1 00:00:17,809 --> 00:00:19,310 Felséged kéretett. 2 00:00:22,313 --> 00:00:25,734 Bátyám, mit keresel itt? 3 00:00:26,526 --> 00:00:30,238 Villásszakállú király kérésére hazaviszlek Normandiába. 4 00:00:31,406 --> 00:00:32,907 Mit jelentsen ez, felség? 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 A királyság érdeke kívánja, hogy elismerjem 6 00:00:35,618 --> 00:00:39,914 a megköttetett frigyet Aelfgifu királyné és a fiam között. 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,043 Így az ön frigye Kanuttal érvénytelen, 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,171 és nem számít Anglia királynéjának. 9 00:00:48,256 --> 00:00:49,299 Nem. 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Értesítenem kell a férjemet. 11 00:00:51,968 --> 00:00:54,429 Üzennem kell Kanutnak Dániába. 12 00:00:54,512 --> 00:00:55,597 Kizárt. 13 00:00:55,680 --> 00:00:57,223 Ez a férjem döntése. 14 00:00:57,307 --> 00:01:00,310 De a távollétében az én szavam a törvény. 15 00:01:00,393 --> 00:01:02,562 - Hibát követ el! - Csendet! 16 00:01:02,645 --> 00:01:04,939 Ez a csapda a fia vesztét jelenti. 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 Sajnálom, a húgom akaratos… 18 00:01:06,816 --> 00:01:07,901 Ne szólj helyettem! 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,195 Úgy szólok, ahogy óhajtok. 20 00:01:10,278 --> 00:01:11,321 Országomban nem. 21 00:01:11,404 --> 00:01:16,868 Ez már nem az ön országa. 22 00:01:19,329 --> 00:01:22,624 Ez az otthonom. Kérem, bízzon bennem! 23 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 {\an8}A NETFLIX SOROZATA 24 00:02:17,095 --> 00:02:18,388 Harald Sigurdsson! 25 00:02:20,348 --> 00:02:22,267 Sokat hallottam rólad. 26 00:02:22,892 --> 00:02:27,063 És én is rólad, Kåre jarl, „ártatlanok gyilkosa”. 27 00:02:32,735 --> 00:02:35,655 Testvéreim, semmi szükség a gyűlölködésre! 28 00:02:36,406 --> 00:02:38,783 Krisztus sátrában mindenkinek van hely. 29 00:02:39,826 --> 00:02:43,788 A testvérem híreket hozott Kattegatból, segíthet elérni a célunkat. 30 00:02:44,622 --> 00:02:46,249 Nem kell a segítsége. 31 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 Én nem így látom. 32 00:02:49,210 --> 00:02:51,504 Kattegat nem Uppsala. 33 00:02:52,922 --> 00:02:58,678 Ott nem védtelen zarándokok, hanem harcosok várnak rád. 34 00:03:00,471 --> 00:03:04,809 Bölcs lenne, ha hallgatnál azokra, akik segíthetnek az ügyedben. 35 00:03:16,237 --> 00:03:18,072 Nem találom Haraldot. 36 00:03:18,156 --> 00:03:19,616 Láttad őt? 37 00:03:20,033 --> 00:03:21,034 Nem. 38 00:03:21,117 --> 00:03:23,828 Talán Kåre serege után kémked. 39 00:03:24,787 --> 00:03:26,289 Nekem miért nem szólt? 40 00:03:26,372 --> 00:03:29,584 Visszajön. Bíznod kéne benne. 41 00:03:52,899 --> 00:03:54,525 Megtettem, amit kért. 42 00:03:57,779 --> 00:03:59,239 Hol van Kanut flottája? 43 00:04:00,615 --> 00:04:03,034 Az egyezségünk nem ígért hozzáférést, 44 00:04:03,117 --> 00:04:05,620 csak azt, hogy nem segíti az ellenségeit. 45 00:04:16,005 --> 00:04:17,298 Kéretett felséged? 46 00:04:17,882 --> 00:04:18,841 Távozhatsz. 47 00:04:30,979 --> 00:04:34,440 Emma elment, de én nem bízom a Villásszakállú királyban. 48 00:04:34,524 --> 00:04:37,527 Még ki kell egyeznie a döntésével, felség. 49 00:04:38,444 --> 00:04:39,862 Milyen döntéssel? 