1 00:00:17,809 --> 00:00:19,310 Vous m'avez fait appeler. 2 00:00:22,313 --> 00:00:25,734 Mon frère, pourquoi es-tu là ? 3 00:00:26,526 --> 00:00:30,238 Le roi Barbe fourchue m'a convoqué pour te ramener en Normandie. 4 00:00:31,406 --> 00:00:32,907 Que se passe-t-il ? 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 Pour le bien du royaume, je dois reconnaître 6 00:00:35,618 --> 00:00:39,914 le mariage existant entre la reine Aelfgifu et mon fils. 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,043 De ce fait, j'invalide votre union avec Knut 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,171 et votre titre de reine d'Angleterre. 9 00:00:48,256 --> 00:00:49,299 Non. 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Je dois parler à mon mari. 11 00:00:51,968 --> 00:00:54,429 Agnarr, prévenez Knut au Danemark. 12 00:00:54,512 --> 00:00:55,597 C'est impossible. 13 00:00:55,680 --> 00:00:57,223 Mon mari doit décider. 14 00:00:57,307 --> 00:01:00,310 Mais en son absence, ma parole fait loi. 15 00:01:00,393 --> 00:01:02,562 - Vous faites une erreur. - Silence. 16 00:01:02,645 --> 00:01:04,939 C'est un piège, votre fils perdra tout. 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 Navré, elle est opiniâtre… 18 00:01:06,816 --> 00:01:07,901 Ne parle pas pour moi. 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,195 Je parlerai comme bon me semble. 20 00:01:10,278 --> 00:01:11,321 Pas dans mon pays. 21 00:01:11,404 --> 00:01:16,868 Ceci n'est plus votre pays. 22 00:01:19,329 --> 00:01:22,624 Non, c'est ma patrie. Vous devez me croire. 23 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 {\an8}UNE SÉRIE NETFLIX 24 00:02:17,095 --> 00:02:18,388 Harald Sigurdsson. 25 00:02:20,348 --> 00:02:22,267 J'ai entendu parler de vous. 26 00:02:22,892 --> 00:02:27,063 Et j'ai entendu parler de vous, jarl Kåre, "le tueur d'innocents". 27 00:02:32,735 --> 00:02:35,655 Mes frères, cette animosité n'a pas lieu d'être. 28 00:02:36,406 --> 00:02:38,783 La tente du Christ nous accueille tous. 29 00:02:39,826 --> 00:02:43,788 Mon frère apporte des informations utiles de Kattegat. 30 00:02:44,622 --> 00:02:46,249 Ce n'est pas nécessaire. 31 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 Je ne suis pas d'accord. 32 00:02:49,210 --> 00:02:51,504 Kattegat n'est pas Uppsala. 33 00:02:52,922 --> 00:02:58,678 Ce ne sont pas des pèlerins désarmés, mais des guerriers qui vous attendront. 34 00:03:00,471 --> 00:03:04,809 Vous feriez mieux d'écouter ceux qui essaient d'aider votre cause. 35 00:03:16,237 --> 00:03:18,072 Harald est introuvable. 36 00:03:18,156 --> 00:03:19,616 Vous l'avez vu ? 37 00:03:20,033 --> 00:03:21,034 Non. 38 00:03:21,117 --> 00:03:23,828 Il est peut-être allé espionner le camp de Kåre. 39 00:03:24,787 --> 00:03:26,289 Mais sans me le dire ? 40 00:03:26,372 --> 00:03:29,584 Il reviendra. Fais-lui confiance. 41 00:03:52,899 --> 00:03:54,525 J'ai fait ce qui était convenu. 42 00:03:57,779 --> 00:03:59,239 Où est la flotte de Knut ? 43 00:04:00,615 --> 00:04:03,034 Notre accord ne vous y donnait pas accès. 44 00:04:03,117 --> 00:04:05,620 J'ai promis qu'elle n'aiderait pas vos ennemis. 45 00:04:16,005 --> 00:04:17,298 Vous m'avez fait appeler ? 46 00:04:17,882 --> 00:04:18,841 Sortez. 47 00:04:30,979 --> 00:04:34,440 Emma est partie, mais je me méfie du roi Barbe fourchue. 48 00:04:34,524 --> 00:04:37,527 Il doit encore accepter sa décision, Altesse. 