 영원한 구원이죠 193 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 ‪카테가트의 주민들이 ‪세례성사를 받고 194 00:15:56,747 --> 00:15:59,416 ‪옛 이교도 신앙을 버린다면 195 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 ‪도시를 공격하지 않고 196 00:16:02,252 --> 00:16:05,297 ‪그리스도가 맺어준 형제로서 ‪여러분을 맞이하겠습니다 197 00:16:07,174 --> 00:16:10,386 ‪카테가트는 단순한 도시가 아니네 198 00:16:11,011 --> 00:16:15,766 ‪이 땅에 처음 눈이 내렸을 때부터 ‪우린 같은 신들을 믿어왔지 199 00:16:15,849 --> 00:16:18,519 ‪군장의 조상들도 믿었던 그분들은 200 00:16:18,602 --> 00:16:20,938 ‪우리와 함께 이 땅에 살고 201 00:16:21,021 --> 00:16:23,148 ‪우리에게 기쁨과 용기를 준다네 202 00:16:23,857 --> 00:16:26,902 ‪때론 방치하여 ‪사람됨을 일깨워 주기도 하지 203 00:16:27,861 --> 00:16:30,572 ‪내 사람들은 ‪죽음을 두려워하지 않아 204 00:16:30,656 --> 00:16:33,617 ‪마지막 숨이 다할 때까지 싸우면 205 00:16:33,701 --> 00:16:36,286 ‪오딘의 탁자에 ‪앉을 수 있다고 믿지 206 00:16:37,413 --> 00:16:39,039 ‪사람은 누구나 죽는다네 207 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 ‪자네가 벌인 전쟁으로 ‪내 사람들이 죽는다 해도 208 00:16:42,793 --> 00:16:45,546 ‪그들은 명예로운 죽음을 택할 걸세 209 00:16:48,340 --> 00:16:50,551 ‪시간 낭비라고 했잖나 210 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 ‪신의 뜻대로 진행하죠 211 00:16:57,808 --> 00:16:59,560 ‪노력해 줘서 고맙네, 하랄드 왕자 212 00:17:02,146 --> 00:17:04,314 ‪친구, 잘 생각해 213 00:17:05,649 --> 00:17:08,819 ‪이러면 불길 속으로 사라진 ‪니알과 스카르데와 214 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 ‪운명을 같이하게 될 거야 215 00:17:11,405 --> 00:17:13,407 ‪천국과 바다를 바라보고 216 00:17:14,658 --> 00:17:16,869 ‪네 구원이 어디 있는지 생각해 봐 217 00:17:20,122 --> 00:17:21,373 ‪네 뜻은 알았어 218 00:17:22,875 --> 00:17:24,460 ‪이제 광인에게 돌아가 봐 219 00:17:29,256 --> 00:17:31,508 ‪우리와 절대로 ‪싸우지 않겠다고 약속했으면서 220 00:17:32,760 --> 00:17:34,887 ‪네게 사랑의 값어치가 ‪어느 정도인지 알겠네 221 00:17:46,148 --> 00:17:47,608 ‪저 여자랑 무슨 사이지? 222 00:17:48,275 --> 00:17:49,651 ‪아무도 아냐 223 00:17:50,778 --> 00:17:52,946 ‪몇 번 잔 이교도일 뿐이야 224 00:18:02,539 --> 00:18:03,582 ‪지켜봐 225 00:18:06,668 --> 00:18:10,172 ‪감히 니알과 스카르데의 ‪이름을 더럽히다니 226 00:18:10,255 --> 00:18:12,674 ‪니알과 스카르데는 ‪불타 죽지 않았어 227 00:18:13,634 --> 00:18:15,677 ‪하랄드는 적들이 ‪어떻게 공격할지 알려준 거야 228 00:18:15,761 --> 00:18:19,431 ‪어떻게 공격할지는 뻔하지 ‪군대가 눈앞에 있잖아 229 00:18:19,515 --> 00:18:21,475 ‪올라프는 바다를 통해서도 ‪공격할 생각입니다 230 