50 00:04:40,488 --> 00:04:43,157 Unokái anyja vagyok, Anglia igazi királynője. 51 00:04:43,241 --> 00:04:44,993 A tisztelete kivívásához 52 00:04:45,076 --> 00:04:47,036 ne ellenségként mutatkozzon, 53 00:04:47,120 --> 00:04:48,830 aki kényszerítette valamire, 54 00:04:48,913 --> 00:04:51,124 hanem a királyság érdekeit nézze! 55 00:04:51,207 --> 00:04:52,292 Hogyan? 56 00:04:52,375 --> 00:04:53,334 Szövetségesként, 57 00:04:54,544 --> 00:04:56,921 aki Anglia trónjára segítheti a fiát. 58 00:05:01,926 --> 00:05:05,471 A Mercia-ház lánya vagyok. Bíznak bennem. 59 00:05:05,555 --> 00:05:06,723 Hadd menjek 60 00:05:06,806 --> 00:05:09,434 Tamworthbe, megszerzem a vezetők támogatását! 61 00:05:10,059 --> 00:05:11,686 Kétszer győztem le Merciát. 62 00:05:12,562 --> 00:05:15,064 Fiam végzett urukkal, főuraik félnek engem. 63 00:05:15,148 --> 00:05:16,983 Miért olyan fontos Mercia? 64 00:05:17,775 --> 00:05:20,403 Bár felséged elbánt Merciával a múltban, 65 00:05:20,486 --> 00:05:22,155 valós fenyegetést jelent. 66 00:05:22,238 --> 00:05:25,992 A serege erős, és ez a legkevésbé irányítható régió Angliában. 67 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 A királyné terve jó. 68 00:05:29,287 --> 00:05:32,248 A népem büszke és makacs. 69 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 Mostanra tudhatná. 70 00:05:35,752 --> 00:05:37,712 Engedje, hogy meggyőzzem őket! 71 00:05:38,671 --> 00:05:40,548 Hadd bizonyítsam, mit érek! 72 00:05:42,717 --> 00:05:43,843 Megpróbálhatja. 73 00:05:45,470 --> 00:05:47,013 De Godwint vigye magával! 74 00:05:49,557 --> 00:05:51,851 És ne legyen biztos a sikerben! 75 00:05:56,105 --> 00:05:59,984 Sokat kockáztattál egy őrült kedvteléseiért. 76 00:06:00,068 --> 00:06:02,904 Nem sokkal őrültebb nálunk. 77 00:06:02,987 --> 00:06:07,367 Éjjelente ahhoz a ketrechez beszél, úgy véli, egy pogány látó lakja. 78 00:06:08,659 --> 00:06:11,162 És a megszállottja Leif Eriksson húgának. 79 00:06:12,121 --> 00:06:14,332 Freydisnek? Miért? 80 00:06:14,415 --> 00:06:15,750 Azt nem mondja. 81 00:06:15,833 --> 00:06:18,419 De világos, hogy a lány kísérti őt. 82 00:06:18,503 --> 00:06:22,131 Nem nyugszik, amíg él. Ez nem zavar téged? 83 00:06:23,091 --> 00:06:25,468 - Miért zavarna? - Ugyan, testvérem! 84 00:06:25,551 --> 00:06:27,261 Tudom, hogy együtt háltok. 85 00:06:28,262 --> 00:06:32,809 Ahogy tudok az alkudról Kanuttal, hogy elvehesse Norvégia trónját tőlem. 86 00:06:36,479 --> 00:06:38,648 Az árulásod nem titok. 87 00:06:39,399 --> 00:06:40,691 A kérdés az… 88 00:06:41,401 --> 00:06:44,987 hogy türelmetlen lettél, vagy csak kapzsi? 89 00:06:49,992 --> 00:06:52,412 Évekkel ezelőtt ígértem, hogy támogatlak, 90 00:06:53,663 --> 00:06:55,957 mielőtt pogányok mészárlásába kezdtél, 91 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 ami polgárháborúhoz vezetett. 92 00:06:59,377 --> 00:07:03,923 Olaf, úgy érzem, ha kivárom, mire király lehetnék, 93 00:07:04,841 --> 00:07:06,926 nem lesz Norvégia, amit uralhatnék. 94 00:07:07,009 --> 00:07:09,929 Túl álmodozó vagy királynak, Harald. 95 00:07:10,012 --> 00:07:13,099 Azt hiszed, a szavak mindent megoldanak. 96 00:07:13,182 --> 00:07:15,601 De néha csak el kell venned, amit akarsz. 97 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 Azt hiszed, hogy a tetteid nem vívják ki Kanut haragját? 