49 00:04:38,444 --> 00:04:39,862 Quelle décision ? 50 00:04:40,488 --> 00:04:43,157 Je suis la mère de ses petits-fils et la reine. 51 00:04:43,241 --> 00:04:44,993 Mais pour gagner son respect, 52 00:04:45,076 --> 00:04:47,036 ne soyez pas l'adversaire 53 00:04:47,120 --> 00:04:48,830 qui l'a forcé à céder, 54 00:04:48,913 --> 00:04:51,124 mais celle qui servira le royaume. 55 00:04:51,207 --> 00:04:52,292 C'est-à-dire ? 56 00:04:52,375 --> 00:04:53,334 Une alliée 57 00:04:54,544 --> 00:04:56,921 du règne de son fils sur l'Angleterre. 58 00:05:01,926 --> 00:05:05,471 Je suis de la maison de Mercie. Ils me font confiance. 59 00:05:05,555 --> 00:05:06,723 Envoyez-moi à Tamworth 60 00:05:06,806 --> 00:05:09,434 pour persuader leurs chefs de vous soutenir. 61 00:05:10,059 --> 00:05:11,686 J'ai vaincu la Mercie deux fois. 62 00:05:12,562 --> 00:05:15,064 Mon fils a tué leur chef, ils me craignent. 63 00:05:15,148 --> 00:05:16,983 En quoi est-elle si importante ? 64 00:05:17,775 --> 00:05:20,403 Vous avez vaincu la Mercie par le passé, 65 00:05:20,486 --> 00:05:22,155 mais elle demeure un danger. 66 00:05:22,238 --> 00:05:25,992 Son armée est puissante, et c'est le comté le moins contrôlable. 67 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 Le plan de la reine est bon. 68 00:05:29,287 --> 00:05:32,248 Mon peuple est fier et borné. 69 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 Vous devriez le savoir. 70 00:05:35,752 --> 00:05:37,712 Je leur ferai entendre raison. 71 00:05:38,671 --> 00:05:40,548 Et je prouverai ma valeur. 72 00:05:42,717 --> 00:05:43,843 Vous pouvez essayer. 73 00:05:45,470 --> 00:05:47,013 Mais emmenez Godwin. 74 00:05:49,557 --> 00:05:51,851 Ne soyez pas si sûre de votre réussite. 75 00:05:56,105 --> 00:05:59,984 Tu as beaucoup misé sur les lubies d'un fou. 76 00:06:00,068 --> 00:06:02,904 Il est à peine plus fou que nous. 77 00:06:02,987 --> 00:06:07,367 La nuit, il parle à cette cage qu'il croit occupée par un voyant païen. 78 00:06:08,659 --> 00:06:11,162 Il est obsédé par la sœur de Leif Eriksson. 79 00:06:12,121 --> 00:06:14,332 Freydis ? Pourquoi ? 80 00:06:14,415 --> 00:06:15,750 Il ne le dit pas. 81 00:06:15,833 --> 00:06:18,419 Mais il est clair qu'elle le hante. 82 00:06:18,503 --> 00:06:22,131 Il ne s'arrêtera que quand elle sera morte. Ça t'embête ? 83 00:06:23,091 --> 00:06:25,468 - Pourquoi ça m'embêterait ? - Allons. 84 00:06:25,551 --> 00:06:27,261 Je sais qu'elle partage ton lit. 85 00:06:28,262 --> 00:06:32,809 Et je sais que tu as pactisé avec Knut pour me prendre le trône de Norvège. 86 00:06:36,479 --> 00:06:38,648 Ta trahison n'est pas un secret. 87 00:06:39,399 --> 00:06:40,691 La question est : 88 00:06:41,401 --> 00:06:44,987 es-tu devenu impatient ou simplement cupide ? 89 00:06:49,992 --> 00:06:52,412 Quand j'ai promis de te soutenir, 90 00:06:53,663 --> 00:06:55,957 avant que tu ne massacres des païens 91 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 et n'incites à une guerre civile, 92 00:06:59,377 --> 00:07:03,923 Olaf, je pensais que si j'attendais mon tour pour être roi, 93 00:07:04,841 --> 00:07:06,926 il ne resterait plus de Norvège. 94 00:07:07,009 --> 00:07:09,929 Tu es trop idéaliste pour être roi, Harald. 95 00:07:10,012 --> 00:07:13,099 Tu penses que les mots peuvent tout résoudre. 96 00:07:13,182 --> 00:07:15,601 Parfois, il faut agir ! 97 00:07:15,685 --> 00:07:19,272 Tu penses que ce que tu fais ne provoquera pas la colère de Knut ? 