00:18:21,558 --> 00:18:22,768 ‪그건 불가능해 231 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 ‪함선이 해변까지 ‪접근할 수 없을 텐데 232 00:18:25,479 --> 00:18:27,940 ‪늑대의 달이 뜬 만조 때는 가능해 233 00:18:28,023 --> 00:18:29,274 ‪이틀 후입니다 234 00:18:29,817 --> 00:18:31,443 ‪어서 방어 준비를 해야겠어요 235 00:18:38,450 --> 00:18:41,036 ‪머시아는 바이킹 왕이 ‪달갑지 않습니다 236 00:18:41,120 --> 00:18:42,287 ‪그 아비도 그렇고요 237 00:18:42,371 --> 00:18:45,290 ‪색슨인이 왕이었을 때도 ‪달가워하지 않았을 텐데요? 238 00:18:47,251 --> 00:18:51,463 ‪머시아는 통치자의 출신에는 ‪아무런 관심이 없었어요 239 00:18:51,547 --> 00:18:53,799 ‪통치받는 것이 불만이었죠 240 00:18:53,882 --> 00:18:55,926 ‪머시아가 바라는 게 독립이란 걸 241 00:18:56,593 --> 00:18:58,929 ‪난 알아요, 여기서 자랐으니까요 242 00:19:00,806 --> 00:19:03,475 ‪런던에 반기를 든다고 ‪자유가 주어지는 게 아닙니다 243 00:19:03,559 --> 00:19:07,437 ‪이드릭 스트리오나도 실패했고 ‪여러분도 실패할 거예요 244 00:19:08,397 --> 00:19:11,525 ‪여러분께 필요한 건 ‪궁에서 머시아를 대변할 존재예요 245 00:19:12,067 --> 00:19:16,071 ‪머시아와 크누트왕의 속내를 ‪잘 이해하는 사람이어야 하죠 246 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 ‪여러분에게 필요한 건 접니다 247 00:19:47,394 --> 00:19:49,771 ‪무슨 일이야? 심란해 보여 248 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 ‪아니야 249 00:19:53,859 --> 00:19:56,069 ‪그러지 말고, 얘기해 봐 250 00:19:57,863 --> 00:19:59,907 ‪호콘 군장은 백성들을 위해 싸우고 251 00:20:01,450 --> 00:20:03,243 ‪프레이디스는 신들을 위해 252 00:20:03,327 --> 00:20:05,954 ‪심지어 코레와 올라프조차 ‪신념을 위해 싸우고 있어 253 00:20:06,038 --> 00:20:07,831 ‪넌 우리를 위해 싸우잖아 254 00:20:08,582 --> 00:20:10,125 ‪여기 있는 사람들과 255 00:20:12,211 --> 00:20:13,629 ‪우리 미래를 위해서 256 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 ‪그것도 중요해 257 00:20:22,554 --> 00:20:23,597 ‪들게 258 00:20:27,184 --> 00:20:29,853 ‪축하드리러 왔습니다, 전하 259 00:20:30,604 --> 00:20:33,065 ‪머시아의 합의를 끌어내시다뇨 260 00:20:33,148 --> 00:20:36,026 ‪애설레드왕과 에마조차 ‪이루지 못했던 일입니다 261 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 ‪내일 출발할 채비를 해뒀습니다 262 00:20:38,862 --> 00:20:41,323 ‪더 있다 가게 263 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 ‪용무가 있으신지요? 