98 00:07:19,355 --> 00:07:21,691 Biztos nem lesz kedvére, 99 00:07:21,774 --> 00:07:25,027 de sem ő, sem a családja nem állíthat meg. 100 00:07:25,736 --> 00:07:29,282 Lefoglalja a háború Dániával, és le van kötve a flottája. 101 00:07:29,365 --> 00:07:32,285 Ha lenne is elég embere, hajói nincsenek. 102 00:07:32,368 --> 00:07:33,744 És mire lesznek, 103 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 addigra megerősítem Norvégiát, hogy legyőzhessük. 104 00:07:38,583 --> 00:07:42,545 Tudnom kell, kinek az oldalán állsz. 105 00:07:43,129 --> 00:07:44,046 Itt vagyok. 106 00:07:46,257 --> 00:07:49,010 Eldöntöttem, hogy a bátyámmal harcolok. 107 00:08:28,799 --> 00:08:30,635 Kattegat veszélyben van. 108 00:08:31,427 --> 00:08:32,845 Ellenség veszi körbe. 109 00:08:33,596 --> 00:08:35,681 Az istenek segítségét kérjük. 110 00:08:36,933 --> 00:08:39,727 Mondd a neved, hogy az istenek megismerjenek! 111 00:08:39,810 --> 00:08:41,395 A nevem Audun. 112 00:08:42,438 --> 00:08:45,858 Az istenek Audun nevét suttogják majd 113 00:08:45,942 --> 00:08:50,279 egymás között Valhalla csarnokában. 114 00:09:14,303 --> 00:09:17,807 A te bátorságod a mi bátorságunk. 115 00:09:19,308 --> 00:09:21,477 Vidd magaddal imáinkat! 116 00:09:24,063 --> 00:09:25,940 Te vagy a hírnök. 117 00:09:27,358 --> 00:09:29,318 Útnak indultál. 118 00:09:40,746 --> 00:09:44,500 Odin és Freya legyen tanúja az áldozatnak 119 00:09:44,584 --> 00:09:48,087 és Kattegat hűségének. 120 00:10:25,499 --> 00:10:29,128 Az istenek azt kérik, hogy erősek legyünk a harchoz. 121 00:10:46,145 --> 00:10:48,022 Több embered van, mint hittem. 122 00:10:48,105 --> 00:10:52,276 Érted már, miért nem érdekelt, mit tudsz Kattegatról? 123 00:10:53,069 --> 00:10:55,863 Isten egy sereggel felelt az imáimra. 124 00:10:56,614 --> 00:11:00,618 Eltakarítják a pogány vészt, hogy újrakezdhessük Krisztus nevében. 125 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 Kattegatban vannak keresztények. 126 00:11:03,829 --> 00:11:05,081 Velük mi lesz? 127 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 Áldozatuk jutalmat nyer a mennyben. 128 00:11:09,669 --> 00:11:11,921 Ha olyan biztos vagy a győzelemben, 129 00:11:12,004 --> 00:11:13,381 miért késlekedsz? 130 00:11:13,923 --> 00:11:17,218 A testvéredre várunk, nem rám. 131 00:11:29,146 --> 00:11:32,983 Barátaim, megvárattalak titeket a csatával, 132 00:11:33,067 --> 00:11:36,112 de Isten megjutalmaz a türelmetekért. 133 00:11:36,195 --> 00:11:38,572 Kattegat falait nem törték át 134 00:11:38,656 --> 00:11:40,700 az elmúlt 100 évben. 135 00:11:40,783 --> 00:11:44,662 De ezek a falak magasabbak más falaknál? Nem. 136 00:11:45,663 --> 00:11:49,583 Varázserejű fából építették őket? Nem. 137 00:11:49,667 --> 00:11:52,086 Kattegat azért volt biztonságban, 138 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 mert egy öböl védi a támadásoktól. 139 00:11:54,922 --> 00:11:58,968 A dagály sem visz elég közel a biztonságos partraszálláshoz. 140 00:11:59,051 --> 00:12:02,763 Ezért minden támadás a falait célozza meg, 141 00:12:02,847 --> 00:12:04,932 ahol összegyűjthetik a harcosaikat. 142 00:12:06,600 --> 00:12:07,852 Mostanáig. 143 00:12:08,644 --> 00:12:12,356 Két nap múlva farkashold lesz, 144 00:12:14,066 --> 00:12:17,236 ami erős dagályt hoz magával. 