98 00:07:19,355 --> 00:07:21,691 Je suis sûr que ça lui déplaira, 99 00:07:21,774 --> 00:07:25,027 mais ni lui ni sa famille ne peuvent m'arrêter. 100 00:07:25,736 --> 00:07:29,282 Il est en guerre au Danemark, et j'ai accaparé sa flotte. 101 00:07:29,365 --> 00:07:32,285 Même s'il avait des hommes, il n'a pas de navires. 102 00:07:32,368 --> 00:07:33,744 Quand il en aura enfin, 103 00:07:33,828 --> 00:07:38,499 j'aurai unifié toute la Norvège pour le vaincre. 104 00:07:38,583 --> 00:07:42,545 Ce que je dois savoir, c'est dans quel camp tu es. 105 00:07:43,129 --> 00:07:44,046 Je suis ici. 106 00:07:46,257 --> 00:07:49,010 J'ai choisi de me battre aux côtés de mon frère. 107 00:08:28,799 --> 00:08:30,635 Kattegat est en péril. 108 00:08:31,427 --> 00:08:32,845 Encerclée par l'ennemi. 109 00:08:33,596 --> 00:08:35,681 Nous demandons l'aide des dieux. 110 00:08:36,933 --> 00:08:39,727 Présente-toi à tes dieux. 111 00:08:39,810 --> 00:08:41,395 Je m'appelle Audun. 112 00:08:42,438 --> 00:08:45,858 Les dieux murmureront le prénom Audun 113 00:08:45,942 --> 00:08:50,279 dans les halls du Valhalla. 114 00:09:14,303 --> 00:09:17,807 Ton courage est notre courage. 115 00:09:19,308 --> 00:09:21,477 Emporte nos prières avec toi. 116 00:09:24,063 --> 00:09:25,940 Tu es le messager. 117 00:09:27,358 --> 00:09:29,318 Ton voyage a commencé. 118 00:09:40,746 --> 00:09:44,500 Qu'Odin et Freya témoignent de ton sacrifice 119 00:09:44,584 --> 00:09:48,087 et reconnaissent la loyauté de Kattegat. 120 00:10:25,499 --> 00:10:29,128 Les dieux nous invitent à nous montrer forts pour la bataille. 121 00:10:46,145 --> 00:10:48,022 Vous avez de nombreux hommes. 122 00:10:48,105 --> 00:10:52,276 Voilà pourquoi vos informations sur Kattegat ne m'importent pas. 123 00:10:53,069 --> 00:10:55,863 Dieu a répondu à mes prières avec ces hommes. 124 00:10:56,614 --> 00:11:00,618 Rassemblés pour éradiquer le fléau païen et renaître grâce au Christ. 125 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 Il y a des chrétiens à Kattegat. 126 00:11:03,829 --> 00:11:05,081 Qu'en est-il d'eux ? 127 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 Leur sacrifice sera accepté au paradis. 128 00:11:09,669 --> 00:11:11,921 Si vous croyez tant en votre victoire, 129 00:11:12,004 --> 00:11:13,381 pourquoi attendre ? 130 00:11:13,923 --> 00:11:17,218 Ce n'est pas moi que nous attendons, c'est votre frère. 131 00:11:29,146 --> 00:11:32,983 Mes amis, je vous ai fait attendre pour la bataille, 132 00:11:33,067 --> 00:11:36,112 mais à présent, Dieu récompensera votre patience. 133 00:11:36,195 --> 00:11:38,572 Les murs de Kattegat ne sont pas tombés 134 00:11:38,656 --> 00:11:40,700 depuis plus de 100 ans. 135 00:11:40,783 --> 00:11:44,662 Ces murs sont-ils plus hauts que d'autres ? Non. 136 00:11:45,663 --> 00:11:49,583 Le bois qui les constitue est-il magique ? Non. 137 00:11:49,667 --> 00:11:52,086 C'est parce que Kattegat est dotée 138 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 d'un port qui la protège des invasions. 139 00:11:54,922 --> 00:11:58,968 Même par marée haute, les hommes ne peuvent pas débarquer en sécurité. 140 00:11:59,051 --> 00:12:02,763 Par conséquent, il nous faudra cibler le mur principal, 141 00:12:02,847 --> 00:12:04,932 où ils concentrent leurs guerriers. 142 00:12:06,600 --> 00:12:07,852 Jusqu'à maintenant. 