264 00:20:43,867 --> 00:20:45,452 ‪나와 포도주 한잔하지 265 00:20:49,873 --> 00:20:52,167 ‪이제 너희가 나설 때다 266 00:20:52,251 --> 00:20:55,796 ‪모두가 너희를 지켜보며 ‪행동을 따를 거야 267 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 ‪너희는 카테가트의 문지기이자 268 00:20:59,007 --> 00:21:00,592 ‪신앙의 수호자다 269 00:21:00,676 --> 00:21:03,720 ‪우리가 죽으면 신들도 함께 죽고 270 00:21:03,804 --> 00:21:05,639 ‪기억의 저편으로 사라진다 271 00:21:06,390 --> 00:21:07,933 ‪신들을 실망시키지 않으려면 272 00:21:08,642 --> 00:21:10,894 ‪자신을 실망시키지 않아야 한다 273 00:21:11,603 --> 00:21:12,854 ‪실망시키지 않겠습니다 274 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 ‪봉화를 밝혀라 275 00:22:20,964 --> 00:22:22,132 ‪준비! 276 00:23:15,852 --> 00:23:17,437 ‪내 신호를 기다려라! 277 00:23:40,043 --> 00:23:42,129 ‪적들이 온다! 278 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 ‪준비! 279 00:23:44,840 --> 00:23:50,095 ‪신의 영광이 모습을 드러냈도다 280 00:23:56,435 --> 00:23:58,270 ‪조준! 281 00:24:02,065 --> 00:24:03,108 ‪발사! 282 00:24:29,676 --> 00:24:31,928 ‪아무도 주의 뜻을 막을 수 없어 283 00:24:32,846 --> 00:24:34,181 ‪너도 마찬가지야 284 00:24:36,099 --> 00:24:37,267 ‪멈춰! 285 00:24:38,018 --> 00:24:41,730 ‪프레이디스의 머리를 ‪기념품으로 가져다주마 286 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 ‪후퇴! 287 00:24:56,036 --> 00:24:57,579 ‪후퇴! 288 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 ‪문을 열어라! 289 00:25:01,625 --> 00:25:03,710 ‪후퇴! 290 00:25:29,319 --> 00:25:30,237 ‪발사! 291 00:26:18,451 --> 00:26:19,369 ‪발사! 292 00:26:36,303 --> 00:26:37,554 ‪뭔가 잘못됐어요 293 00:26:37,637 --> 00:26:39,347 ‪두려워서 공격을 못 하네요 294 00:26:39,431 --> 00:26:40,390 ‪아니 295 00:26:41,641 --> 00:26:44,269 ‪함선에 병사들이 없어요 296 00:26:47,397 --> 00:26:50,150 ‪함정입니다 ‪여길 공격하려는 게 아니에요 297 00:26:51,276 --> 00:26:52,527 ‪철수! 298 00:26:53,194 --> 00:26:55,488 ‪카테가트로 귀환하라! 어서! 299 00:26:55,572 --> 00:26:58,867 ‪후퇴하라! 300 00:27:11,671 --> 00:27:12,881 ‪코레를 이용한 거야? 301 00:27:13,673 --> 00:27:15,842 ‪너도 그랬잖냐, 놈은 광인이라고 302 00:27:16,426 --> 00:27:19,304 ‪다른 놈이 나서겠다는데 ‪내 군대를 희생할 필요는 없지 303 00:27:19,387 --> 00:27:20,680 ‪코레와 다른 군장들이 304 00:27:20,764 --> 00:27:23,892 ‪성문을 통과해 ‪호콘의 군대를 전멸시킬 거야 305 00:27:23,975 --> 00:27:25,727 ‪내 군대가 나타날 때쯤엔 306 00:27:25,810 --> 00:27:27,896 ‪내가 노르웨이에서 ‪가장 강한 군장이 되어 있겠지 307 00:27:27,979 --> 00:27:29,272 ‪유일한 군장일 수도 있고 308 00:27:31,524 --> 00:27:33,860 ‪카테가트의 병력을 쪼개려고 ‪나를 이용했구나 309 00:27:33,943 --> 00:27:36,488 ‪그렇게 안 하면 ‪카테가트를 꺾을 수 없거든 310 