145 00:12:18,154 --> 00:12:22,700 Így hajóimmal nemcsak megkerülhetjük a védelmüket, 146 00:12:23,701 --> 00:12:26,036 hanem partra is szállhatunk. 147 00:12:26,871 --> 00:12:28,873 A tenger felől támadunk Kattegatra… 148 00:12:30,374 --> 00:12:33,544 és két sereggel zúzzuk szét. 149 00:12:34,628 --> 00:12:38,507 Ezért vagy te a Tengeri Farkas, Olaf Haraldsson. 150 00:12:43,095 --> 00:12:46,265 Sölvi jarl, Ögmundr jarl, 151 00:12:47,433 --> 00:12:51,228 Isten a ti seregeiteket választotta az első támadásra. 152 00:12:51,312 --> 00:12:53,606 Testvérem, szólhatok? 153 00:12:54,815 --> 00:12:55,983 Hogyne. 154 00:12:58,736 --> 00:13:01,530 Kåre jarl, amikor csatlakoztam hozzád, 155 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 kételkedtem a sikeredben. 156 00:13:05,201 --> 00:13:07,411 De most, hogy saját szememmel láttam 157 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 sereged erejét és agyafúrt tervedet, 158 00:13:11,207 --> 00:13:13,042 biztos vagyok a győzelmedben. 159 00:13:14,376 --> 00:13:16,754 Isten győzelme lesz. 160 00:13:16,837 --> 00:13:19,256 Nem Istené. 161 00:13:19,340 --> 00:13:21,217 Isten nem helyeselné ezt. 162 00:13:23,344 --> 00:13:25,137 Megváltónk, Jézus azt mondta: 163 00:13:25,930 --> 00:13:26,847 „Jaj nektek, 164 00:13:27,681 --> 00:13:30,851 mert bezárjátok a mennyek országát az emberek előtt. 165 00:13:30,935 --> 00:13:33,395 Mert ti lesztek, s nem ők, 166 00:13:34,313 --> 00:13:36,440 kik elszenvedik az ítélet napját.” 167 00:13:37,149 --> 00:13:39,568 Ahelyett, hogy a mennybe vezetnél, 168 00:13:39,652 --> 00:13:42,988 bosszúszomjad a pokolra kárhoztat minket, Kåre jarl. 169 00:13:44,156 --> 00:13:45,533 De van megoldás. 170 00:13:46,867 --> 00:13:48,285 Hadd tárgyaljak velük! 171 00:13:49,870 --> 00:13:52,748 Adj lehetőséget meggyőznöm Haakon jarlt, 172 00:13:52,832 --> 00:13:55,000 hogy békésen feladja Kattegatot. 173 00:13:55,584 --> 00:13:57,503 Hogy áttéríthessük őket. 174 00:13:59,463 --> 00:14:00,548 Ha beleegyezik, 175 00:14:01,423 --> 00:14:04,760 győzedelmeskedsz a földön és a mennyben. 176 00:14:05,469 --> 00:14:06,762 És ha visszautasítja? 177 00:14:07,721 --> 00:14:10,182 Így a kezünkhöz tapadó vér tiszta marad, 178 00:14:11,016 --> 00:14:13,477 és tetteink megbocsátják az ítélet napján. 179 00:14:27,908 --> 00:14:30,286 Nem bízom benned. 180 00:14:32,580 --> 00:14:35,875 Ezért kell együtt cselekednünk. 181 00:15:10,618 --> 00:15:11,994 Harcosnő! 182 00:15:13,370 --> 00:15:14,872 Hosszú utat tettél meg. 183 00:15:15,414 --> 00:15:17,583 És te még mindig gyilkos vagy. 184 00:15:20,753 --> 00:15:22,046 Mit keresel itt? 185 00:15:23,464 --> 00:15:24,757 Békét. 186 00:15:24,840 --> 00:15:27,509 - Grönlandi! - Olaf jarl! 187 00:15:27,593 --> 00:15:30,930 Haakon jarl, köszönöm, hogy beleegyezett a tárgyalásba. 188 00:15:31,764 --> 00:15:36,810 Békét keresek, elhoztam testvéremet, Olaf jarlt és Kåre jarlt, 189 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 hogy meghallgasd ajánlatukat. 190 00:15:40,230 --> 00:15:41,523 Hallgatom. 191 00:15:42,399 --> 00:15:47,613 A keresztény klánok seregeit falaid elé hoztuk, mint tudod. 192 00:15:47,696 --> 00:15:50,449 Üdvözülést hozunk Kattegatnak 193 00:15:50,532 --> 00:15:52,868 most és mindörökké. 