143 00:12:08,644 --> 00:12:12,356 Dans deux jours, ce sera la pleine lune, 144 00:12:14,066 --> 00:12:17,236 la marée sera particulièrement haute. 145 00:12:18,154 --> 00:12:22,700 Mes navires pourront passer au-dessus de leurs défenses, 146 00:12:23,701 --> 00:12:26,036 et nos guerriers débarqueront sur les plages. 147 00:12:26,871 --> 00:12:28,873 Nous prendrons Kattegat par la mer 148 00:12:30,374 --> 00:12:33,544 et nous l'écraserons entre deux forces. 149 00:12:34,628 --> 00:12:38,507 C'est pour ça que vous êtes un grand loup de mer, Olaf Haraldsson. 150 00:12:43,095 --> 00:12:46,265 Jarl Sölvi, jarl Ögmundr, 151 00:12:47,433 --> 00:12:51,228 Dieu a choisi vos armées pour attaquer les premières. 152 00:12:51,312 --> 00:12:53,606 Mon frère, puis-je m'exprimer ? 153 00:12:54,815 --> 00:12:55,983 Bien sûr. 154 00:12:58,736 --> 00:13:01,530 Jarl Kåre, quand je me suis joint à vous, 155 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 je doutais de vos chances de réussite. 156 00:13:05,201 --> 00:13:07,411 Mais maintenant que j'ai vu 157 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 la force de vos armées et l'intelligence de votre plan, 158 00:13:11,207 --> 00:13:13,042 la victoire ne fait plus de doute. 159 00:13:14,376 --> 00:13:16,754 C'est la victoire de Dieu. 160 00:13:16,837 --> 00:13:19,256 Non, pas celle de Dieu. 161 00:13:19,340 --> 00:13:21,217 Il n'approuverait pas. 162 00:13:23,344 --> 00:13:25,137 Jésus, notre Sauveur, a dit : 163 00:13:25,930 --> 00:13:26,847 "Malheur à vous 164 00:13:27,681 --> 00:13:30,851 "qui fermez le royaume des cieux à ceux qui veulent entrer, 165 00:13:30,935 --> 00:13:33,395 "car à cause de cela, 166 00:13:34,313 --> 00:13:36,440 "vous serez jugés plus sévèrement." 167 00:13:37,149 --> 00:13:39,568 Au lieu de nous mener au paradis, jarl Kåre, 168 00:13:39,652 --> 00:13:42,988 votre passion pour la vengeance nous condamnera à l'enfer. 169 00:13:44,156 --> 00:13:45,533 Mais il y a une issue. 170 00:13:46,867 --> 00:13:48,285 Proposons des pourparlers. 171 00:13:49,870 --> 00:13:52,748 Donnez-moi une chance de persuader la jarl Haakon 172 00:13:52,832 --> 00:13:55,000 de céder Kattegat pacifiquement. 173 00:13:55,584 --> 00:13:57,503 Pour permettre la conversion. 174 00:13:59,463 --> 00:14:00,548 Si elle accepte, 175 00:14:01,423 --> 00:14:04,760 vous aurez votre victoire, ici et au paradis. 176 00:14:05,469 --> 00:14:06,762 Et si elle refuse ? 177 00:14:07,721 --> 00:14:10,182 Alors, le sang versé ne sera pas entaché, 178 00:14:11,016 --> 00:14:13,477 et nos actes seront pardonnés lors du jugement. 179 00:14:27,908 --> 00:14:30,286 Je ne vous fais pas confiance. 180 00:14:32,580 --> 00:14:35,875 C'est pourquoi nous devrions y aller ensemble. 181 00:15:10,618 --> 00:15:11,994 Une guerrière ? 182 00:15:13,370 --> 00:15:14,872 Tu as parcouru du chemin. 183 00:15:15,414 --> 00:15:17,583 Et vous êtes toujours un meurtrier. 184 00:15:20,753 --> 00:15:22,046 Que fais-tu là ? 185 00:15:23,464 --> 00:15:24,757 Je cherche la paix. 186 00:15:24,840 --> 00:15:27,509 - Habitant de la Terre Verte. - Jarl Olaf. 187 00:15:27,593 --> 00:15:30,930 Jarl Haakon, merci d'accepter ces pourparlers. 188 00:15:31,764 --> 00:15:36,810 Je cherche à négocier la paix. Je viens avec mon frère et jarl Kåre, 189 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 qui ont une proposition. 190 00:15:40,230 --> 00:15:41,523 J'écoute. 191 00:15:42,399 --> 00:15:47,613 Comme vous le savez, nous sommes venus avec les armées des clans chrétiens. 