00:27:37,155 --> 00:27:40,784 ‪네가 날 버리고 프레이디스와 ‪레이프를 택할 줄 알았다 311 00:27:59,511 --> 00:28:02,097 ‪벽을 넘는다! 312 00:28:04,766 --> 00:28:06,393 ‪전부 죽여라! 313 00:28:08,186 --> 00:28:10,146 ‪사다리를 공략해라! 314 00:28:29,791 --> 00:28:31,126 ‪저기 있다! 315 00:28:32,669 --> 00:28:36,297 ‪궁수들은 저 탑을 향해 쏴라! 316 00:28:43,221 --> 00:28:44,597 ‪그렇지! 317 00:28:44,681 --> 00:28:46,182 ‪호콘 군장님! 318 00:28:47,892 --> 00:28:49,644 ‪안전한 곳으로 모셔라! 319 00:28:51,146 --> 00:28:52,856 ‪프레이디스! 320 00:28:54,441 --> 00:28:55,650 ‪비켜! 321 00:28:59,028 --> 00:29:00,989 ‪어서 데려가! 빨리! 322 00:29:01,072 --> 00:29:02,323 ‪진격! 323 00:29:52,457 --> 00:29:53,750 ‪사다리! 324 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 ‪프레이디스 325 00:31:48,573 --> 00:31:50,950 ‪무슨 일이 있어도… 326 00:31:52,744 --> 00:31:56,331 ‪넌 살아남아야 한다 327 00:32:00,251 --> 00:32:03,880 ‪넌 최후의 아이야 328 00:32:35,078 --> 00:32:36,204 ‪나가 있어 329 00:32:45,088 --> 00:32:46,714 ‪끝장을 볼 때가 왔군 330 00:34:45,041 --> 00:34:47,960 ‪검을 손에 쥔 십자가는 ‪네가 아니었어 331 00:34:54,175 --> 00:34:56,969 ‪그건 나의 운명이야 332 00:35:14,570 --> 00:35:15,571 ‪안 돼 333 00:36:01,826 --> 00:36:02,702 ‪안 돼! 334 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 ‪대회관으로 가자! 335 00:36:17,633 --> 00:36:18,676 ‪대회관으로! 336 00:36:31,898 --> 00:36:33,566 ‪안 돼 337 00:36:33,649 --> 00:36:35,568 ‪나를 위해서라도 버텨줘 338 00:36:42,283 --> 00:36:44,368 ‪- 정신 차려, 나를 봐 ‪- 아니, 레이프 339 00:36:47,997 --> 00:36:48,831 ‪리브 340 00:36:50,166 --> 00:36:53,002 ‪- 발할라로 갈 거야 ‪- 아니, 나랑 있어야지 341 00:36:53,085 --> 00:36:54,629 ‪- 아니야, 레이프 ‪- 안 돼 342 00:36:55,546 --> 00:36:59,258 ‪발할라에서 ‪다시 만날 거라고 말해줘 343 00:36:59,342 --> 00:37:00,968 ‪- 안 돼 ‪- 거기서 만나 344 00:37:02,803 --> 00:37:04,972 ‪말해, 그렇게 믿는다고 말해줘 345 00:37:05,056 --> 00:37:08,643 ‪아니야, 넌 괜찮을 거야 346 00:37:10,144 --> 00:37:11,812 ‪그 말을 듣고 싶은 게 아니야 347 00:37:20,863 --> 00:37:22,114 ‪안 돼, 리브! 348 00:37:22,198 --> 00:37:25,868 ‪이러지 마, 리브 ‪거기서 만나자 349 00:37:27,203 --> 00:37:30,081 ‪만나러 갈게, 약속해 350 00:37:32,959 --> 00:37:34,335 ‪약속한다고 351 00:38:44,238 --> 00:38:46,324 ‪여길 떠나야 돼 352 00:38:53,289 --> 00:38:55,666 ‪자, 이 말을 타 353 00:39:05,926 --> 00:39:07,928 ‪이놈을 내 회관에서 치워라! 354 00:39:15,895 --> 00:39:18,481 ‪카테가트를 정복했다! 355 00:39:18,898 --> 00:39:21,484 ‪우리 것이야! 356 00:39:28,657 --> 00:39:31,619 ‪노르웨이의 왕, 올라프 전하! 357 00:39:33,204 --> 00:39:35,039 ‪올라프왕이다! 