194 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 Ha embereid elfogadják a keresztség szentségét, 195 00:15:56,747 --> 00:15:59,416 és önként feladják pogány múltjukat, 196 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 megkíméljük a városod, 197 00:16:02,252 --> 00:16:05,297 és Krisztus testvériségébe fogadunk. 198 00:16:07,174 --> 00:16:10,386 Kattegat nem csak az én városom, Olaf jarl. 199 00:16:11,011 --> 00:16:15,766 Mióta csak hó esik az égből, az embereim ugyanazon isteneket imádják. 200 00:16:15,849 --> 00:16:18,519 Akiket egykor a családod is tisztelt. 201 00:16:18,602 --> 00:16:20,938 Köztünk járnak e földön. 202 00:16:21,021 --> 00:16:23,148 Örömöt és bátorságot hoznak. 203 00:16:23,857 --> 00:16:26,902 Esendők, emlékeztetnek emberi mivoltunkra. 204 00:16:27,861 --> 00:16:30,572 Az embereim nem félik a halált. 205 00:16:30,656 --> 00:16:33,617 Tudják, ha utolsó leheletükig harcolnak, 206 00:16:33,701 --> 00:16:36,286 helyet kapnak Odin asztalánál. 207 00:16:37,413 --> 00:16:39,039 Mind meghalunk, Olaf. 208 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 Ha az embereim meghalnak a háborúdban, 209 00:16:42,793 --> 00:16:45,546 dicsőségben halnak meg, nem szégyenben. 210 00:16:48,340 --> 00:16:50,551 Mondtam, hogy időpocsékolás. 211 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 Legyen meg Isten akarata! 212 00:16:57,808 --> 00:16:59,560 Köszönöm, Harald herceg. 213 00:17:02,146 --> 00:17:04,314 Barátom, gondolkozz tiszta fejjel! 214 00:17:05,649 --> 00:17:08,819 Óvakodj a végzetedtől, ami Njalt és Skardét is elérte, 215 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 kiket tűz emésztett el! 216 00:17:11,405 --> 00:17:13,407 Nézz a mennyekbe és a tengerre, 217 00:17:14,658 --> 00:17:16,869 hogy megtudd, hol vár az üdvözülés! 218 00:17:20,122 --> 00:17:21,373 Elmondtad, amit akartál. 219 00:17:22,875 --> 00:17:24,460 Térj vissza az őrülthöz! 220 00:17:29,256 --> 00:17:31,508 Azt ígérted, nem harcolsz ellenünk. 221 00:17:32,760 --> 00:17:34,887 Látom már, mit ér a szerelmed. 222 00:17:46,148 --> 00:17:47,608 Ki ez a lány neked? 223 00:17:48,275 --> 00:17:49,651 Senki. 224 00:17:50,778 --> 00:17:52,946 Csak egy pogány, akivel háltam. 225 00:18:02,539 --> 00:18:03,582 Figyelj rá! 226 00:18:06,668 --> 00:18:10,172 Hihetetlen, hogy bemocskolja Njal és Skarde emlékét! 227 00:18:10,255 --> 00:18:12,674 Njal és Skarde nem tűz által halt meg. 228 00:18:13,634 --> 00:18:15,677 Harald elmondta, hogy fog támadni. 229 00:18:15,761 --> 00:18:19,431 Tudjuk, hogy fog. A sereg itt van előttünk. 230 00:18:19,515 --> 00:18:21,475 De Olaf a tenger felől támad. 231 00:18:21,558 --> 00:18:22,768 Az lehetetlen. 232 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 Egy hajó sem juthat elég közel a parthoz. 233 00:18:25,479 --> 00:18:27,940 De igen, a dagállyal farkasholdkor. 234 00:18:28,023 --> 00:18:29,274 Két nap múlva lesz. 235 00:18:29,817 --> 00:18:31,443 Gyorsan kell felkészülnünk. 236 00:18:38,450 --> 00:18:41,036 Mercia nem elégedett a viking királlyal, 237 00:18:41,120 --> 00:18:42,287 sem az apjával. 238 00:18:42,371 --> 00:18:45,290 A szász királyokkal sem volt az. Sosem volt az. 239 00:18:47,251 --> 00:18:51,463 Mercia gondja nem az, hogy az uralkodója viking vagy szász, 240 00:18:51,547 --> 00:18:53,799 hanem hogy van uralkodója. 