192 00:15:47,696 --> 00:15:50,449 Mais nous voulons offrir le salut à Kattegat, 193 00:15:50,532 --> 00:15:52,868 maintenant et à jamais. 194 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 Si votre peuple accepte le sacrement du baptême 195 00:15:56,747 --> 00:15:59,416 et renonce de bon cœur à son passé païen, 196 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 nous épargnerons votre cité 197 00:16:02,252 --> 00:16:05,297 et vous accueillerons dans la fraternité du Christ. 198 00:16:07,174 --> 00:16:10,386 Kattegat est plus que ma cité, jarl Olaf. 199 00:16:11,011 --> 00:16:15,766 Mon peuple vénère les mêmes dieux depuis toujours. 200 00:16:15,849 --> 00:16:18,519 Des dieux que votre famille connaissait autrefois. 201 00:16:18,602 --> 00:16:20,938 Ils marchent parmi nous sur Terre. 202 00:16:21,021 --> 00:16:23,148 Ils nous apportent joie et courage. 203 00:16:23,857 --> 00:16:26,902 Ils sont faillibles et nous rappellent notre humanité. 204 00:16:27,861 --> 00:16:30,572 Mon peuple ne craint pas la mort. 205 00:16:30,656 --> 00:16:33,617 Ils savent que s'ils se battent jusqu'à la mort, 206 00:16:33,701 --> 00:16:36,286 ils auront mérité leur place à la table d'Odin. 207 00:16:37,413 --> 00:16:39,039 Nous mourons tous, Olaf. 208 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 Si mon peuple meurt dans cette guerre que vous apportez, 209 00:16:42,793 --> 00:16:45,546 il mourra avec honneur, et pas avec honte. 210 00:16:48,340 --> 00:16:50,551 J'avais bien dit que c'était inutile. 211 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 Que la volonté de Dieu soit faite. 212 00:16:57,808 --> 00:16:59,560 Merci d'avoir essayé, prince Harald. 213 00:17:02,146 --> 00:17:04,314 Mon ami, réfléchis bien. 214 00:17:05,649 --> 00:17:08,819 Prends garde ou tu finiras comme Njal et Skarde, 215 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 consumé par le feu. 216 00:17:11,405 --> 00:17:13,407 Regarde vers les cieux et la mer 217 00:17:14,658 --> 00:17:16,869 pour savoir où se trouve ton salut. 218 00:17:20,122 --> 00:17:21,373 Tu t'es exprimé. 219 00:17:22,875 --> 00:17:24,460 Retourne auprès de ce fou. 220 00:17:29,256 --> 00:17:31,508 Tu as promis de ne pas te battre contre nous. 221 00:17:32,760 --> 00:17:34,887 Je vois la valeur de ton amour. 222 00:17:46,148 --> 00:17:47,608 Qu'est-elle pour vous ? 223 00:17:48,275 --> 00:17:49,651 Rien. 224 00:17:50,778 --> 00:17:52,946 Une païenne avec qui j'ai couché. 225 00:18:02,539 --> 00:18:03,582 Surveillez-le. 226 00:18:06,668 --> 00:18:10,172 Dire qu'il a sali la mémoire de Njal et Skarde. 227 00:18:10,255 --> 00:18:12,674 Njal et Skarde n'ont pas péri par le feu. 228 00:18:13,634 --> 00:18:15,677 Il nous donnait leur plan d'attaque. 229 00:18:15,761 --> 00:18:19,431 Nous le connaissons déjà. Leur armée est face à nous. 230 00:18:19,515 --> 00:18:21,475 Olaf compte attaquer par la mer. 231 00:18:21,558 --> 00:18:22,768 C'est impossible. 232 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 Ses navires ne pourront pas approcher. 233 00:18:25,479 --> 00:18:27,940 Si, par une lune du loup, à marée haute. 234 00:18:28,023 --> 00:18:29,274 Dans deux jours. 235 00:18:29,817 --> 00:18:31,443 Préparons-nous vite. 236 00:18:38,450 --> 00:18:41,036 La Mercie n'est satisfaite ni du roi viking 237 00:18:41,120 --> 00:18:42,287 ni de son père. 238 00:18:42,371 --> 00:18:45,290 Ni du roi saxon. Vous n'êtes jamais satisfaits. 