358 00:39:49,345 --> 00:39:51,680 ‪프레이디스, 다 끝났어 359 00:39:53,474 --> 00:39:54,725 ‪이제 가야 해 360 00:40:14,036 --> 00:40:15,246 ‪잘 오셨습니다, 전하 361 00:40:15,329 --> 00:40:17,706 ‪포크비어드 전하께 ‪머시아 소식을 가져왔다 362 00:40:19,708 --> 00:40:22,711 ‪포크비어드 전하, 좋은 소식입니다 363 00:40:22,795 --> 00:40:24,422 ‪머시아는 전하 것이에요 364 00:40:29,343 --> 00:40:31,220 ‪왜 노르망디에 안 있고? 365 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 ‪나랑 안 맞아서 366 00:40:33,472 --> 00:40:34,598 ‪저자를 치워라 367 00:40:36,100 --> 00:40:37,810 ‪왕의 이름으로 명령한다 368 00:40:37,893 --> 00:40:39,812 ‪당신은 왕의 이름으로 ‪명령할 자격이 없어 369 00:40:40,980 --> 00:40:43,482 ‪포크비어드왕이 널 추방했어 370 00:40:43,566 --> 00:40:46,068 ‪아니, 함대를 찾기 위해 ‪필요했던 시간을 371 00:40:46,861 --> 00:40:50,072 ‪내 거짓 추방과 당신의 ‪머시아 여행이 벌어준 것뿐이지 372 00:40:53,284 --> 00:40:54,201 ‪너 373 00:40:55,578 --> 00:40:57,246 ‪너도 한통속이었어? 374 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 ‪물론이죠 375 00:41:01,083 --> 00:41:02,251 ‪날 왕비라고 불렀으면서 376 00:41:03,127 --> 00:41:04,837 ‪전하는 왕비가 맞으십니다 377 00:41:04,920 --> 00:41:06,630 ‪다만 잉글랜드 왕비는 아니죠 378 00:41:13,721 --> 00:41:14,847 ‪어디 있어? 379 00:41:16,056 --> 00:41:17,600 ‪포크비어드는 어디 있지? 380 00:41:17,683 --> 00:41:19,101 ‪그분이 있어야 할 곳 381 00:41:19,768 --> 00:41:21,604 ‪손주들과 함께 배에 오르셨다 382 00:41:37,661 --> 00:41:39,830 ‪첫 가르침을 전수해 주마 383 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 ‪반역자는 반드시 벌한다 384 00:41:44,460 --> 00:41:46,629 ‪반역자들에게 죽음을! 385 00:42:03,312 --> 00:42:05,523 ‪함대가 온다! 386 00:42:08,442 --> 00:42:10,069 ‪수백 척이야 387 00:42:17,034 --> 00:42:19,620 ‪- 포크비어드왕의 함대야 ‪- 안 돼 388 00:42:23,499 --> 00:42:24,875 ‪이럴 리가 없어 389 00:42:27,836 --> 00:42:28,963 ‪안 돼 390 00:42:30,464 --> 00:42:32,174 ‪안 돼! 391 00:42:32,716 --> 00:42:34,385 ‪멈춰, 안 돼! 392 00:42:36,512 --> 00:42:37,596 ‪멈춰라! 안 된다! 393 00:42:38,472 --> 00:42:40,057 ‪안 돼, 공격해야지! 394 00:42:40,808 --> 00:42:43,519 ‪어딜 도망가! 395 00:43:28,606 --> 00:43:30,065 ‪나가! 396 00:43:35,279 --> 00:43:36,196 ‪당장! 397 00:46:35,626 --> 00:46:40,631 ‪자막: 윤다함