241 00:18:53,882 --> 00:18:55,926 Mercia függetlenséget akar. 242 00:18:56,593 --> 00:18:58,929 Tudom. Itt nőttem fel. 243 00:19:00,806 --> 00:19:03,475 Ezt nem nyeritek el, ha ellenálltok Londonnak. 244 00:19:03,559 --> 00:19:07,437 Eadric Streonának sem vált be, és nektek sem fog. 245 00:19:08,397 --> 00:19:11,525 Szükségetek van egy erős szövetségesre az udvarnál, 246 00:19:12,067 --> 00:19:16,071 olyanra, aki megérti Mercia és Kanut titkos vágyát is. 247 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 Rám van szükségetek. 248 00:19:47,394 --> 00:19:49,771 Mi baj? Gondterheltnek tűnsz. 249 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Semmiség. 250 00:19:53,859 --> 00:19:56,069 Mondd el! 251 00:19:57,863 --> 00:19:59,907 Haakon jarl harcol az embereiért. 252 00:20:01,450 --> 00:20:03,243 Freydis az isteneiért. 253 00:20:03,327 --> 00:20:05,954 Kåre és Olaf is azt teszi, amit jónak lát. 254 00:20:06,038 --> 00:20:07,831 Te pedig értünk harcolsz. 255 00:20:08,582 --> 00:20:10,125 Ezekért az emberekért. 256 00:20:12,211 --> 00:20:13,629 A jövőnkért. 257 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 Csak ez számít. 258 00:20:22,554 --> 00:20:23,597 Lépj be! 259 00:20:27,184 --> 00:20:29,853 Csupán gratulálni szeretnék, felség. 260 00:20:30,604 --> 00:20:33,065 Egyezségre lépett Merciával, 261 00:20:33,148 --> 00:20:36,026 ezt Ethelred király és Emma sem tudta elérni. 262 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 Gondoskodtam a holnapi indulásunkról. 263 00:20:38,862 --> 00:20:41,323 Kérem, maradjon! 264 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 Igen, felség? 265 00:20:43,867 --> 00:20:45,452 Igyon egy kis bort velem! 266 00:20:49,873 --> 00:20:52,167 Eljött az ideje a szolgálataitoknak. 267 00:20:52,251 --> 00:20:55,796 Titeket figyel és követ majd mindenki. 268 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 Ti vagytok Kattegat őrei, 269 00:20:59,007 --> 00:21:00,592 a hit őrei. 270 00:21:00,676 --> 00:21:03,720 Ha mi meghalunk, az isteneink is velünk halnak. 271 00:21:03,804 --> 00:21:05,639 Csupán emlékek lesznek. 272 00:21:06,390 --> 00:21:07,933 De nem vallotok kudarcot, 273 00:21:08,642 --> 00:21:10,894 ha hűek maradtok magatokhoz. 274 00:21:11,603 --> 00:21:12,854 Így lesz. 275 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 Gyújtsátok meg a jelzőtüzet! 276 00:22:20,964 --> 00:22:22,132 Készüljetek! 277 00:23:15,852 --> 00:23:17,437 Várjatok a jelzésemre! 278 00:23:26,071 --> 00:23:27,406 Töltsetek a kőhajítókba! 279 00:23:40,043 --> 00:23:42,129 Jönnek! 280 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 Készülj! 281 00:23:44,840 --> 00:23:50,095 És Isten dicsősége megnyilvánul. 282 00:23:56,435 --> 00:23:58,270 Íjászok! 283 00:24:02,065 --> 00:24:03,108 Lőj! 284 00:24:29,676 --> 00:24:31,928 Semmi sem állhat az Úr útjába. 285 00:24:32,846 --> 00:24:34,181 Még te sem. 286 00:24:36,099 --> 00:24:37,267 Ne! 287 00:24:38,018 --> 00:24:41,730 Elhozom neked Freydis fejét emlékül. 288 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 Visszavonulás! 289 00:24:56,036 --> 00:24:57,579 Visszavonulás! 290 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Kapukat kinyitni! 291 00:25:01,625 --> 00:25:03,710 Visszavonulás! 