239 00:18:47,251 --> 00:18:51,463 Le problème de la Mercie n'a jamais été que le roi soit saxon ou viking, 240 00:18:51,547 --> 00:18:53,799 mais la présence même d'un roi. 241 00:18:53,882 --> 00:18:55,926 La Mercie veut l'indépendance. 242 00:18:56,593 --> 00:18:58,929 Je sais. J'ai grandi ici. 243 00:19:00,806 --> 00:19:03,475 Vous ne l'aurez pas en résistant à Londres. 244 00:19:03,559 --> 00:19:07,437 Ça n'a pas marché avec Streona, ça ne marchera pas avec vous. 245 00:19:08,397 --> 00:19:11,525 Il vous faut une personne qui plaide votre cause, 246 00:19:12,067 --> 00:19:16,071 qui comprenne à la fois les besoins de la Mercie et de Knut. 247 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 Cette personne, c'est moi. 248 00:19:47,394 --> 00:19:49,771 Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu es soucieux. 249 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Ce n'est rien. 250 00:19:53,859 --> 00:19:56,069 Non. Parle-moi. 251 00:19:57,863 --> 00:19:59,907 La jarl Haakon se bat pour le peuple. 252 00:20:01,450 --> 00:20:03,243 Freydis, pour les dieux. 253 00:20:03,327 --> 00:20:05,954 Même Kåre et Olaf croient leur cause juste. 254 00:20:06,038 --> 00:20:07,831 Et tu te bats pour nous. 255 00:20:08,582 --> 00:20:10,125 Pour ces gens. 256 00:20:12,211 --> 00:20:13,629 Pour notre avenir. 257 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 C'est important. 258 00:20:22,554 --> 00:20:23,597 Entrez. 259 00:20:27,184 --> 00:20:29,853 Je voulais simplement vous féliciter, Altesse. 260 00:20:30,604 --> 00:20:33,065 Vous avez obtenu un accord avec la Mercie 261 00:20:33,148 --> 00:20:36,026 que ni le roi Æthelred ni Emma n'ont su obtenir. 262 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 J'ai fait préparer notre départ demain. 263 00:20:38,862 --> 00:20:41,323 Restez un moment, je vous prie. 264 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 Oui, Altesse ? 265 00:20:43,867 --> 00:20:45,452 Buvez du vin avec moi. 266 00:20:49,873 --> 00:20:52,167 Il est temps d'accomplir votre devoir. 267 00:20:52,251 --> 00:20:55,796 Tout le monde vous observera et agira en fonction de vous. 268 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 Vous êtes les gardiennes de Kattegat, 269 00:20:59,007 --> 00:21:00,592 les garantes de la foi. 270 00:21:00,676 --> 00:21:03,720 Si nous mourons, nos dieux meurent aussi. 271 00:21:03,804 --> 00:21:05,639 Ils deviendront des souvenirs. 272 00:21:06,390 --> 00:21:07,933 Vous ne les décevrez pas 273 00:21:08,642 --> 00:21:10,894 si vous vous montrez à la hauteur. 274 00:21:11,603 --> 00:21:12,854 Nous ne les décevrons pas. 275 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 Allumez le fanal ! 276 00:22:20,964 --> 00:22:22,132 Préparez-vous ! 277 00:23:15,852 --> 00:23:17,437 Attendez mon signal ! 278 00:23:26,071 --> 00:23:27,406 Chargez les trébuchets ! 279 00:23:40,043 --> 00:23:42,129 Ils arrivent ! 280 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 Prêts ! 281 00:23:44,840 --> 00:23:50,095 Ainsi, la gloire de Dieu fut révélée. 282 00:23:56,435 --> 00:23:58,270 Archers ! 283 00:24:02,065 --> 00:24:03,108 Tirez ! 284 00:24:29,676 --> 00:24:31,928 Rien n'arrête la volonté du Seigneur. 285 00:24:32,846 --> 00:24:34,181 Pas même vous. 286 00:24:36,099 --> 00:24:37,267 Arrêtez ! 287 00:24:38,018 --> 00:24:41,730 Je vous rapporterai la tête de Freydis en souvenir. 288 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 Repliez-vous ! 289 00:24:56,036 --> 00:24:57,579 Repliez-vous ! 290 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Ouvrez les portes ! 291 00:25:01,625 --> 00:25:03,710 Repliez-vous ! 292 00:25:22,395 --> 00:25:23,396 Refermez ! 293 00:25:29,319 --> 00:25:30,237 Tirez ! 294 00:26:18,451 --> 00:26:19,369 Tirez ! 295 00:26:36,303 --> 00:26:37,554 Ce n'est pas normal. 296 00:26:37,637 --> 00:26:39,347 Ils ont peur d'attaquer. 297 00:26:39,431 --> 00:26:40,390 Non. 298 00:26:41,641 --> 00:26:44,269 Il n'y a personne sur ces bateaux. 299 00:26:47,397 --> 00:26:50,150 C'est une ruse. Ils n'attaquent pas ici. 300 00:26:51,276 --> 00:26:52,527 Repliez-vous ! 301 00:26:53,194 --> 00:26:55,488 Allez défendre le mur de Kattegat ! 302 00:26:55,572 --> 00:26:58,867 Repliez-vous ! 303 00:27:11,671 --> 00:27:12,881 Tu t'es servi de Kåre. 304 00:27:13,673 --> 00:27:15,842 Tu l'as dit toi-même, c'est un fou. 305 00:27:16,426 --> 00:27:19,304 Je préfère sacrifier ses hommes que les miens. 306 00:27:19,387 --> 00:27:20,680 Lui et les autres jarls 307 00:27:20,764 --> 00:27:23,892 réussiront à entrer et à détruire les forces d'Haakon. 308 00:27:23,975 --> 00:27:25,727 Quand mon armée arrivera, 309 00:27:25,810 --> 00:27:27,896 je serai le plus grand jarl de Norvège. 310 00:27:27,979 --> 00:27:29,272 Peut-être le seul. 311 00:27:31,524 --> 00:27:33,860 Tu t'es servi de moi pour affaiblir Kattegat. 312 00:27:33,943 --> 00:27:36,488 Ça aurait été trop dur de la prendre autrement. 313 00:27:37,155 --> 00:27:40,784 Je savais que tu n'abandonnerais pas Freydis et Leif pour moi. 314 00:27:59,511 --> 00:28:02,097 Par-dessus le mur ! 315 00:28:04,766 --> 00:28:06,393 Tuez-les tous ! 316 00:28:08,186 --> 00:28:10,146 Attention aux échelles ! 317 00:28:23,868 --> 00:28:25,537 Repousse l'échelle ! 318 00:28:29,791 --> 00:28:31,126 La voilà ! 319 00:28:32,669 --> 00:28:36,297 Archers ! Visez cette tour ! 320 00:28:44,681 --> 00:28:46,182 Jarl Haakon ! 321 00:28:47,892 --> 00:28:49,644 Emmenez-la en lieu sûr ! 322 00:28:51,146 --> 00:28:52,856 Freydis ! Aide-la ! 323 00:28:54,441 --> 00:28:55,650 Poussez-vous ! 324 00:28:59,028 --> 00:29:00,989 Emmène-la ! Tout de suite ! 325 00:29:01,072 --> 00:29:02,323 En avant ! 326 00:29:52,457 --> 00:29:53,750 Les échelles ! 327 00:30:40,547 --> 00:30:42,131 Dégagez le passage ! 328 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 Freydis. 329 00:31:48,573 --> 00:31:50,950 Quoi qu'il arrive, 330 00:31:52,744 --> 00:31:56,331 tu dois survivre. 331 00:32:00,251 --> 00:32:03,880 Tu es la dernière. 332 00:32:35,078 --> 00:32:36,204 Laissez-nous. 333 00:32:45,088 --> 00:32:46,714 Il est temps d'en finir. 334 00:34:45,041 --> 00:34:47,960 Vous n'étiez pas la croix qui portait l'épée. 335 00:34:54,175 --> 00:34:56,969 C'était mon destin. 336 00:35:14,570 --> 00:35:15,571 Non. 337 00:36:01,826 --> 00:36:02,702 Non ! 338 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 Au grand hall ! 339 00:36:06,914 --> 00:36:09,625 - Hallbjorn, avec moi ! - Au grand hall ! 340 00:36:14,755 --> 00:36:16,007 Allez au hall ! 341 00:36:31,898 --> 00:36:33,566 Non, non. 342 00:36:33,649 --> 00:36:35,568 Non. Il faut que tu sois forte. 343 00:36:42,283 --> 00:36:44,368 Allez. Reste avec moi. Regarde-moi. 344 00:36:44,452 --> 00:36:45,453 Non, Leif. 345 00:36:50,166 --> 00:36:53,002 - Je vais au Valhalla. - Non, tu restes avec moi. 346 00:36:53,085 --> 00:36:54,629 - Non, Leif. - Non. 347 00:36:55,546 --> 00:36:59,258 Dis-moi que tu m'y rejoindras. 