292 00:25:22,395 --> 00:25:23,396 Zárjátok be! 293 00:25:29,319 --> 00:25:30,237 Lőj! 294 00:26:18,451 --> 00:26:19,369 Lőj! 295 00:26:36,303 --> 00:26:37,554 Valami baj van. 296 00:26:37,637 --> 00:26:39,347 Félnek támadni. 297 00:26:39,431 --> 00:26:40,390 Nem. 298 00:26:41,641 --> 00:26:44,269 Nincs sereg a hajókon. 299 00:26:47,397 --> 00:26:50,150 Ez egy trükk. Nem itt támadnak. 300 00:26:51,276 --> 00:26:52,527 Vissza! 301 00:26:53,194 --> 00:26:55,488 Vissza Kattegat falaihoz! 302 00:26:55,572 --> 00:26:58,867 Visszavonulás! 303 00:27:11,671 --> 00:27:12,881 Felhasználtad Kårét. 304 00:27:13,673 --> 00:27:15,842 Te magad mondtad, hogy őrült. 305 00:27:16,426 --> 00:27:19,304 Miért ritkítsam az embereimet, ha megteszi más? 306 00:27:19,387 --> 00:27:20,680 Ő és a többi jarl 307 00:27:20,764 --> 00:27:23,892 áttör a kapukon, és megsemmisíti Haakon haderejét. 308 00:27:23,975 --> 00:27:25,727 Mire a seregem megérkezik, 309 00:27:25,810 --> 00:27:27,896 a legerősebb jarl leszek Norvégiában. 310 00:27:27,979 --> 00:27:29,272 És talán az egyetlen. 311 00:27:31,524 --> 00:27:33,860 Kihasználtál, hogy megoszd a seregüket. 312 00:27:33,943 --> 00:27:36,488 Kattegat túl erős lett volna, hogy legyőzzük. 313 00:27:37,155 --> 00:27:40,784 Tudtam, hogy nem hagynád el Freydist vagy Leifet értem. 314 00:27:59,511 --> 00:28:02,097 A falra! 315 00:28:04,766 --> 00:28:06,393 Öljétek meg őket! 316 00:28:08,186 --> 00:28:10,146 Hozzátok a létrákat! 317 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 Hozzátok a létrákat! 318 00:28:23,868 --> 00:28:25,537 Vidd a létrád! 319 00:28:29,791 --> 00:28:31,126 Ott van! 320 00:28:32,669 --> 00:28:36,297 Íjászok! Lőjétek a tornyot! 321 00:28:43,221 --> 00:28:44,597 Igen! 322 00:28:44,681 --> 00:28:46,182 Haakon jarl! 323 00:28:47,892 --> 00:28:49,644 Vigyétek biztonságba! 324 00:28:51,146 --> 00:28:52,856 Freydis! Segíts neki! 325 00:28:54,441 --> 00:28:55,650 Mozgás! 326 00:28:59,028 --> 00:29:00,989 Vidd innen, azonnal! Menj! 327 00:29:01,072 --> 00:29:02,323 Támadás! 328 00:29:52,457 --> 00:29:53,750 A létrák! 329 00:30:40,547 --> 00:30:42,131 Félre az útból! 330 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 Freydis! 331 00:31:48,573 --> 00:31:50,950 Bármi történik… 332 00:31:52,744 --> 00:31:56,331 túl kell élned. 333 00:32:00,251 --> 00:32:03,880 Te vagy az utolsó. 334 00:32:35,078 --> 00:32:36,204 Hagyjatok magunkra! 335 00:32:45,088 --> 00:32:46,714 Ideje véget vetni ennek! 336 00:34:45,041 --> 00:34:47,960 Nem te vagy a kereszt harcosa. 337 00:34:54,175 --> 00:34:56,969 Ez az én sorsom. 338 00:35:14,570 --> 00:35:15,571 Nem. 339 00:36:01,826 --> 00:36:02,702 Nem! 340 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 A nagycsarnokba! 341 00:36:06,914 --> 00:36:09,625 - Hallbjörn, gyere velem! - A nagycsarnokba! 342 00:36:14,755 --> 00:36:16,007 Menjetek a csarnokba! 343 00:36:31,898 --> 00:36:33,566 Nem. 344 00:36:33,649 --> 00:36:35,568 Nem, erősnek kell lenned! 345 00:36:42,283 --> 00:36:44,368 Gyerünk! Maradj velem! Nézz rám! 346 00:36:44,452 --> 00:36:45,453 Nem, Leif! 347 00:36:47,997 --> 00:36:48,831 Figyelj! 348 00:36:50,166 --> 00:36:53,002 - Valhallába megyek. - Nem, velem maradsz. 349 00:36:53,085 --> 00:36:54,629 - Nem, Leif… - Nem. 350 00:36:55,546 --> 00:36:59,258 Mondd, hogy követsz majd! 351 00:36:59,342 --> 00:37:00,968 - Nem. - Csatlakozz hozzám! 