348 00:36:59,342 --> 00:37:00,968 - Non. - Rejoins-moi. 349 00:37:02,803 --> 00:37:04,972 Dis-moi que tu y crois. 350 00:37:05,056 --> 00:37:08,643 Non. Ça va aller. 351 00:37:10,144 --> 00:37:11,812 Ce n'est pas ce que j'ai demandé. 352 00:37:20,863 --> 00:37:22,114 Non. Liv ! 353 00:37:22,198 --> 00:37:25,868 Non. Liv, je te rejoindrai. 354 00:37:27,203 --> 00:37:30,081 Je te rejoindrai, je te le promets. 355 00:37:32,959 --> 00:37:34,335 Je te le promets. 356 00:38:44,238 --> 00:38:46,324 Il faut partir. Debout. 357 00:38:53,289 --> 00:38:55,666 Là. Tout va bien. Celui-là. 358 00:39:05,926 --> 00:39:07,928 Sortez-le de mon hall ! 359 00:39:08,596 --> 00:39:10,014 Allez. Tout de suite ! 360 00:39:15,895 --> 00:39:18,481 Kattegat est à nous ! 361 00:39:18,898 --> 00:39:21,484 Kattegat est à nous ! 362 00:39:28,657 --> 00:39:31,619 Roi Olaf de Norvège ! 363 00:39:33,204 --> 00:39:35,039 Roi Olaf ! 364 00:39:49,345 --> 00:39:51,680 Freydis, c'est terminé. 365 00:39:53,474 --> 00:39:54,725 Nous devons partir. 366 00:40:14,036 --> 00:40:15,246 Bon retour, Altesse. 367 00:40:15,329 --> 00:40:17,706 J'apporte des nouvelles de Mercie au roi. 368 00:40:19,708 --> 00:40:22,711 Roi Barbe fourchue, j'ai d'excellentes nouvelles. 369 00:40:22,795 --> 00:40:24,422 La Mercie est vôtre. 370 00:40:29,343 --> 00:40:31,220 Vous n'êtes pas en Normandie ? 371 00:40:31,303 --> 00:40:32,888 Ça ne me convenait pas. 372 00:40:33,472 --> 00:40:34,598 Emmenez-la. 373 00:40:36,100 --> 00:40:37,810 Je l'ordonne au nom du roi. 374 00:40:37,893 --> 00:40:39,812 Vous n'ordonnez rien. 375 00:40:40,980 --> 00:40:43,482 Le roi Barbe fourchue vous a bannie. 376 00:40:43,566 --> 00:40:46,068 Non. Il voulait trouver sa flotte. 377 00:40:46,861 --> 00:40:50,072 Ma mascarade et votre voyage lui ont donné assez de temps. 378 00:40:53,284 --> 00:40:54,201 Vous. 379 00:40:55,578 --> 00:40:57,246 Vous étiez mêlé à tout cela. 380 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 Oui, en effet. 381 00:41:01,083 --> 00:41:02,251 Vous m'avez soutenue. 382 00:41:03,127 --> 00:41:04,837 Vous êtes une reine, Altesse. 383 00:41:04,920 --> 00:41:06,630 Mais pas celle d'Angleterre. 384 00:41:13,721 --> 00:41:14,847 Où est-il ? 385 00:41:16,056 --> 00:41:17,600 Où est Barbe fourchue ? 386 00:41:17,683 --> 00:41:19,101 Là où est sa place. 387 00:41:19,768 --> 00:41:21,604 Avec ses navires et ses petits-fils. 388 00:41:37,661 --> 00:41:39,830 Que cela vous serve de leçon. 389 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 Ne laissez jamais les traîtres rester impunis. 390 00:41:44,460 --> 00:41:46,629 Mort à tous les traîtres ! 391 00:42:03,312 --> 00:42:05,523 Des navires approchent ! 392 00:42:08,442 --> 00:42:10,069 Par centaines ! 393 00:42:11,570 --> 00:42:12,655 Ils approchent ! 394 00:42:17,034 --> 00:42:19,620 - C'est le roi Barbe fourchue. - Non. 395 00:42:23,499 --> 00:42:24,875 C'est impossible. 396 00:42:27,836 --> 00:42:28,963 Non. 397 00:42:30,464 --> 00:42:32,174 Non ! 398 00:42:36,512 --> 00:42:37,596 Arrêtez ! Non ! 399 00:42:38,472 --> 00:42:40,057 Nous devons attaquer ! 400 00:42:40,808 --> 00:42:43,519 Ne fuyez pas. Restez et battez-vous ! 401 00:43:28,606 --> 00:43:30,065 Partez ! 402 00:43:35,279 --> 00:43:36,196 Non ! 403 00:46:35,626 --> 00:46:40,631 Sous-titres : Michael Puleo