352 00:37:02,803 --> 00:37:04,972 Mondd… Mondd, hogy hiszel! 353 00:37:05,056 --> 00:37:08,643 Nem. Minden rendben lesz. Felépülsz. 354 00:37:10,144 --> 00:37:11,812 Nem ezt kértem. 355 00:37:20,863 --> 00:37:22,114 Ne! Liv! 356 00:37:22,198 --> 00:37:25,868 Ne, Liv! Liv, csatlakozom hozzád. 357 00:37:27,203 --> 00:37:30,081 Csatlakozom hozzád, ígérem. 358 00:37:32,959 --> 00:37:34,335 Megígérem. 359 00:38:44,238 --> 00:38:46,324 Mennünk kell. Állj fel! 360 00:38:53,289 --> 00:38:55,666 Tessék. Semmi baj. Szállj fel! 361 00:39:05,926 --> 00:39:07,928 Vigyétek ki a csarnokomból! 362 00:39:08,596 --> 00:39:10,014 Most! 363 00:39:15,895 --> 00:39:18,481 Kattegat a miénk! 364 00:39:18,898 --> 00:39:21,484 Kattegat a miénk! 365 00:39:25,571 --> 00:39:27,156 Igen! 366 00:39:28,657 --> 00:39:31,619 Olaf, Norvégia királya! 367 00:39:33,204 --> 00:39:35,039 Olaf király! 368 00:39:49,345 --> 00:39:51,680 Freydis, vége van. 369 00:39:53,474 --> 00:39:54,725 Mennünk kell! 370 00:40:14,036 --> 00:40:15,246 Isten hozta, felség! 371 00:40:15,329 --> 00:40:17,706 Híreket hozok a királynak Merciából. 372 00:40:19,708 --> 00:40:22,711 Villásszakállú király, nagyszerű híreket hozok. 373 00:40:22,795 --> 00:40:24,422 Mercia a tiéd. 374 00:40:29,343 --> 00:40:31,220 Miért nem Normandiában vagy? 375 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 Nem tetszett. 376 00:40:33,472 --> 00:40:34,598 Vigyétek el! 377 00:40:36,100 --> 00:40:37,810 A király nevében parancsolom. 378 00:40:37,893 --> 00:40:39,812 Nem parancsolhatsz a nevében. 379 00:40:40,980 --> 00:40:43,482 A király száműzött téged. 380 00:40:43,566 --> 00:40:46,068 Időre volt szüksége megkeresni a flottáját, 381 00:40:46,861 --> 00:40:50,072 amit a színjátékom és az utad Merciába megadott neki. 382 00:40:53,284 --> 00:40:54,201 Te! 383 00:40:55,578 --> 00:40:57,246 Te részt vettél ebben! 384 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 Így van. 385 00:41:01,083 --> 00:41:02,251 Királynénak hívtál. 386 00:41:03,127 --> 00:41:04,837 Királyné vagy, felség. 387 00:41:04,920 --> 00:41:06,630 Csak nem Anglia királynéja. 388 00:41:13,721 --> 00:41:14,847 Hol van? 389 00:41:16,056 --> 00:41:17,600 Hol van Villásszakállú? 390 00:41:17,683 --> 00:41:19,101 Ahol lennie kell. 391 00:41:19,768 --> 00:41:21,604 A hajóin az unokáival. 392 00:41:37,661 --> 00:41:39,830 Legyen ez az első leckétek. 393 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 Az árulóknak mindig meg kell bűnhődniük. 394 00:41:44,460 --> 00:41:46,629 Halál az árulókra! 395 00:42:03,312 --> 00:42:05,523 Hajók közelednek! 396 00:42:08,442 --> 00:42:10,069 Több száz hajó. 397 00:42:11,570 --> 00:42:12,655 Hajók közelednek! 398 00:42:17,034 --> 00:42:19,620 - Villásszakállú király flottája. - Nem. 399 00:42:23,499 --> 00:42:24,875 Az lehetetlen! 400 00:42:27,836 --> 00:42:28,963 Nem. 401 00:42:30,464 --> 00:42:32,174 Nem! 402 00:42:32,716 --> 00:42:34,385 Állj! Ne! 403 00:42:36,512 --> 00:42:37,596 Állj! Ne! 404 00:42:38,472 --> 00:42:40,057 Nem, támadnunk kell! 405 00:42:40,808 --> 00:42:43,519 Ne meneküljetek! Maradjatok harcolni! 406 00:43:28,606 --> 00:43:30,065 Kifelé! 407 00:43:35,279 --> 00:43:36,196 Ne! 408 00:46:35,626 --> 00:46:40,631 A feliratot fordította: Zsámán Jetta